(א) וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים יִ֠הְיֶה...
(ג) וְשָׁפַ֗ט בֵּ֚ין עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים וְהוֹכִ֛יחַ לְגוֹיִ֥ם עֲצֻמִ֖ים עַד־רָח֑וֹק וְכִתְּת֨וּ חַרְבֹתֵיהֶ֜ם לְאִתִּ֗ים וַחֲנִיתֹֽתֵיהֶם֙ לְמַזְמֵר֔וֹת לֹֽא־יִשְׂא֞וּ גּ֤וֹי אֶל־גּוֹי֙ חֶ֔רֶב וְלֹא־יִלְמְד֥וּן ע֖וֹד מִלְחָמָֽה׃
(1) In the end of days...3) G-d will judge among the many peoples, and arbitrate for the multitude of nations however distant; And they shall beat their swords into plowshares And their spears into pruning hooks. Nation shall not take up sword against nation; they shall never again know war;
(12) Come, my sons, listen to me; I will teach you what it is to fear the LORD. (13) Who is the man who is eager for life, who desires years of good fortune? (14) Guard your tongue from evil, your lips from deceitful speech. (15) Turn from evil and do good, seek peace and pursue it.
The Gemara explains: Lest one say: I have kept my tongue from evil and my lips from speaking guile, I will therefore go and indulge in sleep. To counter this possibility, the verse states: “Depart from evil, and do good." [It is not enough to avoid evil, but one must actively do good.
(ט) אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי גָּדוֹל הַשָּׁלוֹם, שֶׁכָּל הַבְּרָכוֹת כְּלוּלוֹת בּוֹ, (תהלים כט, יא): ה' עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן ה' יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם. חִזְקִיָּה אָמַר תַּרְתֵּי, חִזְקִיָּה אָמַר גָּדוֹל שָׁלוֹם שֶׁכָּל הַמִּצְווֹת כְּתִיב בְּהוּ (שמות כג, ד ה): כִּי תִרְאֶה, כִּי תִפְגַע, (דברים כב, ו): כִּי יִקָּרֵא, אִם בָּאת מִצְוָה לְיָדְךָ אַתָּה זָקוּק לַעֲשׂוֹתָהּ וְאִם לָאו אִי אַתָּה זָקוּק לַעֲשׂוֹתָהּ, בְּרַם הָכָא (תהלים לד, טו): בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ, בַּקְשֵׁהוּ לִמְקוֹמְךָ וְרָדְפֵהוּ לְמָקוֹם אַחֵר.
(9) Said Rabbi Shimon Bar Yochai: Peace is so great that all blessings are included in it (Ps. 29:11) “G-d will give strength to His people, G-d will bless His people with peace." Hizkiah said two things: Peace is so great that all mitzvot are written [in the conditional form] (Exodus 23:4-5) “If you see” “If you encounter” (Deut. 22:6) “If you happen by” – if a mitzvah came to your hand, you are bound to do it. However, here (Ps. 34:15) “Seek peace and pursue it.” Seek – in your own place; pursue – [implying] in any other place.
We extend our hand to all neighboring states and their people in an offer of peace and good neighborliness, and appeal to them to establish bonds of cooperation ... with the sovereign Jewish people settled in its own land. The State of Israel is prepared to do its share in common effort for the advancement of the entire Middle East.
In the prayer for the State of Israel
Please bless the State of Israel…spread over it the shelter of Your peace. Grant peace unto the land, lasting joy to its inhabitants. Remove from us all hatred and hostility, jealousy and cruelty. And plant in our hearts love and friendship, peace and companionship. Speedily fulfill the vision of Your prophet: “Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore.”
