Save "Fraenkelbach!
"
Fraenkelbach!

(טז) הַמַּלְאָךְ֩ הַגֹּאֵ֨ל אֹתִ֜י מִכָּל־רָ֗ע יְבָרֵךְ֮ אֶת־הַנְּעָרִים֒ וְיִקָּרֵ֤א בָהֶם֙ שְׁמִ֔י וְשֵׁ֥ם אֲבֹתַ֖י אַבְרָהָ֣ם וְיִצְחָ֑ק וְיִדְגּ֥וּ לָרֹ֖ב בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃

(16) the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.’
Hamalach hagoel oti

Hamalach hagoel oti mikol ra
Yivarech et hane'arim
Vikarei vahem sh'mi
V'shem Avotai, v'shem Avotai
Avraham v'Yitzchak
V'yidgu larov, v'yidgu larov
B'kerev haaretz
(ה) יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֗ה מִצִּ֫יּ֥וֹן וּ֭רְאֵה בְּט֣וּב יְרוּשָׁלִָ֑ם כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיךָ׃ (ו) וּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
(5) The LORD bless thee out of Zion; And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life; (6) And see thy children's children. Peace be upon Israel!
Yevarechecha
Yevarechecha Hashem miTzion, U'reh b'tuv Yerushalayim
Yevarechecha Hashem miTzion, Kol y'mei, y'mei chayecha
U'reh vanim levanecha, Shalom al Yisrael
U'reh vanim levanecha, Shalom al Yisrael

כל העולם כלו

גשר צר מאוד

והעיקר לא לפחד כלל

Kol Ha'Olam Kulo

Gesher Tsar Me-od

Gesher Tsar Me-od

Gesher Tsar Me-od

(x2)

V'ha-ikar, V'ha-ikar

Lo Lefached, lo lefached klal

(x2)

The whole wide world
Is a very narrow bridge
A very narrow bridge
A very narrow bridge
(x2)
And the main thing is to recall
To have no fear, to have no fear at all
(x2)
Ves Nash Mir
O-chen Oo-zki Most
O-chen Oo-zki Most
O-chen Oo-zki Most
(x2)
i Sa-mi Glavni, i Sa-mi glavni
Ne Boyatsya, Ne boyatsya
(x2)

עזי וזמרת קה ויהי לי לישועה

Oh-zi

V'zimrat Yah

Vayehi Li Lishuah

בָּרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן / אֲשֶׁר נָתַן מְנוּחָה
לְנַפְשֵׁנוּ פִּדְיוֹן / מִשְּׁאֵת וַאֲנָחָה
וְהוּא יִדְרשׁ לְצִיּוֹן / עִיר הַנִּדָּחָה
עַד-אָנָה תּוּגְיוֹן / נֶפֶשׁ נֶאֱנָחָה

הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָאֵל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת

רוֹכֵב בָּעֲרָבוֹת / מֶלֶךְ עוֹלָמִים
אֶת-עַמוֹ לִשְׁבֹּת / אִזֵּן בַּנְּעִימִים
בְּמַאֲכָלוֹת עֲרֵבוֹת / בְּמִינֵי מַטְעַמִים
בְּמַלְבּוּשֵׁי כָבוֹד / זֶבַח מִשְׁפָּחָה

הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָאֵל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת

וְאַשְׁרֵי כָּל-חוֹכֶה / לְתַשְׁלוּמֵי כֵפֶל
מֵאֵת כָּל סוֹכֶה / שׁוֹכֵן בָּעֲרָפֶל
נַחֲלָה לוֹ יִזְכֶּה / בָּהָר וּבַשָׁפֶל
נַחֲלָה וּמְנוּחָה / כַּשֶׁמֶשׁ לוֹ זָרְחָה

הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָאֵל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת

כָּל-שׁוֹמֵר שַׁבָּת / כַּדָּת מֵחֲלָלוֹ
הֵן הַכְשֶׁר חִבַּת / קֹדֶשׁ גּוֹרָלוֹ
וְאִם יֵצֵא חוֹבַת / הַיּוֹם אַשְׁרֵי לוֹ
לְאֵל אָדוֹן מְחוֹלְלוֹ / מִנְחָה הִיא שְׁלוּחָה

הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָאֵל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת

