Edit Text Info
Edit Text
Add this Text
Add a Translation
Mishnah Bava Kamma 9.5 משנה בבא קמא
One who stole wood and made them into utensils, or [stole] wool and made it into garments, he makes restitution according to the moment of theft. If he stole a pregnant cow and it gave birth, or [stole] a fleeced ewe, and he sheared it, he repays the value of a cow about to bear young, or [the value of] a sheep ready to be sheared. If he stole a cow, and while it was with him it was impregnated and bore young, or [if he stole a sheep] and while it was with him it grew wool and he sheared it, he makes restitution according to the moment of theft. This is the general rule: all robbers make restitution according to the moment of theft. הגוזל עצים ועשאן כלים צמר ועשאו בגדים משלם כשעת הגזלה גזל פרה מעברת וילדה רחל טעונה וגזזה משלם דמי פרה העומדת לילד דמי רחל העומדדת לגזז גזל פרה ונתעברה אצלו וילדה רחל נטענה אצלו וגזזה משלם כשעת הגזלה זה הכלל כל הגזלנים משלמין כשעת הגזלה. If he stole a beast and it grew old, or [he stole] slaves and they grew old, he makes restitution according to the moment of the theft. Rabbi Meir says: As for slaves he [the thief] may say to him, "Behold, what is yours is before you.’” If he stole a coin and it cracked, [if he stole] produce and it rotted, wine and it soured, he must make restitution according to the moment of the theft. But if he stole a coin and it went out of use [as currency], or it became terumah [portion given to the Kohen] and it became ritually unclean, or if it was leaven and the time of Passover passed [while it was in his possession], or a beast and it was used for a transgression, or became unfit to be offered on the altar or it was going out to be stoned, he may say to him, “behold, what is yours is before you.” גזל בהמה והזקינה עבדים והזקינו משלם כשעת הגזלה רבי מאיר אומר בעבדים אומר לו הרי שלך לפניך גזל מטבע ונסדק פרות והרקיבו יין והחמיץ משלם כשעת הגזלה מטבע ונפסל תרומה ונטמאת חמץ ועבר עליו הפסח בהמה ונעבדה בה עברה או שנפסלה מעל גבי המזבח או שהיתה יוצאת לסקל אומר לו: הרי שלך לפניך. If he gave to craftsmen to repair, and they ruined it, they must make restitution. If he gave a carpenter a litter, chest or cupboard to repair, and he ruined it, he must make restitution. If a builder undertook to tear down a wall, and he broke the stones or caused damage, he must make restitution. If he was tearing down on one side and it fell down on the other side, he is exempt; However, if it fell due to the blow, he is liable. נתן לאמנים לתקן וקלקלו חיבין לשלם נתן לחרש שדה תיבה ומגדל לתקן וקלקל חיב לשלם והבנאי שקבל עליו לסתור את הכתל ושבר את האבנים או שהזיק חיב לשלם היה סותר מצד זה ונפל מצד אחר פטור ואם מחמת המכה חיב. One who gave wool to a dyer and the cauldron burned it, he [the dyer] must give him the value of the wool. If he dyed it poorly: if the improvement was more than the cost of the dyeing, he must pay him the cost of the dying; if the cost of the dyeing was more than the improvement, he must give only the improvement. To dye it red and he dyed it black; black and he dyed it red: Rabbi Meir says: He must give him the cost of the wool. Rabbi Judah says: If the improvement was more than the dyeing, he must give him the cost of the dying; if the cost of the dyeing was more than the improvement, he gives only the improvement. הנותן צמר לצבע והקדיחתו יורה נותן לו דמי צמרו צבעו כאור אם השבח יותר על היציאה נותן לו את היציאה ואם היציאה יתרה על השבח נותן לו את השבח לצבוע לו אדם וצבעו שחור שחור וצבעו אדם רבי מאיר אומר נותן לו דמי צמרו רבי יהודה אומר אם השבח יתר על היציאה נותן לו את היציאה ואם היציאה יתרה על השבח נותן לו את השבח. If one robbed his friend the value of a Perutah and swore to him [that he had not stolen it but then later confessed], he must carry it after him even as far as Media [the restitution]. He can not give it to his son and not to his messenger, but he can give it to a messenger of the Beit Din and if he died [the robbed person], he returns it to his heirs. הגוזל את חברו שוה פרוטה ונשבע לו יוליכנו אחריו אפלו למדי לא יתן לא לבנו ולא לשלוחו אבל נותן לשליח בית דין ואם מת יחזיר ליורשיו. If he [the robber] gave him the principal but had not given him the fifth, or if he had forgiven him the principal but not the fifth, or if had forgiven him both except for less than a perutah’s worth of the principal, he need not go after him [to restitute in full]. If he had repaid him the fifth but not the principle, or if he had forgiven him the fifth but not the principal, or if he had forgiven both except for a perutah’s worth of the principal, he must go after him. נתן לו את הקרן ולא נתן לו את החמש מחל לו על הקרן ולא מחל לו על החמש מחל לו על זה ועל זה חוץ מפחות משוה פרוטה בקרן אינו צריך לילך אחריו. נתן לו את החמש ולא נתן לו את הקרן מחל לו על החמש ולא מחל לו על הקרן מחל לו על זה ועל זה חוץ משוה פרוטה בקרן צריך לילך אחריו. If he gave him the principal and swore [falsely] to him concerning the fifth, he must pay a fifth on the fifth [and so on] until the principal becomes less than a perutah's worth. So too with a deposit, as it says: “In a matter of deposit or a pledge or through robbery, or by defrauding his fellow, or by finding something