Mishnah Tamid 7:2 משנה תמיד
When the Kohen Gadol entered [the sanctuary] to bow, three [other priests] would hold him, one on his right side, one on his left side and one held on to the precious stones [on the vestments of the Kohen Gadol]. As soon as the appointed priest heard the steps of the Kohen Gadol as he was leaving [the sanctuary], he lifted the curtain [to the vestibule of the sanctuary], entered, bowed and left, and [only then] did the rest of his brothers, the priests, enter, bow and leave. בזמן שכהן גדול נכנס להשתחוות שלשה אוחזין בו, אחד בימינו, ואחד בשמאלו, ואחד באבנים טובות. וכיון ששמע הממנה קול רגליו של כהן גדול שהוא יוצא, הגביה לו את הפרכת, נכנס והשתחוה ויצא, ונכנסו אחיו הכהנים והשתחוו ויצאו. They [the three priests who did the incense service] would come and stand on the steps of the vestibule. The first [the two who removed the ashes] stood to the south of their colleagues the priests [who did the incense service] and had five utensils in their hands, the basket in the hand of one of them, the jug in the hand of one of them, the firepan in the hand of one of them, the censer in the hand of one of them, and the spoon and its cover in the hand of the other one. And they [all the priests] blessed the nation with one blessing, which in the [outer] districts [outside the temple] are said as three blessings, but in the temple as one blessing. In the temple they would say the [G-d's] name as it is written but outside the temple they would use a pseudonym. Outside the temple the priests lifted their hands [when reciting the blessing] up to their shoulders, but in the temple [they would lift them] above their heads except for the Kohen Gadol who would not lift his hands above the Tsits [forehead plate worn by the Kohen Gadol]. Rabbi Yehuda says, even the Kohen Gadol lifts his hands above the Tsits, as it says, "And Aaron raised his hands towards the people and blessed them."(Leviticus 9:22) באו ועמדו על מעלות האולם. עמדו הראשונים לדרום אחיהם הכהנים וחמשה כלים בידם, הטני ביד אחד, והכוז ביד אחד, והמחתה ביד אחד, והבזך ביד אחד, וכף וכסויה ביד אחד. וברכו את העם ברכה אחת, אלא שבמדינה אומרים אותה שלש ברכות, ובמקדש ברכה אחת. במקדש היו אומרים את השם ככתבו, ובמדינה בכנויו. במדינה הכהנים נושאים את [כפיהם], ידיהם כנגד כתפותיהן, ובמקדש על גבי ראשיהן, חוץ מכהן גדול שאינו מגביה את ידיו למעלה מן הציץ. רבי יהודה אומר: אף כהן גדול מגביה את ידיו למעלה מן הציץ, שנאמר (ויקרא ט) וישא אהרן את ידיו אל העם ויברכם. Whenever the Kohen Gadol wanted to offer the incense [instead of the priest who won the lottery], he would go up the ramp with his assitant on his right side. When he reached half-way up the ramp, the assistant would hold his right hand and helped him go up. The first [priest] passed him [the Kohen Gadol] the head and rear [right] leg [of the Tamid] and he [the Kohen Gadol] would lean his hands on them and then throw them [on the fire]. The second one passed to the first one the two front legs who would then give them to the Kohen Gadol, who would then lean on them and throw them [onto the fire]. When second one would then go away. And so they would pass him the rest of the limbs and he would lean on them and throw them. And whenever [the Kohen Gadol] wanted, he would [only] lean on them and others would throw them. He then went around [full circle] the altar. From where would he start [his circle]? From the the southeastern corner [to] the northeast [corner then to] the northwest [corner then to] southwest [corner]. They gave him the wine to pour [for the libation]. The assistant stood on the horn [of the altar] with two flags in his hand. Two Kohanim stood in the table of [used for] fats and twotumpets