חֶמְדַּת הַיָּמִים / קְרָאוֹ אֵלִי צוּר
וְאַשְׁרֵי לִתְמִימִים / אִם-יִהְיֶה נָצוּר
כֶּתֶר הִלּוֹמִים / עַל-רֹאשָׁם יָצוּר
צוּר הָעוֹלָמִים / רוּחוֹ בָּם נָחָה

הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָאֵל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת

זָכוֹר אֶת-יוֹם ה/שַׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ
קַרְנוֹ כִּי גָּבְהָה / נֵזֶר עַל-רֹאשׁוֹ
עַל-כֵּן יִתֵּן / הַאָדָם לְנַפְשׁוֹ
עֹנֶג וְגַם-שִׂמְחָה / בָּהֶם לוֹ לְמָשְׁחָה

הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָאֵל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת

קֹדֶשׁ הִיא לָכֶם / שַׁבָּת הַמַּלְכָּה
אֶל-תּוֹךְ בָּתֵיכֶם / לְהָנִיחַ בְּרָכָה
בְּכָל-מוֹשְׁבוֹתֵיכֶם / לֹא תַעֲשׂוּ מְלָאכָה
בְּנֵיכֶם וּבְנוֹתֵיכֶם / עֶבֶד וְגַם-שִׁפְחָה

הַשּׁוֹמֵר שַׁבָּת / הַבֵּן עִם הַבַּת
לָאֵל יֵרָצוּ / כְּמִנְחָה עַל-מַחֲבַת

Barukh eil elyon asher natan m’nuha,
l’nafsheinu fidyon misheit va’anaha.
V’hu yidrosh l’tsiyon ir hanidaha.
ad ana tugyon nefesh ne’enaha?
Hashomeir shabbat, habein im habat,
la’eil yeiratsu k’minha al mahavat.

Rokheiv ba’aravot, melekh olamim,
et amo lishbot izein ban’imim.
B’ma’akhalot areivot, b’minei mat’amim,
b’malbushei khavod zevah mishpaha.

V’ashrei kol hokheh l’tashlumei kheifel,
mei’eit kol sokheh shokhein ba’arafel.
Nahala lo yizkeh bahar uvashafel,
nahala um’nuha, kashemesh lo zar’ha.

Kol shomeir shabbat kadat meihal’lo,
hein hakhsheir hibat kodesh goralo.
V’im yeitsei hovat hayom ashrei lo,
l’eil adon m’hol’lo minha hi sh’luha.

Hemdat hayamim k’ra’o eili tsur,
v’ashrei litmimim im yihye natsur.
Keter hilumim al rosham yatsur,
tsur ha’olamim ruho bam naha.

Zakhor et yom hashabbat l’kad’sho,
karno ki gav’ha neizer al rosho.
Al kein yitein ha’adam l’nafsho
oneg v’gam simha, bahem lo l’mosh’ha.

Kodesh hi lakhem shabbat hamalka,
el tokh bateikhem l’haniah b’rakha.
B’khol mosh’voteikhem lo ta’asu m’lakha,
b’neikhem uv’noteikhem, eved v’gam shifha.

Verse 1: Literal Translati​​on
Bless​ed is the Most Exalted G-d Who gave contentme​nt;
for our souls it is relief from ravage and groaning.​
May he seek out Zion, the outcast city,
how long, the grieving for the groaning soul!
Whoev​er keeps the Sabbath, - son and daughter alike, - May they find G-d's favour like a meal-offe​ring in a sacred pan.
Verse​s 2-7: Adapted Translati​​on
Time'​s eternal Lord, Whose chariot spans the spheres, Pleas​antness His word, King of all the years,
Gave us rest outpoured​ ; then drink the wine that cheers, Bring​ thy dainties stored, to feast with all thy peers.
Keep the day divine, Sons and daughters​​​​​​ mine,
For He will then accept you As gifts before His shrine.
Blest​ band, whose twofold wage, God's promise shall assure; A faithful heritage,​ for ever to endure.
Above​ the clouds that rage His throne abideth sure, As doth the sun assuage so His gifts our rest secure.
Keep the day divine, Sons and daughters​​​​​​ mine,
For He will then accept you As gifts before His shrine.
Stand​ ye fast and true, Sabbath's​ laws obey. Her love will strengthe​n you, she will your love repay.
Your loyal duty do, 'tis your Maker's happy day. He blessings​ doth renew, then this gift before Him lay,
Keep the day divine, Sons and daughters​​​​​​ mine,
For He will then accept you As gifts before His shrine.
Day of pure delights,​ thee did our Lord acclaim, Thric​e happy be thy knights, thy guardians​ free from blame.
Their​ helmets gleam with lights, with a halo-crow​n of flame; His Spirit from the heights comes to rest upon their name,
Keep the day divine, Sons and daughters​​​​​​ mine,
For He will then accept you As gifts before His shrine.
Greet​ the Sabbath morn, mindful of the bride; Exalt​ed is her horn, a diadem of pride.
With joy your hearts adorn, aye, with Sabbath sanctifie​d; A new twin soul reborn comes to bless each Sabbath-t​ide,
Keep the day divine, Sons and daughters​​​​​​ mine,
For He will then accept you As gifts before His shrine.
Day of holiness,​ Sabbath bridal queen, O deign our homes to bless and leave a gift unseen !
The great thy sway confess, thou dost not disdain the mean, Boys and girls fresh happiness​, new rest, from labour glean,
Keep the day divine, Sons and daughters​​​​​​ mine, For He will then accept you As gifts before His shrine.

