Mishnah Bava Batra 8 משנה בבא בתרא
There are those who inherit [from] and bequeath [to one another], there are those who inherit [from] but do not bequeath [to one another], there are those who bequeath [to] but do not inherit [from one another] and there are those who neither bequeath [to] nor inherit [from one another]. These inherit [from] and bequeath [to]: a father relative to his sons, and sons relative to their father, and brothers from the same father - these inherit [from] and bequeath [to one another]. A man relative to his mother, and a man relative to his wife, and the sons of [a man's] sisters - these inherit [from] but do not bequeath [to]. A woman relative to her sons, and a wife relative to her husband, and brothers of one's mother - these bequeath [to] but do not inherit [from]. And brothers from the [same] mother [but not father] neither inherit [from] nor bequeath [to]. יש נוחלין ומנחילין , ויש נוחלין ולא מנחילין, מנחילין ולא נוחלין, לא נוחלין ולא מנחילין.ואלו נוחלין ומנחילין, האב את הבנים והבנים את האב והאחין מן האב , נוחלין ומנחילין.האיש את אמו והאיש את אשתו ובני אחיות , נוחלין ולא מנחילין.האשה את בניה והאשה את בעלה ואחי האם, מנחילין ולא נוחלין.והאחים מן האם, לא נוחלין ולא מנחילין. The order of inheritance is thus: “If a man dies without leaving a son, you shall transfer his property to his daughter” (Numbers 27:8)—the son precedes the daughter, and all the son’s offspring precede the daughter. A daughter precedes [a man's] brothers and the daughter's offspring precede the brothers. Brothers precede the father’s brothers and the brothers’ offspring precede the father’s brothers. This is the general rule: whosoever has precedence in inheritance, his offspring also have precedence, and the father has precedence over all his offspring. סדר נחלות כך הוא, (במדבר, כז) איש כי ימות ובן אין לו, והעברתם את נחלתו לבתו, בן קודם לבת, וכל יוצאי ירכו של בן קודמין לבת.בת קודמת לאחין.יוצאי ירכה של בת, קודמין לאחין.אחין קודמין לאחי האב.יוצאי ירכן של אחין, קודמין לאחי האב.זה הכלל, כל הקודם בנחלה, יוצאי ירכו קודמין.והאב קודם לכל יוצאי ירכו. The daughters of Tzlofchad received three portions in the inheritence [of land in Israel]: their father's portion, for he was among those who left Egypt; their father's portion among his brothers from the portion of Chefer; and since he was a first born, he received two portions [among his brothers]. בנות צלפחד נטלו שלשה חלקים בנחלה.חלק אביהן שהיה עם יוצאי מצרים, וחלקו עם אחיו בנכסי חפר.ושהיה בכור נוטל שני חלקים. A son and a daughter are alike concerning inheritance, except that only a son [could] take a double portion of the father’s property, though he [could] not take a double portion of the mother’s property. And the daughters are fed from the father’s property, though they are not fed from the mother’s property. אחד הבן ואחד הבת בנחלה, אלא שהבן נוטל פי שנים בנכסי האב ואינו נוטל פי שנים בנכסי האם.והבנות נזונות מנכסי האב ואינן נזונות מנכסי האם. One who says, “So-and-so, who is firstborn, shall not receive a double portion," [or] “So-and-so, my son, shall not inherit with his brothers," has said nothing, for he has stipulated against what is written in the Torah. [If] one apportioned his property to his sons by word of mouth, and [either] increased for one and decreased for another or made the first-born equal to them, his words stand. But if he stated it "as an inheritance," he has said nothing. [However, if] he had written down, whether at the beginning or in the middle or at the end [of the sentence] "as a gift," his words are valid. One who says, “That man So-and-shall inherit from me,” and he has a daughter; or “My daughter shall inherit from me," and he has a son, he has said nothing, for he has stipulated against what is written in the Torah. Rabbi Yohanan ben Baroka says: If he refers to one who is qualified to inherit from him, his words are valid, but if he refers to one who is not qualified to inherit from him, his words his words are not valid.” One who wrote his property off to others and passed over his sons, what he has done is done, but the sages are not pleased with him. Rabban Shimon ben Gamaliel says: If has sons did not behave properly, he should be remembered for good. האומר איש פלוני בני בכור לא יטול פי שנים, איש פלוני בני לא יירש עם אחיו, לא אמר כלום, שהתנה על מה שכתוב בתורה .המחלק נכסיו לבניו על פיו, רבה לאחד ומעט לאחד והשוה להן את הבכור, דבריו קימין.ואם אמר משום ירשה, לא אמר כלום.כתב בין בתחלה בין באמצע בין בסוף משום מתנה, דבריו קימין.