005 Devarim - Ten Commandments (6-10)

(יג) לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ (ס)

לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ (ס)

לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ (ס)

לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ (ס)

(13) You shall not murder.

You shall not commit adultery.

You shall not kidnap.

You shall not bear false witness against your neighbor.

  • Both the body and soul of man are the handiwork of Hashem. Therefore, when one murders his fellow man, he has committed a cardinal sin.

  • Since willful murder is punishable by death, everything must be done to make sure that the suspect is really guilty before he is executed. The Rabbis in the Talmud said that a court of justice that administered capital punishment even only once in seventy years was to be considered a “brutal” court.

  • No one, except the immediate survivors of the murder victim is allowed to lay a hand upon a murderer, even if he was a witness to the actual crime.

  • A murderer may be put to death only after he has been duly tried and convicted by the court of justice.

  • Anyone, even a witness to the actual crime, who takes the law into his own hands, is considered guilty of murder and subject to the death penalty.

  • In order to be subject to the death penalty, a murderer must have committed the crime with his own hands. If he has merely hired someone else to commit the murder, or tied the victim’s hands and feet and a wild animal later killed him, the murderer is not subject to execution. He will eventually die by the Divine punishment.

  • By definition, “murder” includes any act that may quicken the demise of a person, even if that person is already close to death.

  • The family of a murder victim, does not have the right to waive murder charges in return for compensation paid to them by the murderer, for the body and the soul of the victim did not belong to his family but to Hashem.

(א) לא תרצח לא תנאף לא תגנב אמר, הנה צויתיך להודות שאני בורא את הכל בלב ובמעשה, ולכבד האבות בעבור שהם משתתפים ביצירה, אם כן השמר פן תחבל מעשה ידי ותשפוך דם האדם אשר בראתי לכבודי ולהודות לי בכל אלה,

(1) You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal: He stated, "Behold, I have commanded you to concede in [your] heart and in [your] deed that I am the Creator of everything; and to honor parents because they are participants in the formation [of a child]. If so, guard yourself from destroying the work of My hands and spilling the blood of man that I have created for My glory and to concede all of these [things] to Me.

(א) לא תרצח. דבור זה הוא לעומת מאמר יהי מאורות כו'. והוא כי כל הורג נפש הוא מכבה אור נר כי נר ה' נשמת אדם. והוא מאמרם ז"ל (שבת דף ל"ב) כי על כן צוה על האשה מצות נר שבת כי הוא כבתה נרו של עולם כי היסב' מיתת אדם. וגם נפש האדם הוא מרקיע השמים להאיר על הארץ ולקיימ' בעבוד את ה' להאיר על הארץ היה דבור לא תרצח כמדובר:

כלי יקר - לא תרצח לא תנאף וגו'. אחר שהשלים ה' דברות שבין אדם למקום ברוך הוא הזכיר כנגדם ה' דברות שבין אדם לחבירו כדרך שנזכרו במכילתא איך היו מקבילים זה לעומת זה והדמיונות ההם כי מה שאמרו לא תרצח כנגד אנכי, כי כל מי ששופך דמים כאילו ממעט הצלם והדמות שנאמר (בראשית טו) שופך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם. ואין צורך לטעם זה כי אם לאומר הרגני נא הרוג ומוחל לו ההריגה ואעפ"כ דמו ישפך כי לא ניתן למחילה בעבור שיש בו חלק אלוה ממעל וחלק גבוה מי יתיר וזהו הטעם גם בהורג עצמו.

אברבנאל

וכפי שימושים האלה כולם, ראוי לפרש לא תרצח על ההורג נפש מאחיו, ועל המכה את חברו חבורות פצע תמרוק ברע, ושלא ילך רכיל, נכלל ג"כ בדיבור הזה, כי הוא יסבב הרציחה. ונכלל ג"כ בדיבור הזה שלא תיעדר הצדקה מהעניים, ומצוות וחי אחיך עמך, כמו שנאמר ורעה עינך באחיך האביון ולא תתן וקרא עליך אל ה' והיה בך חטא. כי המונע את הצדקה הוא הורג נפשות העניים והאביונים. וגם יציאת העבדים העברים בשנה השביעית, והאמה העבריה כמו שיבוא - נכללו בלאו הזה. כי אם יחזיק בהם יותר מהדין, הרי הוא כהורג ומבטל אותם מן העולם.