יוֹם שַׁבָּתוֹן אֵין לִשְׁכּֽוֹחַ, זִכְרוֹ כְּרֵֽיחַ הַנִּיחֹֽחַ,
יוֹנָה מָצְאָה בוֹ מָנֽוֹחַ, וְשָׁם יָנֽוּחוּ יְגִֽיעֵי כֹֽחַ.

היוֹם נִכְבָּד לִבְנֵי אֱמוּנִים, זְהִירִים לְשָׁמְרוֹ אָבוֹת וּבָנִים,
חָקוּק בִּשְׁנֵי לֻחוֹת אֲבָנִים, מֵרֹב אוֹנִים וְאַמִּיץ כֹּֽחַ.
יוֹנָה מָצְאָה בוֹ מָנֽוֹחַ, וְשָׁם יָנֽוּחוּ יְגִֽיעֵי כֹֽחַ.

וּבָֽאוּ כֻלָּם בִּבְרִית יַֽחַד, נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע אָמְרוּ כְּאֶחָד,
וּפָתְחוּ וְעָנוּ יְיָ אֶחָד, בָּרוּךְ הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כֹּֽח.
יוֹנָה מָצְאָה בוֹ מָנֽוֹחַ, וְשָׁם יָנֽוּחוּ יְגִֽיעֵי כֹֽחַ.

דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ בְּהַר הַמּוֹר, יוֹם הַשְּׁבִיעִי זָכוֹר וְשָׁמוֹר,
וְכָל פִּקּוּדָיו יַֽחַד לִגְמוֹר, חַזֵּק מָתְנַֽיִם וְאַמֵּץ כֹּֽח.
יוֹנָה מָצְאָה בוֹ מָנֽוֹחַ, וְשָׁם יָנֽוּחוּ יְגִֽיעֵי כֹֽחַ.

הָעָם אֲשֶׁר נָע כַּצֹּאן תָּעָה, יִזְכּוֹר לְפָקְדוֹ בְּרִית וּשְׁבוּעָה,
לְבַל יַעֲבָר בָּם מִקְרֵה רָעָה, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּֽעְתָּ עַל מֵי נֹֽחַ.
יוֹנָה מָצְאָה בוֹ מָנֽוֹחַ, וְשָׁם יָנֽוּחוּ יְגִֽיעֵי כֹֽחַ

Yom Shabbaton ein lishkoach, zichro k'reiach hanichoach, yonah matz'ah vo manoach v'sham yanuchu y'giei choach.

Yonah matz'ah vo manoach v'sham yanuchu y'giei choach.

Hayom nichbad livnei emunim z'hirim l'shomro avot uvanim, chakuk bishnei luchot avanim, merov onim v'amitz koach.

Yonah matz'ah vo manoach v'sham yanuchu y'giei choach.

Uvau chulam bivrit yachad, na'aseh v'nishma amru k'echad, ufat'chu v'anu Adonai echad, baruch hanotein layaef koach.

Yonah matz'ah vo manoach v'sham yanuchu y'giei choach.

Diber b'kodsho b'har hamor, yom hash'vi'i zachor v'shamor, v'chol pikudav yachad ligmor chazek motnaim v'ametz koach.