(ט) וְהָיָ֛ה כְּכַלֹּ֥ת הַשֹּׁטְרִ֖ים לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָ֑ם וּפָֽקְד֛וּ שָׂרֵ֥י צְבָא֖וֹת בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃ (ס) (י) כִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֽוֹם׃ (יא) וְהָיָה֙ אִם־שָׁל֣וֹם תַּֽעַנְךָ֔ וּפָתְחָ֖ה לָ֑ךְ וְהָיָ֞ה כָּל־הָעָ֣ם הַנִּמְצָא־בָ֗הּ יִהְי֥וּ לְךָ֛ לָמַ֖ס וַעֲבָדֽוּךָ׃ (יב) וְאִם־לֹ֤א תַשְׁלִים֙ עִמָּ֔ךְ וְעָשְׂתָ֥ה עִמְּךָ֖ מִלְחָמָ֑ה וְצַרְתָּ֖ עָלֶֽיהָּ׃ (יג) וּנְתָנָ֛הּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־כָּל־זְכוּרָ֖הּ לְפִי־חָֽרֶב׃ (יד) רַ֣ק הַ֠נָּשִׁים וְהַטַּ֨ף וְהַבְּהֵמָ֜ה וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בָעִ֛יר כָּל־שְׁלָלָ֖הּ תָּבֹ֣ז לָ֑ךְ וְאָֽכַלְתָּ֙ אֶת־שְׁלַ֣ל אֹיְבֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָֽךְ׃ (טו) כֵּ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ לְכָל־הֶ֣עָרִ֔ים הָרְחֹקֹ֥ת מִמְּךָ֖ מְאֹ֑ד אֲשֶׁ֛ר לֹא־מֵעָרֵ֥י הַגּֽוֹיִם־הָאֵ֖לֶּה הֵֽנָּה׃ (טז) רַ֗ק מֵעָרֵ֤י הָֽעַמִּים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה לֹ֥א תְחַיֶּ֖ה כָּל־נְשָׁמָֽה׃ (יז) כִּֽי־הַחֲרֵ֣ם תַּחֲרִימֵ֗ם הַחִתִּ֤י וְהָאֱמֹרִי֙ הַכְּנַעֲנִ֣י וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִ֑י כַּאֲשֶׁ֥ר צִוְּךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ (יח) לְמַ֗עַן אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יְלַמְּד֤וּ אֶתְכֶם֙ לַעֲשׂ֔וֹת כְּכֹל֙ תּֽוֹעֲבֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ לֵֽאלֹהֵיהֶ֑ם וַחֲטָאתֶ֖ם לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ (ס)
(10) When you approach a town to attack it, you shall offer it terms of peace. (11) If it responds peaceably and lets you in, all the people present there shall serve you at forced labor. (12) If it does not surrender to you, but goes to battle with you, you shall lay siege to it; (13) and when the LORD your God delivers it into your hand, you shall put all its males to the sword. (14) You may, however, take as your booty the women, the children, the livestock, and everything in the town—all its spoil—and enjoy the use of the spoil of your enemy, which the LORD your God gives you. (15) Thus you shall deal with all towns that lie very far from you, towns that do not belong to nations hereabout. (16) In the towns of the latter peoples, however, which the LORD your God is giving you as a heritage, you shall not let a soul remain alive. (17) No, you must proscribe them—the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites—as the LORD your God has commanded you, (18) lest they lead you into doing all the abhorrent things that they have done for their gods and you stand guilty before the LORD your God.
(1) כל העם הנמצא בה "All the peoples" = even if you find in it persons belonging to the seven nations which you have been commanded to exterminate, you are allowed to keep them alive (Sifrei Devarim 200:2).
Rabbi Yossi the Galilean states: "How meritorious is peace? Even in time of war Jewish law requires that one initiate discussions of peace."
(ה) אֵין דָּנִין לֹא אֶת הַשֵּׁבֶט וְלֹא אֶת נְבִיא הַשֶּׁקֶר וְלֹא אֶת כֹּהֵן גָּדוֹל, אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. וְאֵין מוֹצִיאִין לְמִלְחֶמֶת הָרְשׁוּת, אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. אֵין מוֹסִיפִין עַל הָעִיר וְעַל הָעֲזָרוֹת, אֶלָּא עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד.
(5) They may not judge a tribe, or a false prophet, or a high priest, except by a court of seventy-one. They may not [declare] an optional/permitted war, except by a court of seventy-one. They may not [annex] to the city [Jerusalem] or [Temple] Courtyards, except by a court of seventy-one.
(ז) בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמִלְחֶמֶת הָרְשׁוּת. אֲבָל בְּמִלְחֶמֶת מִצְוָה, הַכֹּל יוֹצְאִין, אֲפִלּוּ חָתָן מֵחֶדְרוֹ וְכַלָּה מֵחֻפָּתָהּ. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמִלְחֶמֶת מִצְוָה. אֲבָל בְּמִלְחֶמֶת חוֹבָה, הַכֹּל יוֹצְאִין, אֲפִלּוּ חָתָן מֵחֶדְרוֹ וְכַלָּה מֵחֻפָּתָהּ:
(7) To what this apply? To a optional/permitted. But in a war commanded [by the Torah] all go out, even a bridegroom from his room and a bride from her canopy. Rabbi Yehudah says: to what does this apply? To a war commanded by the Torah, but in an obligatory war all go out, even a bridegroom from his chamber and a bride from her canopy.
- Milchemet Reishut = discretionary war
- Milechemet Mitzvah = commanded war
- Milchemet Chovah = obligatory war
(דברים כא, י) ושבית שביו לרבות כנענים שבחוצה לארץ שאם חוזרין בתשובה מקבלין אותן
As it says in Deut 21:10: "And you take them captive” implying that there is no obligation to destroy them, [this] includes Canaanites that are living outside of the land of Israel; if they repent, they are accepted and allowed to live in Israel.
“And Saul came to the city of Amalek and he strove in the valley” (I Samuel 15:5). Rabbi Mani said:
This means that Saul strove with God, as it were, concerning the matter of the valley. At the time when the Holy One, Blessed be He, said to Saul: “Now go and attack Amalek and proscribe all that belongs to him; do not pity him, but kill men and women alike, infants and sucklings alike, oxen and sheep alike, camel and donkey alike” (I Samuel 15:3),
Saul said: Now, if the Torah said to bring a heifer whose neck is broken to a barren valley, in the atonement ritual described in Deuteronomy 6:1–9 [for the unknown murder of one man] all the more so must I have pity and not take all these Amalekite lives.