lost and lying about it” (Leviticus 5:21-22), one must pay the value and the fifth and bring a guilt-offering. [if one said] “Where is my deposit?” and the other said, “It is lost,” [the depositor says] “I adjure thee”, and the other says, “Amen!”, and witnesses testify against him that he consumed it, he need pay [only] the principal. But if he confessed it on his own accord, he must repay the principal and the [added] fifth and bring a guilt-offering. נתן לו את הקרן ונשבע לו על החמש הרי זה משלם חמש על חמש עד שיתמעט הקרן פחות משוה פרוטה וכן בפקדון שנאמר בפקדון או בתשומת יד או בגזל או עשק את עמיתו או במצא אבדה וכחש בה ונשבע על שקר, הרי זה משלם קרן וחמש ואשם היכן פקדוני אמר לו אבד משביעך אני ואמר אמן והעדים מעידים אותו שאכלו משלם את הקרן הודה מעצמו משלם קרן וחמש ואשם. [If depositor said] “Where is my deposit?” and the other said, “It is stolen,” [depositor responds] “I adjure you”, and the other says, “Amen!”, and witnesses testify against him that he stole it, he must make twofold restitution. But if he confessed it on his own accord he must repay the principal and the [added] fifth and bring a guilt-offering. היכן פקדוני אמר לו נגנב משביעך אני ואמר אמן והעדין מעידים אותו שגנבו משלם תשלומי כפל הודה מעצמו משלם קרן וחמש ואשם. One who stole from his father and swore [falsely] to him, and the he [father] died, he must repay the principal and the fifth to the father’s sons or brothers. If he does not want to or if has does not have [from which to pay], he must borrow and the creditors come and are repaid. הגוזל את אביו ונשבע לו ומת הרי זה משלם קרן וחמש לבניו או לאחיו ואם אינו רוצה או שאין לו לוה ובעלי החוב באים ונפרעים. One who said to his son, “I vow that you will not derive any benefit from that which is mine”, if he died, the son may inherit from him. [if the father said] both during his life and at his death, if he dies the son may not inherit from him and he must restore [what he received from his father’s inheritance] to the [father’s] sons or brothers. If he has nothing, he takes out a loan, and the creditors come and are repaid. האומר לבנו קונם אי אתה נהנה משלי אם מת יירשנו בחייו ובמותו אם מת לא יירשנו ויחזיר לבניו או לאחיו ואם אין לו לוה ובעלי החוב באים ונפרעים. One who stole from a convert and swore [falsely] to him, and the convert died, he must repay the principal and the fifth to the priests, and the guilt-offering to the altar, as it says: “If the man has no kinsman to whom restitution can be made, the amount which is repaid shall go to the priest—in addition to the ram of atonement, whereby atonement shall be made for him” (Numbers 5:8). If he was bringing the money and the guilt-offering and then died, the money shall be given to his sons, and the guilt-offering shall be left to pasture until it suffers a blemish, when it shall be sold, and its value falls as a donation [to the Temple treasury]. הגוזל את הגר ונשבע לו ומת הרי זה משלם קרן וחמש לכהנים ואשם למזבח שנאמר ואם אין לאיש גואל להשיב האשם עליו האשם המושב לה' לכהן מלבד איל הכפרים אשר יכפר בו עליו היה מעלה את הכסף ואת האשם ומת הכסף ינתן לבניו והאשם ירעה עד שיסתאב וימכר ויפלו דמיו לנדבה. If he gave the money to the men of the priestly watch and then died, his inheritors cannot take it out of their, as it says, “Whatsoever a man gives to a priest shall be his” (Numbers 5:10). If he gave the money to Yehoyariv, and the guilt-offering to Yedayah [the first and second two weekly divisions of the 24 Temple divisions], he has fulfilled his obligation. If he gave the guilt-offering to Yehoyariv and the money to Yedayah: if the guilt-offering still remains, the sons of Yedayah shall offer it; and if not, he must bring another guilt-offering. For one who brings what he had stolen before he brings his guilt-offering, has fulfilled his obligation. If he brought his guilt-offering before he brought what he had stolen, he has not fulfilled his obligation. If he gave the principal but not the fifth, the fifth does not prevent [him from offering the guilt-offering]. נתן את הכסף לאנשי משמר ומת אין היורשים יכולין להוציא מידם שנאמר איש אשר יתן לכהן לו יהיה נתן הכסף ליהויריב ואשם לידעיה יצא אשם ליהויריב וכסף לידעיה אם קים האשם יקרבוהו בני ידעיה ואם לא יחזיר ויביא אשם אחר שהמביא גזלו עד שלא הביא אשמו יצא הביא אשמו עד שלא הביא גזלו לא יצא נתן את הקרן ולא נתן את החמש אין החמש מעכב.
About Text
Notes
Texts
Add a New Text
Text or commentator name:
Add Cancel
Click a to add a Source.
Cancel
Add a Source to:
OK Choose again Cancel
Original Translation Copied Text
This text will be published with a CC-0 licence, effectively donating it to the Public Domain. Only submit texts as "Original Translation" that you have authored.
Copied texts must either be in the Public Domain or carry a Creative Commons license such as CC0, CC-BY, or CC-BY-SA. You can learn more about when a text passes into the Public Domain on this summary of Copyright Terms.
Version Title:
Copied from:
Language:
Sefaria doesn't yet know about the text "".
Please provide some basic information about this text.
?
The primary title of a text. Texts may have multiple titles which can be entered below, but this will be the default way of referring to this text.