ונכלל עוד בדיבור הזה לדעת חז"ל המלבין פני חברו במום שהיה בו או באבותיו, וגם כל היורד באומנותו של חברו ומונעו מפרנסתו ומשיג גבולו. והמלשין והמוסר את חברו - כל זה הוא בכלל לא תרצח.

SEFER HACHINUCH’S QUESTION:

If causing the death of a fellow man is against Hashem’s purpose in creating man, how do we justify the capital punishment to which a murderer is subject under Jewish law?

Obviously, those who committed crimes subject to capital punishment are not the sort of people who are worthy to dwell in the world and want to make it a better place in which to live. They are set upon destroying themselves and the world, and since they frustrate Hashem’s design it is necessary that they should be removed from the world.

(א) לא תנאף. אֵין נִיאוּף אֶלָּא בְאֵשֶׁת אִישׁ, שֶׁנֶּאֱמַר מוֹת יוּמַת הַנּוֹאֵף וְהַנּוֹאָפֶת (ויקרא כ'), וְאוֹמֵר הָאִשָּׁה הַמְנָאֶפֶת תַּחַת אִישָׁהּ תִּקַּח אֶת זָרִים (יחזקאל ט"ז):

(1) לא תנאף THOU SHALT NOT COMMIT ADULTERY — The term ניאוף, “adultery”, is technically only applicable to the case of a married woman, as it is said, (Leviticus 20:10) […the wife of his neighbour], the נואף and the נואפת shall surely be put to death”, and it further states, (Ezekiel 16:32) “The woman that comitteth adultery, that taketh strangers instead of her husband”.

בכור שור -- לא תנאף. לפי שאמר לא תרצח דמשמע אסור למעט הבריות הייתי אומר אבל לגדל הבריות שפיר דמי ולפיכך כל אשה שימצא אדם בין אשת איש בין שאר עריות יבא עליה כדי להוסיף על הבריות.

לכך נאמר לא תנאף דניאוף משמע ביאה של ערוה כגון הבא על א"א, ועריות אבוטיר"א בלע"ז וכן זימה:

כלי יקר - ,לא יהיה לך אלהים אחרים, כנגדו לא תנאף. כמו שכתוב בעובדי ע"ז האשה המנאפת וגו'(יחזקאל טז לב) וכן רבים. ולי נראה לומר שהניאוף גורם גם לעבוד ע"ז ומעשה בעל פעור בשיטים יוכיח וכמ"ש בחיתון ז' אומות כי יסיר את בנך מאחרי (דברים ז א)כי אין לך דבר המביא לידי ע"ז כמו פיתוי אשה זרה אשר בחלק שפתיה תדיחנו מעל ה' ודבר זה ידוע ומפורסם והמפורסמות א"צ ראיה.

(ב) לא תגנב. בְּגוֹנֵב נְפָשׁוֹת הַכָּתוּב מְדַבֵּר, לֹא תִּגְנֹבוּ (ויקרא י"ט), בְּגוֹנֵב מָמוֹן; אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא זֶה בְגוֹנֵב מָמוֹן וּלְהַלָּן בְּגוֹנֵב נְפָשׁוֹת? אָמַרְתָּ דָּבָר לָמֵד מֵעִנְיָנוֹ – מַה לֹא תִרְצַח, לֹא תִנְאָף, מְדַבֵּר בְּדָבָר שֶׁחַיָּבִין עָלָיו מִיתַת בֵּית דִּין, אַף לֹא תִגְנֹב דָּבָר שֶׁחַיָּב עָלָיו מִיתַת בֵּית דִּין (סנהדרין פ"ו):

(2) לא תגנוב THOU SHALT NOT STEAL — Scripture here is speaking about a case of one who steals human beings, whilst the command (Leviticus 19:11) “Ye shall not steal” speaks about a case of one who steals money (another person’s property in general). Or perhaps this is not so, but this speaks about the case of one who money and the other about the case of one who steals human beings! You must, however, admit that the rule applies: a statement must be explained from its context. How is it in regard to, “Thou shalt not murder” and “Thou shalt not commit adultery”? Each, speaks of a matter for which one becomes liable to death by sentence of the court; similarly, “Thou shalt not steal”, must speak of a matter for which one becomes liable to death by sentence of the court, and this is not so in the case of theft of money but only in that of kidnapping (Sanhedrin 86a; cf.Mekhilta d'Rabbi Yishmael 20:3:13).