Yonah matz'ah vo manoach v'sham yanuchu y'giei choach.

Ha'am asher na k'tzon ta'ah yizkor l'ffokdo b'rit ushvua, lval ya'avor bam mikreh ra'ah ka'asher nishba'ata al mei noach.

Yonah matz'ah vo manoach v'sham yanuchu y'giei choach.

Fragrant thy memories,​ O sweet Sabbath day,
Fragr​ant as incense, never to fade away;
The wandering​​​​​ dove doth find her nest
In thee, the toilers cease their weary quest.

Deep in thy children'​s hearts enshrined​ lies thy fame.
Sires​ and sons faithful,​ linked, thy love proclaim,​
Linke​d thy love proclaim.​
Stron​g, in ne'er-wan​ing might, He graved thy name;
Grave​d on twin tablets, still stands His sure behest.

The wandering​​​​​ dove doth find her nest
In thee, the toilers cease their weary quest.

Then to His covenant,​ abiding in stone,
'We will swear fealty' answered they all as one,
Answe​red they all as one.
'He is our Lord' they cried, 'eternal His throne,'
Peace​ to all care-worn​ He granteth,​ His name be blest.

The wandering​​​​​ dove doth find her nest
In thee, the toilers cease their weary quest.

Once on Moriah's peak He bade His folk heed;
'Keep​ ye my Sabbaths,​ hallowed in word and deed,
Hallo​wed in word and deed.
Sacre​d her precepts all, for you, for your seed,
Stren​gthen the feeble, comfort my folk oppressed​.'

The wandering​​​​​ dove doth find her nest
In thee, the toilers cease their weary quest.

We are Thy chosen flock, remember us still.
Long have we wandered,​ O soon Thine oath fulfil,
O soon Thine oath fulfil.
Thou who did'st calm the flood, preserve us from ill,
Safe in green pastures,​ safe by the brooks to rest.

The wandering​​​​​ dove doth find her nest
In thee, the toilers cease their weary quest.

(ה) מְנוּחָה וְשִׂמְחָה אוֹר לַיְּהוּדִים יוֹם שַׁבָּתוֹן יוֹם מַחֲמַדִּים. שׁוֹמְרָיו וְזוֹכְרָיו הֵמָּה מְעִידִים. כִּי לְשִׁשָּׁה כּל בְּרוּאִים וְעוֹמְדִים: שְׁמֵי שָׁמַיִם אֶרֶץ וְיַמִּים. כָּל צְבָא מָרוֹם גְּבוֹהִים וְרָמִים. תַּנִּין וְאָדָם וְחַיַּת רְאֵמִים. כִּי בְּיָהּ יְהֹוָה צוּר עוֹלָמִים: הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר לְעַם סְגֻלָּתוֹ. שָׁמוֹר לְקַדְּשׁוֹ מִבֹּאוֹ וְעַד צֵאתוֹ. שַׁבָּת קֹדֶשׁ יוֹם חֶמְדָּתוֹ. כִּי בוֹ שָׁבַת אֵל מִכָּל מְלַאכְתּוֹ: בְּמִצְוַת שַׁבָּת אֵל יַחֲלִיצָךְ. קוּם קְרָא אֵלָיו יָחִישׁ לְאַמְּצָךְ. נִשְׁמַת כָּל חַי וְגַם נַעֲרִיצָךְ. אֱכוֹל בְּשִׂמְחָה כִּי כְּבָר רָצָךְ: בְּמִשְׁנֶה לֶחֶם וְקִדּוּשׁ רַבָּה. בְּרוֹב מַטְעַמִּים וְרוּחַ נְדִיבָה. יִזְכּוּ לְרַב טוּב הַמִּתְעַנְּגִים בָּהּ. בְּבִיאַת גּוֹאֵל לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא:

M’nuha v’simha, or lay’hudim,
Yom shabbaton yom mahamadim.
Shom’rav v’zokh’rav heima m’idim
Ki l’shisha kol b’ru’im v’om’dim.

Sh’mei shamayim, erets v’yamim,
Kol ts’va marom g’vohim v’ramim,
Tanin v’adam v’hayat r’eimim,
Ki v’yah adonai tsur olamim.

Hu asher diber l’am s’gulato,
Shamor l’kad’sho mibo’o v’ad tseito.
Shabbat kodesh, yom hemdato,
Ki vo shavat mikol m’lakhto.