And he further reasoned: If the men have sinned, in what way have the animals sinned? Why, then, should the Amalekites’ livestock be destroyed? And if the adults have sinned, in what way have the children sinned?
A Divine Voice then came forth and said to him: “Do not be overly righteous” (Ecclesiastes 7:16).
When Saul said to Doeg: “Turn around and strike down the priests, and Doeg the Edomite turned around and struck down the priests, and he killed on that day eighty-five men who wore the linen ephod, and he struck Nob the city of priests by the sword, man and woman alike, infants and sucklings alike, oxen and donkeys and sheep, by the sword” (I Samuel 22:18–19), a Divine Voice came forth and said to him: “Do not be overly wicked” (Ecclesiastes 7:17).
(א) אֵין כּוֹרְתִין בְּרִית לְשׁבְעָה עֲמָמִין כְּדֵי שֶׁנַּעֲשֶׂה עִמָּהֶן שָׁלוֹם וְנָנִיחַ אוֹתָם לַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז ב) "לֹא תִכְרֹת לָהֶם בְּרִית" אֶלָּא יַחְזְרוּ מֵעֲבוֹדָתָם אוֹ יֵהָרְגוּ. וְאָסוּר לְרַחֵם עֲלֵיהֶם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז ב) "וְלֹא תְחָנֵּם". לְפִיכָךְ אִם רָאָה מֵהֶם אוֹבֵד אוֹ טוֹבֵעַ בַּנָּהָר לֹא יַעֲלֶנּוּ. רָאָהוּ נָטוּי לָמוּת לֹא יַצִּילֶנּוּ. אֲבָל לְאַבְּדוֹ בְּיָדוֹ אוֹ לְדָחֳפוֹ לַבּוֹר וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה אָסוּר מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה עִמָּנוּ מִלְחָמָה.
(1) It is forbidden to make a covenant of peace with the seven Canaanite nations, such peace as would permit them to continue the worship of idolatry, even as it is said: "Thou shalt not make any covenant with them" (Deut. 7.2). They shall either repent themselves of their worship, or be slain. It is moreover, forbidden to have mercy upon them, as it is said: "Nor show mercy unto them" (Ibid.). Therefore, if one saw one of them lost or drowning, he should not bring him up; if he sees him dying, he should not save him; but to destroy wantonly or to push him into a pit, or the like is forbidden, as long as he wages no war.
(ד) מִצְוַת עֲשֵׂה לְהַחֲרִים שִׁבְעָה עֲמָמִין שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כ יז) "הַחֲרֵם תַּחֲרִימֵם". וְכָל שֶׁבָּא לְיָדוֹ אֶחָד מֵהֶן וְלֹא הֲרָגוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כ טז) "לֹא תְחַיֶּה כָּל נְשָׁמָה". וּכְבָר אָבַד זִכְרָם:
(4) It is a Positive Commandment to kill the Seven Nations, as it says, “surely, you shall destroy them” (Deut. 20:17). Anyone who comes across any of these nations and fails to kill them violates a Negative Commandment, as it says, “you shall not keep alive any soul” (Deut. 20:16). Nonetheless, they have already all been destroyed and their memory forgotten.
(ה) וְכֵן מִצְוַת עֲשֵׂה לְאַבֵּד זֵכֶר עֲמָלֵק. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כה יט) "תִּמְחֶה אֶת זֵכֶר עֲמָלֵק". וּמִצְוַת עֲשֵׂה לִזְכֹּר תָּמִיד מַעֲשָׂיו הָרָעִים וַאֲרִיבָתוֹ. כְּדֵי לְעוֹרֵר אֵיבָתוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כה יז) "זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה לְךָ עֲמָלֵק". מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ זָכוֹר בַּפֶּה לֹא תִּשְׁכָּח בַּלֵּב. שֶׁאָסוּר לִשְׁכֹּחַ אֵיבָתוֹ וְשִׂנְאָתוֹ:
(5) It is a Positive Commandment to obliterate Amalek, as it says, “erase the memory of Amalek” (Deut. 28:19). It is a Positive Commandment to perpetually remember their wicked deeds and their ambush in order to arouse our enmity against them, as it says, “remember what Amalek did to you” (Deut. 25:17). By Tradition we have learned that “remember” means by speech, “do not forget” (Deut. 25:19) – in one’s heart; for it is forbidden to forget their enmity and hatred.
For the Rambam, what is the difference between the 7 nations and Amalek?
According to Rambam, do any of these nationalities/groups still exist?
The fact is that the Torah does not spell out here whether a מלחמת רשות or a מלחמת מצוה is referred to in our paragraph. I am certain that any city in any war is included in this legislation, that peaceful surrender must be offered first with the exception of the wars against Ammon and Moav, concerning whom the Torah specifically wrote that “you must not seek their peace or their welfare” (Deut. 23.7). If, however, Ammon or Moav to whom no peaceful overtures are to be made by the Israelites volunteer peace, such overtures are accepted (Maimonides Hilchot Melachim 6,6). All of this teaches how powerful an objective peace is.