(ב) לא תגנוב בכלל גנבה גנבת נפשות וגנבת ממון וגנבת דעת הבריות, אף על פי שעקר האזהרה על גנבת נפשות, דבר הלמד מענינו, כמו שלמדוהו ז''ל:
(2) לא תגנוב, the term “stealing” also includes the “stealing,” i.e. kidnapping of human beings. Even deceiving your fellow man deliberately is called “stealing” גנבת דעת הבריות, “stealing people’s minds, misleading them to believe that lies are truth. (compare Sanhedrin 86)

כלי יקר - לא תשא כנגד לא תגנוב. כי הגונב סופו לישבע לשקר שנאמר (ויקרא יט יא–יב) לא תגנובו וגו' ולא תשבעו וגו' כי זה גורר את זה ולכך נאמר (זכריה ה ד) ובאה אל בית הגנב ואל בית הנשבע בשמי לשקר וכלתו וגו'. השוה ב' עבירות אלו לפי שאחת גוררת חבירתה וענינם אחד כי הגונב עושה עין של מעלה כאילו אינו רואה כביכול וכן זה הנשבע לשקר כדי לאמת שקרו בפני הבריות עושה ג"כ עין של מעלה כאילו אינו רואה כביכול, ולפיכך מאן דעביד הא נפיל בהא אף אם נשבע באיזה דבר אחר שאינו מענין גניבה כך נ"ל נוסף על מה שנזכר במכילתא

כלי יקר - -זכור את יום השבת, כנגדו לא תענה. כי כל מחלל שבת מעיד שלא ברא הקב"ה עולמו בו' ימים ונח בז' ול"נ לפי שנאמר בשבת ממצוא חפצך ודבר דבר (ישעיה נח יג) וארז"ל (שבת קיג:)שלא יהא דבורך של שבת כדבורך של חול, וטעמו של דבר הוא לפי שכל פעולות האדם הוא בכלי המעשה שלו אבל פעולת הקב"ה הוא בדבור לבד כי בדבר ה' שמים נעשו, והוא אמר ויהי, (תהלים לג ו–ט) ולפי זה כשהאדם שובת בשבת ואינו עושה מלאכה בכלי המעשה שלו אין שביתה זו דומה לשביתת הקב"ה כי הקב"ה שבת אפילו מדיבור פיו והאדם אינו שובת כ"א מפעולת כלי המעשה ע"כ נאמר ודבר דבר שלא יהא דבורך של שבת כדבורך של חול לזכור שביתת הקב"ה אשר שבת מן הדבור וממנו תראה וכן תעשה שלא לדבר בשבת מחפצך כי אם מחפצי שמים וע"י שיזכור את יום השבת שהוא מחוייב לקדש מוצא שפתיו שלא לדבר בדברי חול אז לפחות בשאר ימות השבוע אע"פ שכלי שנשתמש בו קודש בשבת ישתמש בו חול בימי השבוע מ"מ לפחות יקדש דברי שפתיו שלא להוציא שקר מפיו ולענות סרה בחבירו.

(ג) לא תענה ברעך עד שקר ובכלל זה הולך רכיל ומוציא שם רע, אף על פי שעקרו על מעיד בבית דין:
(3) לא תענה ברעך עד שקר, this includes spreading slander about people surreptitiously, something generally known asמוציא שם רע, “defaming someone, ruining his reputation.” The principal meaning in our verse is perjuring oneself when testifying against a fellow man
(ב) לא תענה ברעך. לא אמר באחיך כמשפט הכתובים (דברים כג) לא תשיך לאחיך, (שם כב) לכל אבדת אחיך, וכיוצא בזה, כי שם אנו דורשים אחיך ולא עכו"ם וכאן הזהיר אפילו על העכו"ם כי כן מצינו (שמות יא) וישאלו איש מאת רעהו והוא נאמר על המצריים, ועוד שאלו אמר באחיך היה נראה שהעדות כשרה בקרובים כי לא יזהירנו אלא מעדות שקר אבל עדות של אמת כשר ואין הדבר כן כי כל עדות פסולה בקרובים הן שיהיה שקר הן שיהיה אמת הן יהיה לתועלתו או להפסדו. והיה הכתוב ראוי לומר לא תענה ברעך עדות שקר, ואלו אמר כן לא היתה האזהרה כי אם למעיד עצמו שלא יעיד הוא עצמו עדות שקר, אבל כשאמר עד שקר יתבאר מזה שהוא אזהרה שלא יהיה נסכם להזמין עד שקר, וזהו לשון לא תענה לא תסייע ולא תזמין ברעך עד שקר שיעיד עליו.

