These grain offerings have a handful taken from them and the remainder goes to the priests: the grain offering of fine flour, that prepared on a griddle, that prepared in a pan, the cakes and the wafers, the grain offering of a non-Jew, the grain offering of women, and the grain offering of the omer [The special barley offering, offered the day after Pesach, which permits grain harvested in the last year to be eaten].a fine grain offering, the frying pan grain offering, the deep-fried grain offering, loaves, wafers, the grain offering of non-Jews, the grain offering of women, the grain offering of the omer, the sinner's grain offering, and the grain offering of jealousy. Rabbi Shimon says, the sinner's grain offering of a priest has its handful removed and is burned separately from the remainder. אלו מנחות נקמצות ושיריהן לכהנים, מנחת סלת, והמחבת, והמרחשת, והחלות, והרקיקין, מנחת גוים, מנחת נשים, מנחת העמר, מנחת חוטא, ומנחת קנאות.רבי שמעון אומר, מנחת חוטא של כהנים נקמצת , והקמץ קרב לעצמו, והשירים קרבין לעצמן.The grain offering of the priests and the grain offering of the anointed high priest, and the grain offering offered with the libations are [wholly] for the altar and the priests have no share in them. With these the altar has greater power than the priests. The two loaves and the showbread are eaten by the priests and the altar has no share in them; with these the priests have greater power than the altar. מנחת כהנים ומנחת כהן משיח ומנחת נסכים , למזבח, ואין בהם לכהנים.בזה יפה כח המזבח מכח הכהנים.שתי הלחם ולחם הפנים , לכהנים, ואין בהם למזבח.ובזה יפה כח הכהנים מכח המזבח.All grain offerings that are prepared in a vessel require three applications of oil: pouring, mixing and putting oil in the vessel before they are made. The [baked] loaves were mixed [with oil after breaking into pieces], the words of Rabbi [Judah Hanasi]. But the sages say: [while they were still] fine flour [were they mixed with oil]. The loaves require mixing and the wafers anointing. How did he anoint them? Like [the Greek letter] chi And the rest of the oil was eaten by the priests. כל המנחות הנעשות בכלי, טעונות שלש מתנות שמן, יציקה, ובלילה, ומתן שמן בכלי קדם לעשיתן.והחלות בוללן, דברי רבי.וחכמים אומרים סלת.החלות טעונות בלילה, והרקיקים משוחין.כיצד מושחן, כמין כי .ושאר השמן נאכל לכהנים.All grain offerings prepared in a vessel must be broken into pieces. The grain offering of an Israelite was folded into two and the two were folded into four, and he separated [it at each bend]. The grain offering of priests was folded into two and the two were folded into four, but he does not separate. The grain offering of the anointed high priest was not folded. Rabbi Shimon says: neither the grain offering of the priests nor the grain offering of the anointed high priest was broken in pieces, since the handful was not taken from them, and whenever the handful is not taken [from a grain offering] it is not to be broken in pieces. And they were all an olive's bulk.כל המנחות הנעשות בכלי, טעונות פתיתה.מנחת ישראל, כופל אחד לשנים, ושנים לארבעה, ומבדיל.מנחת כהנים, כופל אחד לשנים, ושנים לארבעה, ואינו מבדיל .מנחת כהן המשיח, לא היה מכפלה.רבי שמעון אומר, מנחת כהנים ומנחת כהן משיח אין בהם פתיתה, מפני שאין בהם קמיצה.וכל שאין בהם קמיצה, אין בהן פתיתה.וכלן כזיתים.All grain offerings must be rubbed three hundred times and beaten five hundred times. The rubbing and the beating [is performed with the grains] of wheat. Rabbi Yose says: also to the dough. All grain offerings consist of ten cakes, except the showbread and the griddle-cakes of the high priest, which consist of twelve cakes , the words of Rabbi Judah. Rabbi Meir says: they all consist of twelve cakes, except the loaves of the thanksgiving offering and of the Nazirite-offering, which consist of ten cakes. כל המנחות טעונות שלש מאות שיפה וחמש מאות בעיטה.והשיפה והבעיטה בחטים.רבי יוסי אומר, [ אף ] בבצק.