(ז) וזהו טעם המדרש שזכרנו ראשונה כי הנה לפי שבשעת המלחמות ימצא ענין השלום נפסד וכל טובותיו בורחות והרעות מגיעות כמו שאמר החוקר בעשירי מעשירי מספר המדות אמר הנה בדבר המלתמה לא יבחר אחד כלל ללחים בעביר הדבר אשר הוא לוחם או הכין המלחמה כי היה נראה מכל וכל עושק ורוצח הנה הוא ג" מהאוהבים יעשה לוחמים בעבור אשר יהיו מריבות ורציחות ע"כ. ירצה כי בהתחבר בעניני המלחמות ענינים רבים וחטאים הנה אי אפשר ששום אדם יבחר בהן מצד עצמן כי אשר כן יבחר יקרא עושק ורוצח וגם הוא יבא לידי שנאת הבריאות כלן אין צריך לומר הנלחמים עמו כי אם עם אחיו וקרוביו ומיודעיו היוצאים בצבאותיו כי הם יהפכו לו לאויבים וילחמו עמו בעבור אשר יקרה בהם מריבות ורציחות אשר אי אפשר זולתם. וכמו שאמר דוד כזה וכזה תאכל החרב החזק מלחמתך אל העיר והרסה (שמואל ב' י"א) וכבר ראה עצמו בסכנת מלחמת עוזריו לסבה הזאת עצמה כמ"ש ותצר לדוד מאד כי אמרו העם לסקלו כי מרה נפש כל העם איש על בניו ועל בנותיו ויתחזק דוד באלהיו (שם א' ל') ולזה היה ראוי ומחוייב לכל מסדר נמוס ישר וכולל להיישיר המלך והעם בענינים אלו באופן שימנעו כל אלו הרעות במאמצי כח וכאשר לא יסבול האיפשרות מניעת המלחמה שידעו ויכירו כי כוונת הלוחם אינה בעבור הדבר אשר הוא לוחם כמו שאמר החכם כי איש כזה הוא אכזרי עושק ורוצח אבל שהמלחמה הוא לו במקרה והתכלית אליה שהוא להביא מצב השלום והבטחה הוא הכוונה בעצם וכמ"ש המשורר שבזה יתחלפו הוא והלוחמים עמו באומרו אני שלום וכי אדבר המה למלחמ' (תלים ק"כ) כמו שנתבאר במבוא השערים אשר בתחלת הספר. ולזה אמר בזה המדרש על מאמר וישלח ישראל מלאכים אל סיחון וגו' זהו שאמר הכתוב סור מרע ועשה טוב שכן ארץ וגו' סור מרע ועשה טוב בקש וגו'. יורו כמה צריך האדם להזהר בהרחקת הענינים והמעשים אשר בהם יפסד האדם סדר הטוב והרע בכלל כמו שהוא מעשה המלחמות כמו שאמרנו ושלזה ראוי לגמור סור מרע ועשה טוב סור מרע ועשה טוב לגזירה שוה כי לשכון ארץ אף כי יבא לגרש גוים מפניו בדרך מלחמה יחוייב לבקש שלום ולרדוף אותו ונתנו הסבה לזה כפי מה שאמרנו כמו שביארו' באומרם לא פקדה התור' לרדוף אחרי המצות האלה כי יקרא קן צפור כי תפגע כי תראה כי תחבוט. וזה כי לפי שהן מצות מיוחדות לתקן מזג האדם ולהטביעו במדת הרחמנות ולהרחיקו מהכילות וצרות העין והחמדה וכיוצא בזה כמו שהוא מבואר מענינים והדומים להם והוא כדי שימצא אצל כל מעשה ומעשה מהם כאשר יבא לידו נוהג כפי המדה המעולה וכמו שאמרנו לטוב לך לטוב לנו וגו' כי הכל הוא להטיב האדם לעצמו ולזה די לו לאדם שישתדל אחר הקנאת הקנינים המעולים ויעשה ויפעל לפיהם כאשר יזדמנו הענינים לפניו אמנם אשר תכליתם לא זה בלבד רק הרחקת נזקים וענינים מגונים מכתות האנשים כמו שיהיה זה בעניני השלום הנה הוא צריך לרדוף ולבקש אותו בכל צד שאפשר קודם שיגיע צרכו לפניו כדי למנוע ולהרחיק הנזקים והענינים הרעים וחטאים מבין האנשים ולא יאמר די לי כשיזדמנו לפני שאפשר ביניהם ואשלימם וכ"ש במערכות המלחמות אשר בין גוי לגוי וממלכה לממלכה כי כרובם וגדולתם כן יוסיפו הרעות והנזקים כמו שנתבאר. ושלזה אין להמתין לאמר אני אערוך מלחמתי ואם הם ירצו להשלים אקבלם אבל שיקדים להם דברי שלום כדי למנוע ולהרחיק הענינים הרעים והנזקים הנמשכים מהמלחמות כל מה שאפשר וגם כי לא ישמעו מהם והמלחמה תהיה הכרחית הנה כבר יודיעו בזה שהמלחמ' אינה נרצית להם בעבור הדבר אשר הוא לוחם ולא בעבור דבר העושק ונלוז אשר בה כ"א בעבור בקשת הטוב והמנוחה אשר בסוף ולזה בחרו להם לשלוח אלו המנאכים בדברי רצוי ותחנונים על הדרך היותר נאות שאפשר להפוך לבם אליהם כמו שיבא בביאור ב"ה והסכימה לדעתם הדעת העליונה בלי ספק. ובמדרש (דברים רב פ' ה') על וחגזר אומר ויקם לך (איוב כ"ב) אמר שזה אחד מהדברים שגזר עליהם משה והסכים על ידו הקב"ה אמר לו שילחם עם סיחון ועוג והוא לא עשה כן אלא וישלח מלאכים ממדבר קדמות דברי שלום לאמר אמר הקדוש ברוך הוא לך אמרתי להלחם עמו ואתה פתחת בשלום חייך שאני מקיים גזירתך כל מלחמה שיהו הולכים לא יהו פותחים אלא בשלום שנ' כי תקרב אל עיר להלחם עליה וקראת אליה לשלום (דברים כ'). *והכוונה וכו' ר"ל כי מלבד מה שאמר הכ' בפרשה ההיא כי בבואם להלחם על אחת מהערים הרחוקות אשר לא מערי שבע האומות מחויבים הם לקרוא לה תחילה