He who [on the Sabbath-eve] is overtaken by the dusk on the road must give his purse to a heathen. If there be no heathen with him he must put it on the ass. As soon as he arrives at the outmost court [dwelling of the first town or village he reaches] he takes off all such things as may be moved on the Sabbath; as to those things which must not be moved he loosens the cords, that they may fall off by themselves.מי שהחשיך בדרך, נותן כיסו לנכרי, ואם אין עמו נכרי, מניחו על החמור.הגיע לחצר החיצונה, נוטל את הכלים הנטלין בשבת, ושאינן נטלין בשבת, מתיר את החבלים, והשקין נופלין מאליהם.They may untie bundles of straw for cattle; also to strew green boughs [stalks for them], but they must not undo bundles trebly tied. Herbs used as fodder, and carob pods, must not be cut up for cattle, be it large or small [kine or sheep]. R. Jehudah permits the cutting up of carob pods for small cattle.מתירין פקיעי עמיר לפני בהמה, ומפספסים את הכפין, אבל לא את הזירין.אין מרסקין לא את השחת ולא את החרובין לפני בהמה, בין דקה בין גסה.רבי יהודה מתיר בחרובין לדקה.A camel must not be crammed [to fatten it]; nor yet forced to eat; but the food may be put into its mouth. Calves must not be crammed, but the food may be put into their mouths. Poultry may be fed: water may be poured on bran, but it must not be kneaded. They must not put water before bees, or before pigeons in a dovecot; but they may put [it] before geese, and before poultry, and before house pigeons [tame ones].אין אובסין את הגמל, ולא דורסין, אבל מלעיטין .ואין ממרים את העגלים, אבל מלעיטין.ומהלקטין לתרנגולין, ונותנין מים למרסן, אבל לא גובלים.ואין נותנין מים לפני דבורים ולפני יונים שבשובך, אבל נותנין לפני אוזים ותרנגולים ולפני יוני הרדסיות.Pumpkins may be cut up for cattle, and carrion for dogs. R. Jehudah saith, "If the carrion was not such [if the beast had not died] on the Sabbath-eve [or before], it must not be cut up; because [in that case] it is not [part] of what has been provided [for the necessary consumption of the Sabbath].מחתכין את הדלועין לפני הבהמה, ואת הנבלה לפני הכלבים.רבי יהודה אומר, אם לא היתה נבלה מערב שבת, אסורה, לפי שאינה מן המוכן.A man may annul [disallow] vows [of his wife or daughter], on the Sabbath, and consult [a sage] as to vows [relating to objects required] for the Sabbath. Window light may be shut out by blinds; a piece of stuff may be measured, and also a mikveh. It happened in the days of R. Zadock's father, and of Abbah Saul, that they closed a window with an earthen vessel, and then tied another vessel to a pole with withies, in order to ascertain whether, in a covered vessel [that stood on a kennel between two houses] there was an opening one hand high or not. Thence we learn that [in certain cases] it may become permitted to stop up [close], to measure, and to tie, on the Sabbath.מפירין נדרים בשבת, ונשאלין לדברים שהן לצרך השבת.פוקקין את המאור, ומודדין את המטלית
For primary texts and historical translations: Indicate what outside source (book, web page) was used to compare the text, or make clear that your review is only looking at the text present.
I compared this text to X printed edition and found no problems.
I checked this text against the edition on X website, all looks good.
I read this text carefully and don't see anything wrong.
For original translations: Review the text carefully next to the original, and comment on its accuracy and style according to our translation guidelines.
This translation seems accurate to me.
The language could be improved, but the translation seems right.
This translation misunderstands the term X.
How to Score your Review:
Compared closesly to a source, confident there are no problems.
Compared to a source, didn't notice any problems.
Looks problem free, but could be reviewed more closely.
Found some issues that need to be addressed.
Found serious problems that need to be addressed.
Sefaria doesn't yet know about the text "".
Please provide some basic information about this text.
The primary title of a text. Texts may have multiple titles which can be entered below, but this will be the default way of referring to this text.
Titles in this field must use Roman chacters, but may be transliterations. Add titles in Hebrew characters below.
The primary title of a text in Hebrew characters. Alternate Hebrew titles may also be added under "Alternate Titles" below.
Alternate Titles can include alternate translations, alternate transliterations spellings, and abbreviations.
Enter each alternate separated by a comma.
A category for the text. Categories are used in searching and grouping texts.
A Text's Structure is represented by the hieracrchy of different types of sections that make up the text.
For example, texts of the Tanach like Genesis are divided into "Chapters" which are then divided into "Verses".
Larger texts, such as the Mishneh Torah, may have more levels in their hierarchy, for example "Book" > "Section" > "Chapter" > "Law".
> Xadd level of structure
Shorthands are alternative ways of refering to a particular point or passage in a text.
For example "Rambam, Hilchot Tshuva" is shorter and more common way to refer to the 7th topic in the first book of Mishneh Torah. From Sefaria's perpective, this segment of text is "Mishneh Torah 1:7", but we we want to capture more human readable forms.
Shorthands are also used to capture multiple ways to refer to a text. For example, since Sefaria stores Genesis in terms of chapters and verses, "Parsha Toledot" is a shorthand for "Genesis 25:19-28:9".
Enter the shorthand text in the box on the left, then enter either a single reference or a range on the right.
Can you Translate Hebrew?
Our current goal is to create the first free translation of the third section of the Shulchan Arukh, Even HaEzer.