(2) לא תענה ברעך עד שקר, “do not bear false witness against your fellow.” Please note that the Torah does not write “against your brother,” as it does when forbidding charging interest, (Deut. 23,20) or when it commands you to return found property (Deut. 22,3), or in similar legislation. In all those instances our sages explain the word אחיך as excluding non-Jews. In other words, while it is forbidden to charge (or pay) interest to a Jew, it is not forbidden to charge interest to a Gentile. While one must go out of one’s way to restore lost property owned by a Jew, there is no legal obligation to spend time, energy, and even money to restore lost property to a Gentile. Here the reason the Torah fails to limit the legislation to אחיך, “your brother.” It is clear that one must not bear false testimony against a Gentile, i.e. against Egyptians. Moreover, we find in Exodus 11,20 וישאלו איש מאת רעהו, “they asked each person from his fellow;” it is clear that the word רעהו refers to the Egyptians as the verse would not make any sense otherwise. Not bearing false testimony therefore is a commandment of universal application.
Furthermore, if the Torah had written the word אחיך in our verse we might have concluded that it is in order to testify against (or on behalf of) other relatives, whereas generally speaking a whole list of relatives are unfit to testify together (as a team), on behalf of each other or against each other. Not only is false testimony illegal in such instances but even true testimony is unacceptable. Were this not so the Torah should have written לא תענה ברעך עדות שקר, “do not lie in your testimony against your fellow.” Such wording would have been very misleading as it would have meant that only the actual false testimony is prohibited but that someone who is in collusion with people arranging false testimony would be exonerated by the legal process. The Torah therefore uses ambiguous wording to cover as much ground as possible, i.e. in order to include as many people as possible in the parameters of guilt governing the subject of false testimony. The very word תענה means to “assist,” or “invite.”

לשני מושגים אלו משמעויות שונות. "שקר" ניתן להסתיר, כך שרק המשקר ידע שזה שקר. לא כן המשמעות של המושג "שווא" (ל"שווא" ישנם גם משמעויות אחרות, כמו לחינם וכדומה), מובנו "לשנות את הידוע" לכל, שווא לא ניתן להסתיר בפני השומע אותו. חכמי ישראל הגדירו כך את המושג "שווא": "נשבע לשנות את הידוע לאדם" (שבועות כ"ט,א). למשל, אם אדם נשבע שלא אכל, אכן, ייתכן שלא אכל, אולם רק הוא יודע אם נשבע לשקר אם לאו, אבל, אם הוא נשבע על עץ שהוא זהב, זו "שבועת שווא", כי כל אחד יודע שזה עץ ולא זהב. כך מסבירה המכילתא את הקשר בין כל דיבר בלוח הראשון לדיבר המקביל בלוח השני.

"כיצד ניתנו עשרת הדברות? על לוח זה ה' וה' על לוח זה.

כתיב 'אנכי ה' אלוקיך' וכנגדו 'לא תרצח', מגיד הכתוב, שכל מי ששופך דם, מעלה עליו הכתוב כאילו ממעט בדמות המלך... שנאמר 'שופך דם האדם, כי בצלם אלוקים עשה את האדם'.

כתיב: 'לא יהיה לך' וכתיב כנגדו 'לא תנאף', מגיד הכתוב שכל מי שעובד עבודה זרה, מעלה עליו הכתוב, כאילו מנאף אחר המקום, שנאמר...

כתיב: 'זכור את יום השבת לקדשו' וכנגדו כתיב 'לא תענה [ברעך] עד שקר', מגיד הכתוב, שכל מי שמחלל שבת מעיד לפני מי שאמר והיה העולם שלא ברא את עולמו לששה ימים ולא נח ביום השביעי..." (מכילתא יתרו פרשה ה').

לאור דברי המכילתא נוכל להבין מדוע שינתה התורה בדברות האחרונים את המושג "שקר" למושג "שווא". בדברות הראשונים בהן מנומקת שמירת שבת בבריאת העולם, שאירעה לפני אלפי שנים, מן ההכרח היה להיעזר במושג "שקר" ולא "שווא". בימי מתן תורה לא היה ביניהם איש שהיה נוכח בבריאה. המחלל את השבת, מעיד עדות שקר, כדברי המכילתא, שהקב"ה לא ברא את העולם. לכן, כתוב כאן "זכור" כי מדובר בזכירת מאורע שבעבר. לא כן בעשרת הדברות שבפרשת ואתחנן, שם נימקה התורה את שמירת שבת בשחרור מהשעבוד המצרי, שכל מקבלי התורה היו נוכחים בו וראו זאת במו עיניהם. מי שחילל שבת לאחר שראה בעיניו את גאולת ישראל, אכן, מעיד עדות "שווא" כנשבע לשנות את הידוע לכל, כי, הכל זכרו עדיין "כי עבד היית בארץ מצרים".