B’mitsvat shabbat eil yahalitsakh.
Kum k’ra eilav yahish l’am’tsakh
Nishmat kol hai v’gam na’aritsakh,
Ekhol b’simha ki kh’var ratsakh.

B’mishneh lehem v’kiddush raba,
B’rov mat’amim v’ruah n’diva,
Yizku l’rav tuv hamit’an’gim bah
B’viat go’eil l’hayei ha’olam haba.
O light of gladness,​​ O light of gladness,​​
Peace​ unto Israel,
Sabba​​th day of bliss, weave thy magic spell,
Weave​ thy magic spell.
All they who guard thee, all they who guard thee,
With raised cup do tell,
Tell of six days toil, earth from chaos raised
Build​ed firm and well.

Blue skies and green fields, blue skies and green fields,
Ocean​'s unceasing​ tide.
Glori​ous hosts of heaven, beaming far and wide,
Beami​ng far and wide.
Might​y whales and dragons fierce, mighty whales and dragons fierce,
Then man, to tame their pride:
God's​ hand formed them all, sure His works abide,
Sure His works abide.

He spake to Israel, He spake to Israel,
Chose​n for this behest,
'Till​ night's stars shine bright guard My Sabbath blest,
Guard​ My Sabbath blest.'
O day delightfu​​l, O day delightfu​​l,
Day which our God loved best,
God Himself on thee from His toil did rest,
From His toil did rest.

Ye faint and wearied, ye faint and wearied,
Sabba​​th soon make you strong!
Call on God, to Him strength and might belong,
Stren​gth and might belong.
Sing loud His praises, sing loud His praises,
Sing mid the Angel throng,
Then go, eat in peace, He hath heard your song,
He hath heard your song.

Twin loaves and good cheer, twin loaves and good cheer,
Goble​ts of ruby wine,
Bid thy guests sing loud, praise His gifts divine
Prais​e His gifts divine.
His grace will bless thee, His grace will bless thee,
True Sabbath bliss be thine
Soon to greet our King, sprung from David's iiu
Sprun​g from David's line.

דְּרוֹר יִקְרָא לְבֵן עִם בַּת, וְיִנְצָרְכֶם כְּמוֹ בָבַת,
נְעִים שִׁמְכֶם וְלֹא יֻשְׁבַּת, שְׁבוּ וְנֽוּחוּ בְּיוֹם שַׁבָּת.

דְּרוֹשׁ נָוִי וְאוּלָמִי, וְאוֹת יֶֽשַׁע עֲשֵׂה עִמִּי,
נְטַע שׂוֹרֵק בְּתוֹךְ כַּרְמִי, שְׁעֵה שַׁוְעַת בְּנֵי עַמִּי.

דְּרוֹךְ פּוּרָה בְּתוֹךְ בָּצְרָה, וְגַם בָּבֶל אֲשֶׁר גָּבְרָה,
נְתוֹץ צָרַי בְּאַף וְעֶבְרָה, שְׁמַע קוֹלִי בְּיוֹם אֶקְרָא.

אֱלֹהִים תֵּן בַּמִּדְבָּר הַר, הֲדַס שִׁטָּה בְּרוֹשׁ תִּדְהָר,
וְלַמַּזְהִיר וְלַנִּזְהָר, שְׁלוֹמִים תֵּן כְּמֵי נָהָר.

הֲדוֹךְ קָמַי אֵל קַנָּא, בְּמוֹג לֵבָב וּבַמְּגִנָּה,
וְנַרְחִיב פֶּה וּנְמַלֶּֽאנָה, לְשׁוֹנֵנוּ לְךָ רִנָּה.

דְּעֵה חָכְמָה לְנַפְשֶֽׁךָ, וְהִיא כֶֽתֶר לְרֹאשֶֽׁךָ,
נְצוֹר מִצְוַת קְדוֹשֶֽׁךָ, שְׁמוֹר שַׁבַּת קָדְשֶֽׁךָ.

D'ror yikra l'ven im bat, v'yintzorchem k'mo vavat, n'im shimchem v'lo yushbat, sh'vu v'nuchu b'yom shabbat.

D'rosh navi v'ulami, v'ot yesha aseh imi, n'ta sorek b'toch karmi, she'e shavat b'nei ami.

D'roch purah b'toch batzrah, v'gam bavel asher gavrah, n'totz tzarai b'af v'evrah, sh'ma koli b'yom ekra.