לשלום, נמצא בה ג"כ כי נצטוו לחוס גם על כל עץ השדה לבלתי השחיתו ללא הועיל, ומזה ישפוט כל משכיל כי עוד יותר צריכים להשמר בכל עת לבלתי השחית בני אדם, אם לא יאלצם ההכרח לזה, גם נאמר שגם במלחמות ז' העמים ההכרחיות לא תהיה המלחמ' בעצמה הכונ' והתכלית להשחית עם רב, כי אם רק האמצע ההכרחי, למען השיג התכלית המוסרית הנרצית, שלא ילמדו ישראל מכל התועבות אשר עשו העמים האלה כמאה"כ "כי החרם תחרימם וכו' למען אשר לא ילמדו אתכם" וכו' אשר ע"כ אמרו ג"כ חז"ל "עשו תשובה אינם נהרגים," ומכל זאת נראה כי הסכימ' דעת אלהים עליון עם דעת משה האנושית אשר שלח מלאכים אל סיחון תחילה השלים אותו לבל יצטרך לשפוך דם רב, והכוונה שזה מה שיתחייב מהדעת השלום האנושי ויסכים עמו הדעת האלהי מהטעמי' שכתבנו אשר שניהם נתבארו בפרשה ההיא כי אם נמצא שצוה לא תשחית את עצה לנדוח עליו גרזן (שם) כל שכן שראוי לישמר שלא יבאו נזקים והשחתות באנשים בכל מה שאפשר למונעם. וגם ביאר שלא תהיה הכוונה במלחמות ההכרחיות בעבור עצמם ואמר כי החרם תחרימם החתי וגו' למען אשר לא ילמדו אתכם לעשות ככל תועבותם אשר עשו לאלהיהם וחטאתם ליי' אלהיכם (שם) הורה שיהיה להם הסרת החטאת בעצם וראשונה וענין המלחמ' במקרה ובשנייה ומכאן אמרו עשו תשובה אינם נהרגים (ספרי פ' שופטים) והם עצמם דברי המאמר הנכבד שזכרנו:
(7) During wartime, not only does one concentrate on hating and killing the enemy, but the values that are paramount during times of peace, tend to become perverted. Cruelty and murder occur even amongst brothers in arms, members of the same side. Actions which are unavoidable in war, have a way of developing into independent virtues in wartime, corrupting all normal norms. David already experienced this while he led a band of men (see chapter 30 Samuel I) near Tziklag. Again, when David instructed Yoav his commander- in- chief concerning the positioning of Uriah in an exposed part of the battlefield, (Samuel II chapter 11) he experienced the tendency of warriors to see moral values as somewhat blurred. It says "va-yitchazek David be-elokav,” i.e. David had to muster all his moral strength to prevent the degeneration by his comrades, whose trade had only recently been the killing and plundering around Tziklag. When David proclaimed (Psalms 120,7) "I am peace, and I speak out about it; yet they are only interested in war," he refers to this problem. We find therefore, that Israel, when offering peace to Sichon king of Emori, acted according to the principle "refrain from evil, seek peace," only to be rebuffed for its efforts. It is not enough to prepare for war and resolve that in the event a peace offer is forthcoming one will accept it; one has to make the first move in this direction. War is acceptable only because of the peace and justice that follow it. Midrash Rabbah Deut 5, reports that this was an instance in which Moses had acted on his own, and G'd agreed with him, seeing that G'd had only instructed him to make war. So we find that the precedent Moses set by his unilateral action was elevated to become halachic norm. Whenever a war outside the boundaries of Eretz Yisrael is contemplated, "you will have to call out "peace" to her." (Deut. 20,10-11) Since the Torah couples this legislation with the prohibition of cutting down fruit bearing trees of a city under siege, it is easy to understand that the Torah places even greater emphasis on the need to spare human life. Sifri, item 123, even states that the seven nations residing in Canaan at the time the Jewish people were about to invade them, had a chance to save their lives either by converting to Judaism or by emigrating. The instructions to wipe them out, women and children included, applied only if they failed to avail themselves of the choices mentioned.