לֹ֥א תַחְמֹ֖ד בֵּ֣ית רֵעֶ֑ךָ לֹֽא־תַחְמֹ֞ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֗ךָ וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ וְשׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ׃ (פ)
You shall not covet your neighbor’s house: you shall not covet your neighbor’s wife, or his male or female slave, or his ox or his ass, or anything that is your neighbor’s.

בעשרת הדברות הראשונים הקדימה התורה את האיסור לחמוד בית רעך, לאיסור לחמוד אשת רעך, הסיבה לכך פשוטה וברורה. כאמור, בעת מתן תורה עברה האומה טקס גיור והופקעו כל יחסי משפחה, כולל של הנשואים. לאחר מתן תורה חייב היה כל אחד לקדש את אשתו, כי לפני כן היו אלה נשואי בני נח. "לך אמור להם, שובו לכם לאוהליכם" (דברים ה,כז). מאחר ותחילה נאמר להם "אל תיגשו אל אשה" שלושה ימים, היו צריכים עכשיו "מניין אחר להתירו" (ראה ביצה ה,ב). לכן, במעמד הר סיני לא היה קיים המושג "אשת רעך". לא כן בנוגע לרכוש. גר שמתגייר אינו מאבד את רכושו.

בנוסף לנ"ל, בתקופת שהותם במצרים סבלם נבע מהשעבוד והעוני, לכן היצר להשיג רכוש פרטי היה גדול ולכן הקדימה התורה "בית רעך" לפני "אשת רעך". במשך 80 הימים שחלפו מקבלת לוחות ראשונים עד לקבלת עשרת הדברות בפעם השנייה, כולם קידשו את נשותיהם ונוצרו גם זוגות חדשים והעולם חזר למנהגו וכידוע תאוות נשים גדולה מתאוות ממון ובתים, לכן הקדימה התורה בדברות שניות "אשת רעך" לפני "בית רעך".

(ג) מי שהמידה הזאת מתגברת עליו, הוא מגונה מאוד. כי הקנאה מביאה לידי חימוד, כי כשאדם אינו נותן על לבו ומקנא מה שיש בידי אחרים – אז אינו חומד. אבל בעת אשר ימשוך לבו, ומקנא במה שיש ביד אחרים – אז הוא חומד. והתורה אמרה (שמות כ יד): "לא תחמוד". וכשהוא חומד – אז הוא גוזל, כדכתיב: "וחמדו שדות וגזלו כרמים". ואדם אשר החמדה מתגברת בו, הוא קרוב לעבור על עשרת הדברות. כי מעשה באיש אחד, והיה לו שכן רשע, והיה כותל מפסיק ביניהם. והיה הרשע חומד את אשתו וקצת מחפציו. יום אחד ערב שבת שמע שהיה האיש אומר לאשתו: "רוצה אני לצאת לסחורה", וכן עשה. מה עשה אותו רשע? הלך בליל שבת ושיבר הכותל שהיה מפסיק ביניהם – הרי עבר על "זכור את יום השבת לקדשו". הלך ואנס את האישה שהיה חומד, ושכב עמה – הרי עבר על "לא תנאף". ואחר כך כשהתחיל לגזול את הממון צעקה האישה, ועמד עליה להורגה – הרי עבר על "לא תרצח". וכשגנב וגזל מה שחמד – הרי עבר על "לא תגנוב" ו"לא תחמוד". למחר עמדו אביו ואמו והוכיחו אותו, עמד עליהם והיכם – הרי עבר על "כבד את אביך ואת אמך". ואחר כך הובא לפני בית הדין, והעיד הוא עם חברו בליעל שאלו החפצים שלקח הם משכון שלו, והיו ממושכנים לו מיד בעל האשה, וחזר והאמינם לו, ולא יכול להוציאם מידו, עד עכשיו ששברו הליסטים את הכותל שביניהם והרגו האישה, וכששמע האיש ההריגה, נכנס גם הוא ולקח עבוטו – הרי עבר על "לא תענה". ובכל מקום שהיה בא, היה נשבע שלא פשע כלל – הרי עבר על "לא תשא". לסוף נגלתה רעתו ונתפרסמה פשיעתו, ומחמת הבושה יצא לתרבות רעה וכפר באלהים חיים – הרי עבר על "אנכי יי אלהיך". ולבסוף היה אדוק בעבודה זרה ומשתחווה לו – הרי עבר על "לא יהיה לך אלהים אחרים" ו"לא תשתחווה להם ולא תעבדם". וכל זה גרם לו החימוד. נמצא שהחומד קרוב לעבור על כל התורה כולה.