כל המנחות באות עשר עשר , חוץ מלחם הפנים, וחבתי כהן גדול, שהם באות שתים עשרה, דברי רבי יהודה.רבי מאיר אומר, כלן באות שתים עשרה, חוץ מחלות תודה, והנזירות, שהן באות עשר עשר.The omer consisted of one tenth [of an ephah-measure of flour] taken from three se'im [particular measure of volume]. The two loaves--two tenths taken from three se'im. And the showbread--twenty-four tenths taken from twenty-four se'im. העמר היה בא עשרון משלש סאין .שתי הלחם, שני עשרונים משלש סאין.לחם הפנים, עשרים וארבעה עשרונים מעשרים וארבע סאין.The omerwas sifted in thirteen sieves, the two loaves [of Shavuot] in twelve and the showbread in eleven. Rabbi Shimon said there was no fixed [number], rather flour that was sifted as much as necessary was brought as it says (Leviticus 24) "You shall take flour and bake it" - until it has been sifted as much as needed. העמר היה מנפה בשלש עשרה נפה.ושתי הלחם בשתים עשרה.ולחם הפנים באחת עשרה.רבי שמעון אומר, לא היה לה קצבה, אלא סלת מנפה כל צרכה היה מביא, שנאמר (ויקרא כד), ולקחת סלת ואפית אתה , [ עד ] שתהא מנפה כל צרכה.
For primary texts and historical translations: Indicate what outside source (book, web page) was used to compare the text, or make clear that your review is only looking at the text present.
I compared this text to X printed edition and found no problems.
I checked this text against the edition on X website, all looks good.
I read this text carefully and don't see anything wrong.
For original translations: Review the text carefully next to the original, and comment on its accuracy and style according to our translation guidelines.
This translation seems accurate to me.
The language could be improved, but the translation seems right.
This translation misunderstands the term X.
How to Score your Review:
Compared closesly to a source, confident there are no problems.
Compared to a source, didn't notice any problems.
Looks problem free, but could be reviewed more closely.
Found some issues that need to be addressed.
Found serious problems that need to be addressed.
Sefaria doesn't yet know about the text "".
Please provide some basic information about this text.
The primary title of a text. Texts may have multiple titles which can be entered below, but this will be the default way of referring to this text.
Titles in this field must use Roman chacters, but may be transliterations. Add titles in Hebrew characters below.
The primary title of a text in Hebrew characters. Alternate Hebrew titles may also be added under "Alternate Titles" below.
Alternate Titles can include alternate translations, alternate transliterations spellings, and abbreviations.
Enter each alternate separated by a comma.
A category for the text. Categories are used in searching and grouping texts.
A Text's Structure is represented by the hieracrchy of different types of sections that make up the text.
For example, texts of the Tanach like Genesis are divided into "Chapters" which are then divided into "Verses".
Larger texts, such as the Mishneh Torah, may have more levels in their hierarchy, for example "Book" > "Section" > "Chapter" > "Law".
> Xadd level of structure
Shorthands are alternative ways of refering to a particular point or passage in a text.
For example "Rambam, Hilchot Tshuva" is shorter and more common way to refer to the 7th topic in the first book of Mishneh Torah. From Sefaria's perpective, this segment of text is "Mishneh Torah 1:7", but we we want to capture more human readable forms.
Shorthands are also used to capture multiple ways to refer to a text. For example, since Sefaria stores Genesis in terms of chapters and verses, "Parsha Toledot" is a shorthand for "Genesis 25:19-28:9".
Enter the shorthand text in the box on the left, then enter either a single reference or a range on the right.
Can you Translate Hebrew?
Our current goal is to create the first free translation of the third section of the Shulchan Arukh, Even HaEzer.