(א) אֵין עוֹשִׂין מִלְחָמָה עִם אָדָם בָּעוֹלָם עַד שֶׁקּוֹרְאִין לוֹ שָׁלוֹם. אֶחָד מִלְחֶמֶת הָרְשׁוּת וְאֶחָד מִלְחֶמֶת מִצְוָה. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כ, י) "כִּי תִקְרַב אֶל עִיר לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ וְקָרָאתָ אֵלֶיהָ לְשָׁלוֹם". אִם הִשְׁלִימוּ וְקִבְּלוּ שֶׁבַע מִצְוֹת שֶׁנִּצְטַוּוּ בְּנֵי נֹחַ עֲלֵיהֶן אֵין הוֹרְגִין מֵהֶן נְשָׁמָה וַהֲרֵי הֵן לְמַס. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כ, יא) "יִהְיוּ לְךָ לָמַס וַעֲבָדוּךָ". קִבְּלוּ עֲלֵיהֶן הַמַּס וְלֹא קִבְּלוּ הָעַבְדוּת אוֹ שֶׁקִּבְּלוּ הָעַבְדוּת וְלֹא קִבְּלוּ הַמַּס. אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶם עַד שֶׁיְּקַבְּלוּ שְׁנֵיהֶם. וְהָעַבְדוּת שֶׁיְּקַבְּלוּ הוּא שֶׁיִּהְיוּ נִבְזִים וּשְׁפָלִים לְמַטָּה וְלֹא יָרִימוּ רֹאשׁ בְּיִשְׂרָאֵל אֶלָּא יִהְיוּ כְּבוּשִׁים תַּחַת יָדָם. וְלֹא יִתְמַנּוּ עַל יִשְׂרָאֵל לְשׁוּם דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם. וְהַמַּס שֶׁיְּקַבְּלוּ שֶׁיִּהְיוּ מוּכָנִים לַעֲבוֹדַת הַמֶּלֶךְ בְּגוּפָם וּמָמוֹנָם. כְּגוֹן בִּנְיַן הַחוֹמוֹת. וְחֹזֶק הַמְּצוּדוֹת. וּבִנְיַן אַרְמוֹן הַמֶּלֶךְ וְכַיּוֹצֵא בּוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר (מלכים א ט, טו) "וְזֶה דְבַר הַמַּס אֲשֶׁר הֶעֱלָה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לִבְנוֹת אֶת בֵּית ה' וְאֶת בֵּיתוֹ וְאֶת הַמִּלּוֹא וְאֵת חוֹמַת יְרוּשָׁלָםִ" (מלכים א ט, יט) "וְאֵת כָּל עָרֵי הַמִּסְכְּנוֹת אֲשֶׁר הָיוּ לִשְׁלֹמֹה" (מלכים א ט, כ) "כָּל הָעָם הַנּוֹתָר מִן הָאֱמֹרִי" (מלכים א ט, כא) "וַיַּעֲלֵם שְׁלֹמֹה לְמַס עֹבֵד עַד הַיּוֹם הַזֶּה" (מלכים א ט, כב) "וּמִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא נָתַן שְׁלֹמֹה עָבֶד כִּי הֵם אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וַעֲבָדָיו וְשָׂרָיו וְשָׁלִישָׁיו וְשָׂרֵי רִכְבּוֹ וּפָרָשָׁיו":
(1) War is not conducted against anyone in the world until they are first offered peace (and refuse it), whether this is a Discretionary War or a War of Mitzvoh, as it says, “when you come close to the city to fight with it, you shall call to it to make peace” (Deut. 20:10). If they make peace and accept the Seven Commandments incumbent upon the Sons of Noah (Gentiles), none of them are killed, but they must pay us tribute, as it says, “and they shall be for you a tributary, and they shall serve you” (Deut. 20:11). If they propose to accept upon themselves the payment of the tribute but not servitude to us or they accept servitude but not the tribute, we ignore their proposal until they accept both. The servitude referred to here is one of disgrace and is demeaning. They are not to raise their heads up to Israel for any reason. They must be subjugated to us and may never be assigned to a Position over us. The tribute they must pay shall be for service of the king, with their bodies and their money, such as the building of the walls37Of Jerusalem. and the strengthening of fortresses and the building of the royal palace and similar, as it says, “And this is the account of the levy which King Solomon raised to build the Temple of G-d, and his palace, and Milo, and the wall of Jerusalem…and all the store-cities which Solomon had…the Emorites who remained…and Solomon imposed a head-tax, until this very day. And of the Children of Israel, Solomon made none a bondsman; but they were the soldiers and his servants and his officers and his captains and those in charge of his chariots and his horsemen” (I Kings 9:15-22).