(3) Now any man who has this quality strongly within him, is very despicable, for jealousy brings a person to lust, for when a man does not pay attention to what his companion acquires, he does not lust. And the Torah said, "You shall not lust after the wife of your neighbor… and anything that belongs to your neighbor" (Exod. 20:14). A man who is overpowered by lust, is very close to transgressing the Ten Commandments. A parable that will illustrate this is the story of a man who had a neighbor and there was a wall that separated them and their property. Now the wicked man coveted the wife of his neighbor, and also some of his possessions. One day he overheard the man say to his wife, "I shall have to leave for a while for business," and thus he did. What did the wicked man do? On Sabbath eve, he went and broke the wall that was between them. And thus, he had already transgressed the commandment to "remember and keep the Sabbath." He then forcibly attacked the wife of his neighbor, and in that way transgressed the commandment that "You shall not covet" and he lay with her, and thus he transgressed the commandment "You shall not commit adultery." And after that when he began to plunder the possessions of his neighbor, the woman cried out, and when she cried out, he slew her — and so he transgressed the commandment "You shall not commit murder." And after he had robbed and stolen what he lusted for, he had already transgressed the commandment, "You shall not steal" as well as "You shalt not covet." Then his father and his mother stood up and rebuked him. He arose up against them and struck them, and thus he transgressed the commandment "Honor your father and your mother." And afterwards, when he was brought to court, he and his worthless companions testified that the property found in his possession had been left with him as a pledge by his neighbor and that he had permitted his neighbor to take them back in trust even though he had not paid. He had trusted his neighbor with the pledge and had never been able to obtain possession of them until now when the robbers had broken the wall which was between their properties and had slain the woman and that when he heard the commotion he had entered and taken back his pledge. Now by this testimony, he transgressed against the commandment "You shall not utter false testimony against your neighbor." Then continually, wherever he went, he swore that he had done nothing wrong, and so he transgressed against the commandment, "You shall not take the name of the Lord, your God, in vain." Finally, his crimes were revealed and his wrong became known far and wide. Because of this disgrace, he became utterly depraved, denied the living God and thus he transgressed against the First Commandment, "I am the Lord thy God." Finally, he became attached to idolatry and thus he transgressed the command "You shall have no other gods, you shall not bow down before them and you shall not serve them." And all of this was caused by his lust! Thus we find that lust can bring one very near to transgress against all of the Torah.

IBN EZRA’S QUESTION:

How can man avoid being covetous seeing that envy seems to be a normal human attribute?

He answers that if a man sees that his neighbour has a beautiful wife or a magnificent home, he should realize that it was Hashem’s will that these should belong to his neighbour and not to him. He must therefore understand that his neighbours possessions are beyond his reach.

The Siforno says that one should train himself to pretend that the object does not exist at all. Only this way can a man become immune to the inevitable chain reaction in which envy brings.

וּמָרְדְּכַ֗י יָדַע֨ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר נַֽעֲשָׂ֔ה וַיִּקְרַ֤ע מָרְדְּכַי֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וַיִּלְבַּ֥שׁ שַׂ֭ק וָאֵ֑פֶר וַיֵּצֵא֙ בְּת֣וֹךְ הָעִיר וַיִּזְעַק זְעָקָ֥ה גְדוֹלָ֭ה וּמָרָֽה:
When Mordecai learned all that had happened, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes. He went through the city, crying out loudly and bitterly,
וַיָּב֕וֹא עַד לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַמֶּ֑לֶךְ כִּ֣י אֵ֥ין לָב֛וֹא אֶל־שַׁ֥עַר הַמֶּ֭לֶךְ בִּלְב֥וּשׁ שָֽׂק:
until he came in front of the palace gate; for one could not enter the palace gate wearing sackcloth.—