were in gtheir hands. They blew a tekiya [long steady sound], then a teruah [a series of very short sounds] and then again a tekiya. They came and stood next to ben Arza [the one who played the cymbal], one on his right and one on his left.When he [the Kohen Gadol] bent and to pour [the wine], the assistant waved the flags and ben Arza swung the cymbals and the Levites began to sing. When they [the Levites] reached [the end of] a chapter [of Psalms], they would blow [a set of blasts; tekia, teruah and a tekia] and the people [that were looking on] would bow down. At the end of every chapter, they would blow a [set of blasts; tekia, teruah and a tekia]. After each set of blasts, they [the people] would bow. This is the order of the Tamid offering for the service of the House of G-d, May it be His will that it be built speedily in our days. Amen. בזמן שכהן גדול רוצה להקטיר, היה עולה בכבש והסגן בימינו. הגיע למחצית הכבש, אחז הסגן בימינו והעלהו. הושיט לו הראשון הראש והרגל, וסמך עליהן וזרקן. הושיט השני לראשון שתי הידים, נותנן לכהן גדול, וסמך עליהן וזרקן. נשמט השני והלך לו. וכך היו מושיטין לו שאר כל האברין, והוא סומך עליהן וזורקן. ובזמן שהוא רוצה, הוא סומך ואחרים זורקין. בא לו להקיף את המזבח. מהיכן הוא מתחיל, מקרן דרומית מזרחית, מזרחית צפונית, צפונית מערבית, מערבית דרומית. נתנו לו יין לנסך, הסגן עומד על הקרן והסודרים בידו, ושני כהנים עומדים על שלחן החלבים ושתי חצוצרות [של כסף] בידם, תקעו והריעו ותקעו. באו ועמדו אצל בן ארזא, אחד מימינו ואחד משמאלו. שחה לנסך, והניף הסגן בסודרין, והקיש בן ארזא בצלצל, ודברו הלוים בשיר. הגיעו לפרק, תקעו, והשתחוו העם. על כל פרק תקיעה, ועל כל תקיעה השתחויה. זה הוא סדר התמיד לעבודת בית אלהינו, יהי רצון שיבנה במהרה בימינו אמן. [These are] the songs that the Levites would say in the temple: On Sunday they would say, "To Hashem is the world and that which fills it, the inhabited land and its inhabitants." (Psalms 24) On Monday they would say, "Great is Hashem and very praised, in the city of G-d, His Mountain of Holiness." (Psalms 48) On Tuesday they would say, "G-d stands in the divine, in the midst of the judges He judges." (Psalms 82) On Wednesday they would say, "G-d of vengeance, Hashem G-dof vengeance appear." (Psalms 94) On Thursday they would say , "Sing for joy to G-d our strength, shout out loud to the G-d of Yaakov." (Psalms 81) On Friday they would say, "Hashem has reigned, he wears his splendor etc." On Shabbat they would say (Psalms 92), "A Psalm, a Song for the sabbath day."(Psalms 93) [The latter song] is a psalm for the future, for the day that is completely Shabbat [tranquil] for all eternity. השיר שהיו הלוים אומרים במקדש, ביום הראשון היו אומרים (תהלים כד) לה' הארץ ומלואה תבל ויושבי בה. בשני היו אומרים (שם מח) גדול יי ומהלל מאד בעיר אלהינו הר קדשו. בשלישי היו אומרים (שם פב) אלהים נצב בעדת אל בקרב אלהים ישפט. ברביעי היו אומרים (שם צד) אל נקמות יי אל נקמות הופיע [וגו']. בחמישי היו אומרים (שם פא) הרנינו לאלהים עוזנו, הריעו לאלהי יעקב. בששי היו אומרים (שם צג) ה' מלך גאות לבש וגו'. בשבת היו אומרים (שם צב) מזמור שיר ליום השבת, מזמור שיר לעתיד לבוא ליום שכלו שבת מנוחה לחיי העולמים.
About Text
Notes
Original Translation Copied Text
This text will be published with a CC-0 licence, effectively donating it to the Public Domain. Only submit texts as "Original Translation" that you have authored.
Copied texts must either be in the Public Domain or carry a Creative Commons license such as CC0, CC-BY, or CC-BY-SA. You can learn more about when a text passes into the Public Domain on this summary of Copyright Terms.
Version Title:
Copied from:
Language:
Sefaria does not currently run on Internet Explorer.

Please try using Chrome, Firefox or Safari.

Sorry, there's just too much to do!