האומר איש פלוני יירשני במקום שיש בת , בתי תירשני במקום שיש בן, לא אמר כלום, שהתנה על מה שכתוב בתורה.רבי יוחנן בן ברוקה אומר, אם אומר על מי שהוא ראוי לירשו, דבריו קימין.ועל מי שאין ראוי לירשו, אין דבריו קימין.הכותב את נכסיו לאחרים והניח את בניו, מה שעשה עשוי , אבל אין רוח חכמים נוחה הימנו.רבן שמעון בן גמליאל אומר, אם לא היו בניו נוהגין כשורה, זכור לטוב. One who says “this is my son” is believed. "This is my brother" - he is not believed, though [his supposed brother] does share a claim on his portion. If [the supposed brother] died, the property returns to its source. If [the supposed brother] inherited property from elsewhere, his [known] brothers inherit it together with him. [If] someone died and a will was found bound to his thigh, this counts as nothing. But if, through it, he had granted title to another, whether from among his heirs or from among those who are not his heirs, his words are valid. האומר זה בני, נאמן.זה אחי, אינו נאמן ונוטל עמו בחלקו.מת, יחזרו נכסים למקומן.נפלו לו נכסים ממקום אחר, יירשו אחיו עמו.מי שמת ונמצאת דיתיקי קשורה על ירכו, הרי זו אינה כלום .זכה בה לאחר , בין מן היורשין בין שאינו מן היורשין, דבריו קימין. Regarding one who signs his property [over] to his sons, it is necessary for him to write "from today and after death" - these are the words of Rabbi Yehudah. Rabbi Yose says: He need not do so. Regarding one who signs his property [over] to his son "[from today and] after his death", the father is not able to sell it because it is signed [over] to the son; and the son is not able to sell it because it is in the father's possession. If the father sells it, [the fruits] are sold until he dies. If the son sells it, the buyer has no claim on it until after the father dies. The father may pick [from the produce of that property] and feed anyone he wishes [with it], and that which he left behind that was already picked shall surely belong to the inheritors. If one left sons of the age of adulthood [as well as] minors, those who are of age are not financed at the expense of the minors, and the minors are not fed at the expense of those of age. Rather, they divide it equally. Just as those of the age of adulthood [draw on the estate to] marry, the minors [draw on the estate to] marry. But if, [after the father died,] the minors said, "We will marry in the manner that you married [while father was alive]," we do not listen to them. Rather, that which their father gave to them is given. הכותב נכסיו לבניו, צריך שיכתוב מהיום ולאחר מיתה, דברי רבי יהודה.רבי יוסי אומר, אינו צריך.הכותב נכסיו לבנו לאחר מותו, האב אינו יכול למכור, מפני שהן כתובין לבן, והבן אינו יכול למכור, מפני שהן ברשות האב.מכר האב, מכורין עד שימות.מכר הבן, אין ללוקח בהן כלום עד שימות האב.האב תולש ומאכיל לכל מי שירצה.ומה שהניח תלוש, הרי הוא של יורשין .הניח בנים גדולים וקטנים, אין הגדולים מתפרנסים על הקטנים ולא הקטנים נזונין על הגדולים, אלא חולקין בשוה.נשאו הגדולים, ישאו הקטנים.ואם אמרו הקטנים הרי אנו נושאים כדרך שנשאתם אתם, אין שומעין להם, אלא מה שנתן להם אביהם נתן. If he left adult daughters and minor daughters, the adult daughters are not financed at the expense of the minor daughters, and the minor daughters are not maintained at the expense of the adult daughters. Rather, they divide equally. Just as the adult daughters [draw on the estate to] marry, the minors [draw on the estate to] marry. But if, [after the father died,] the minors said, "We will marry in the manner that you married [while father was alive]," we do not listen to them. This is a greater stringency that applies to daughters over sons: daughters are maintained at the expense of the sons, but they are not maintained at the cost of the [other daughters]. הניח בנות גדולות וקטנות, אין הגדולות מתפרנסות על הקטנות ולא הקטנות נזונות על הגדולות, אלא חולקות בשוה.נשאו גדולות, ישאו קטנות.ואם אמרו קטנות, הרי אנו נושאות כדרך שנשאתן אתן, אין שומעין להן.זה חמר בבנות מבבנים, שהבנות נזונות על הבנים ואין נזונות על הבנות.
About Text
Notes
Original Translation Copied Text
This text will be published with a CC-0 licence, effectively donating it to the Public Domain. Only submit texts as "Original Translation" that you have authored.
Copied texts must either be in the Public Domain or carry a Creative Commons license such as CC0, CC-BY, or CC-BY-SA. You can learn more about when a text passes into the Public Domain on this summary of Copyright Terms.
Version Title:
Copied from:
Language:
Sefaria does not currently run on Internet Explorer.

Please try using Chrome, Firefox or Safari.

Sorry, there's just too much to do!