Titles in this field must use Roman chacters, but may be transliterations. Add titles in Hebrew characters below.
Text Title
?
The primary title of a text in Hebrew characters. Alternate Hebrew titles may also be added under "Alternate Titles" below.
Hebrew Title(optional)
?
Alternate Titles can include alternate translations, alternate transliterations spellings, and abbreviations.

Enter each alternate separated by a comma.
Alternate Titles(optional)
?
A category for the text. Categories are used in searching and grouping texts.
Category
?
A Text's Structure is represented by the hieracrchy of different types of sections that make up the text.

For example, texts of the Tanach like Genesis are divided into "Chapters" which are then divided into "Verses".

Larger texts, such as the Mishneh Torah, may have more levels in their hierarchy, for example "Book" > "Section" > "Chapter" > "Law".
Text Structure
> X add level of structure
?
Shorthands are alternative ways of refering to a particular point or passage in a text.

For example "Rambam, Hilchot Tshuva" is shorter and more common way to refer to the 7th topic in the first book of Mishneh Torah. From Sefaria's perpective, this segment of text is "Mishneh Torah 1:7", but we we want to capture more human readable forms.

Shorthands are also used to capture multiple ways to refer to a text. For example, since Sefaria stores Genesis in terms of chapters and verses, "Parsha Toledot" is a shorthand for "Genesis 25:19-28:9".

Enter the shorthand text in the box on the left, then enter either a single reference or a range on the right.
Shorthands(optional)
X
add shorthand
Save Cancel

Please log in to add or edit.

Log In Sign Up
Cancel
Sefaria does not currently run on Internet Explorer.

Please try using Chrome, Firefox or Safari.

Sorry, there's just too much to do!