(ב) וְיֵשׁ לַמֶּלֶךְ לְהַתְנוֹת עִמָּהֶם שֶׁיִּקַּח חֲצִי מָמוֹנָם אוֹ הַקַּרְקָעוֹת וְיַנִּיחַ כָּל הַמִּטַּלְטְלִין אוֹ הַמִּטַּלְטְלִים וְיַנִּיחַ הַקַּרְקָעוֹת כְּפִי מַה שֶּׁיַּתְנֶה:
(2) The king may make a deal with them that he can take half of their money or land and leave all their moveable goods or take their moveable goods38Or, chattel. and leave their lands. This is all in accordance with whatever arrangement he makes with them.
(ג) וְאָסוּר לְשַׁקֵּר בִּבְרִיתָם וּלְכַזֵּב לָהֶם אַחַר שֶׁהִשְׁלִימוּ וְקִבְּלוּ שֶׁבַע מִצְוֹת:
(3) It is forbidden for us to lie to them in their peace treaty or deceive them after they have made peace and have accepted the Seven Commandments.
(ד) וְאִם לֹא הִשְׁלִימוּ אוֹ שֶׁהִשְׁלִימוּ וְלֹא קִבְּלוּ שֶׁבַע מִצְוֹת. עוֹשִׂין עִמָּהֶם מִלְחָמָה וְהוֹרְגִין כָּל הַזְּכָרִים הַגְּדוֹלִים. וּבוֹזְזִין כָּל מָמוֹנָם וְטַפָּם. וְאֵין הוֹרְגִין אִשָּׁה וְלֹא קָטָן שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כ, יד) "וְהַנָּשִׁים וְהַטָּף" זֶה טַף שֶׁל זְכָרִים. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּמִלְחֶמֶת הָרְשׁוּת שֶׁהוּא עִם שְׁאָר הָאֻמּוֹת. אֲבָל שִׁבְעָה עֲמָמִין וַעֲמָלֵק שֶׁלֹּא הִשְׁלִימוּ אֵין מַנִּיחִין מֵהֶם נְשָׁמָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כ, טו) "כֵּן תַּעֲשֶׂה לְכָל" וְגוֹ' (דברים כ, טז) "רַק מֵעָרֵי הָעַמִּים" (דברים כ, טז) "לֹא תְחַיֶּה כָּל נְשָׁמָה". וְכֵן הוּא אוֹמֵר בַּעֲמָלֵק (דברים כה, יט) "תִּמְחֶה אֶת זֵכֶר עֲמָלֵק". וּמִנַּיִן שֶׁאֵינוֹ מְדַבֵּר אֶלָּא בְּאֵלּוּ שֶׁלֹּא הִשְׁלִימוּ שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע יא, יט) "לֹא הָיְתָה עִיר אֲשֶׁר הִשְׁלִימָה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בִּלְתִּי הַחִוִּי ישְׁבֵי גִבְעוֹן אֶת הַכּל לָקְחוּ בַמִּלְחָמָה" (יהושע יא, כ) "כִּי מֵאֵת ה' הָיְתָה לְחַזֵּק אֶת לִבָּם לִקְרַאת הַמִּלְחָמָה אֶת יִשְׂרָאֵל לְמַעַן הַחֲרִימָם". מִכְלַל שֶׁשָּׁלְחוּ לָהֶם לְשָׁלוֹם וְלֹא קִבְּלוּ:
(4) If they do not come to peaceful terms or they make peace but do not accept the Seven Commandments, we engage in war against them and slay all their adult males. We take all their money and children as spoils. We do not kill the women or minors, as it says, “the women and the children” (see Deut. 20:14 and 2:34) which means the male children. To what do we refer? To a Discretionary War with one of the other nations. However, with one of the Seven Nations or with Amalek who do not make peace, we leave no soul alive, as it says, “so you shall do with everyone…only of the cities of the nations…do not leave alive any soul” (Deut. 20:15-16), and regarding Amalek it says, “erase the memory of Amalek” (Deut. 25:19). How do we know that this is referring to those who do not make peace with us? For it says, “there was no city which came to peace with the Children of Israel except the Chivites, dwellers of Givon. Everything, they took in the war. For from G-d their hearts were strengthened to the call of war with Israel, so that they may be destroyed.” (Joshua 11:19-20). They were offered peace, and refused.
(ה) שְׁלֹשָׁה כְּתָבִים שָׁלַח יְהוֹשֻׁעַ עַד שֶׁלֹּא נִכְנַס לָאָרֶץ. הָרִאשׁוֹן שָׁלַח לָהֶם מִי שֶׁרוֹצֶה לִבְרֹחַ יִבְרַח. וְחָזַר וְשָׁלַח מִי שֶׁרוֹצֶה לְהַשְׁלִים יַשְׁלִים. וְחָזַר וְשָׁלַח מִי שֶׁרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת מִלְחָמָה יַעֲשֶׂה. אִם כֵּן מִפְּנֵי מָה הֶעֱרִימוּ יוֹשְׁבֵי גִּבְעוֹן. לְפִי שֶׁשָּׁלַח לָהֶם בַּכְּלָל וְלֹא קִבְּלוּ. וְלֹא יָדְעוּ מִשְׁפַּט יִשְׂרָאֵל וְדִמּוּ שֶׁשּׁוּב אֵין פּוֹתְחִין לָהֶם לְשָׁלוֹם. וְלָמָּה קָשָׁה הַדָּבָר לַנְּשִׂיאִים וְרָאוּ שֶׁרָאוּי לְהַכּוֹתָם לְפִי חֶרֶב לוּלֵי הַשְּׁבוּעָה. מִפְּנֵי שֶׁכָּרְתוּ לָהֶם בְּרִית וַהֲרֵי הוּא אוֹמֵר (דברים ז, ב) "לֹא תִכְרֹת לָהֶם בְּרִית" אֶלָּא הָיָה דִּינָם שֶׁיִּהְיוּ לְמַס עֲבָדִים. וְהוֹאִיל וּבְטָעוּת נִשְׁבְּעוּ לָהֶן בְּדִין הָיָה שֶׁיֵּהָרְגוּ עַל שֶׁהִטְעוּם לוּלֵי חִלּוּל הַשֵּׁם:
(5) Joshua dispatched three communiqués before entering the Land. The first one he sent read, “Whoever wishes to flee, may flee”. The next read, “Whoever wishes to make peace, let him make peace”. The next read, “Whoever wishes to make war, make war”. If so, why did the residents of Givon go and deceive us39Saying, “we are from a distant land” when they could have simply made peace with us (Joshua 9:9).? He had sent the (first) letter to them, and they did not accept it. Being unaware of the Laws of Israel, they thought that we won’t again be offering them peace40After the first time, i.e., they would not have a second chance.. So, why was this matter difficult for the Heads41Of the Tribes., and they saw that it would have been proper to smite them by sword were it not for the oath42That they made with the Givonites.? Because they made a treaty with them, and it says, “make no peace treaty with them” (Deut. 7:2). Thus, their verdict was that they were to be serfs. Now, since we, in error, made an oath with them, by law, they should have been killed because they deceived us, were it not for the disgrace doing so would have caused to G-d’s Name.
(יא) כָּל הַשָּׁנָה אֵין מְסַפֵּק מַיִם וּמָזוֹן. וְלֹא מְתַקֵּן דֶּרֶךְ. וְלֹא שׁוֹמֵר בַּחוֹמָה. וְלֹא נוֹתֵן לְפַסֵּי הָעִיר. וְלֹא יַעֲבֹר עָלָיו שׁוּם דָּבָר בָּעוֹלָם. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד, ה) "לֹא יֵצֵא בַּצָּבָא וְלֹא יַעֲבֹר עָלָיו לְכָל דָּבָר" לַעֲבֹר בִּשְׁנֵי לָאוִין. לֹא לְצָרְכֵי הָעִיר וְלֹא לְצָרְכֵי הַגְּדוּד:
(11) For an entire year he does not supply the water or the food, nor repair the roads, nor guard at the wall64Nor give the wooden boards to strengthen the city gates.. Nothing is given him to do that year, as it says, “he shall not go to the army, and nothing shall burden him at all” (Deut. 24:5). This verse is worded to teach two Negative Commandments: that he does not go out either for needs of the city or for needs of the brigade65Or, garrison..
(ג) מִי שֶׁנָּפְלָה עָלָיו מַפֹּלֶת, סָפֵק חַי סָפֵק מֵת, סָפֵק הוּא שָׁם סָפֵק אֵינוֹ שָׁם, אֲפִלּוּ אִם תִּמְצָא לוֹמַר שֶהוּא שָׁם, סָפֵק עַכּוּ''ם סָפֵק יִשְׂרָאֵל, מְפַקְּחִין עָלָיו אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ כַּמָּה סְפֵקוֹת.
(3) Someone on whom a collapse [as of a building] has fallen, and itis doubtful whether he is alive or dead, doubtful whether he is there or not, and even if he is there it is doubtful whether he is Jewish or and idolater, they remove the collapse for him even though there are several doubts.
(ח) הָרוֹאֶה סְפִינָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ יִשְׂרָאֵל הַמְטֹרֶפֶת בַּיָּם, וְכֵן נָהָר שׁוֹטֵף וְכֵן יָחִיד הַנִּרְדָּף מִפְּנֵי עַכּוּ''ם, מִצְוָה עַל כָּל אָדָם לְחַלֵּל עֲלֵיהֶם שַׁבָּת כְּדֵי לְהַצִּילָם. וְעַיֵּן לְעֵיל סוֹף סִימָן ש''ו מִי שֶׁרוֹצִים לְאָנְסוֹ אִם מְחַלְּלִין עָלָיו שַׁבָּת.
(8) (A group of) idolaters that have laid siege on Jewish cities; if they have come for financial matters, the Shabbat is not violated for them. If they have come to take lives, and even if they have an unannounced purpose, we go out and greet them with vessels of war and we desecrate the Shabbat. And as for a city which is close to the border, even if they have not come except regarding matters of straw and stubble, we desecrate the Shabbat for them. Note: And even if they have not yet come but they want to come (Or Zarua):