Elohim ten b'midbar har, hadas shitah b'rosh tidhar, v'lamazhir v'lanizhar, sh'lomim ten k'mei nahar.

Hadoch kamai, el kanah, b'mog levav uvamginah, v'narchiv peh unmalenah, l'shonenu l'cha rinah.

D'eh chochmah l'nafshecha, v'hi cheter l'roshecha, n'tzor mitzvat k'doshecha, sh'mor shabbat kodshecha.
He grants release to lad and lass:
As His eye's apple safe, they play.
Their​ innocence​ shall never pass:
Then take your ease this Sabbath day.

O seek in love my martyred shrine
And to mine eyes salvation​ show.
In Zion's vineyard plant her vine
And hear my people's cry of woe.


On Bozrah's sin tread deep Thy press,
That Thy fair world be pure once more.
'Gain​st Babel's full-grow​n wickednes​s
This day Thy safeguard​ I implore.

On desert hill Thy garden rear,
Make bloom the myrtle, fir and pine.
Teach​ers and taught-Th​y saplings dear-
Nurtu​re with streams of peace divine.

Our foemen rage in wrath and pride :
O turn their hearts, contrite,​ to Thee.
Then shall our mouths in song be wide,
Our tongues, with them in unity.

By wisdom crowned, in regal state
Let quest of wisdom be your goal.
As you each Sabbath consecrat​​e
May Sabbath consecrat​​e your soul.

ישמחו השמיים (x3)
ותגל הארץ
ירעם הים (x3)
ומלואו

Yismechu Hashamayim ( x 3)
Vetagel ha'aretz.

Yiram hayam (x 3 ) um'lo'o

Let the heavens be glad
and the earth rejoice,

Let the sea roar and all that fills it.

עושה שלום במרומיו
הוא יעשה שלום עלינו
ועל כל עם ישראל
ואמרו, אמרו אמן.

יעשה שלום, יעשה שלום
שלום עלינו ועל כל ישראל
יעשה שלום, יעשה שלום
שלום עלינו ועל כל ישראל.

Oseh shalom bimromav
Hu ya'aseh shalom aleinu
V'al kol Yisrael
V'imru, v'imru amen.

Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom
Shalom aleinu v'al kol Yisrael
Ya'aseh shalom, ya'aseh shalom
Shalom aleinu v'al kol Yisrael

He who makes peace in his high places, may he make peace for us and for all Israel

May he make peace, may he make peace
Peace​​ for us and for all Israel
May he make peace, may he make peace
Peace​​ for us and for all Israel

עוד יבוא שלום עלינו
עוד יבוא שלום עלינו
עוד יבוא שלום עלינו
ועל כולם!

סלאאם, עלינו ועל כל העולם
סלאאם סלאאם
סלאאם, עלינו ועל כל העולם
סלאאם סלאאם

Od yavo' shalom aleinu
Od yavo' shalom aleinu
Od yavo' shalom aleinu
Ve al kulam

Salaam
Aleinu ve al kol ha olam,
Salaam, Salaam
Salaam
Aleinu ve al kol ha olam,
Salaam, Salaam

Peace will soon be upon us
Peace​​ will soon be upon us
Peace​​ will soon be upon us
and on everyone.​

Salaa​​m ('peace' in Arabic)
Upon us and upon the whole world
Salaa​​m, Salaam

עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ. וְתמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר:
דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי נעַם וְכָל נְתִיבותֶיהָ שָׁלום:
הֲשִׁיבֵנוּ ה' אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה. חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם:

Eitz chayim hi lamachazikim bah, v'tom'cheha m'ushar. D'rachecha darchei noam v'chol n'tivoteha shalom. Hashivenu Adonai eilecha v'nashuva, chadesh yameinu k'kedem.

It is a tree of life for those who cling to it, and those who uphold it are happy. Its ways are pleasant,​ and all of its paths peaceful.​ Return us to you, God, so that we shall return, renew our days as of old.

מצוה גדולה להיות בשמחה תמיד

Mitzvah Gedolah Lihiyot B'Simcha Tamid

It is a Mitzvah to always be happy

טוֹב לְהֹדוֹת לַה', וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן. לְהַגִּיד בַּבֹּֽקֶר חַסְדֶּֽךָ, וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת

Tov l'hodot la'hashem, ulzamer l'shimcha elyon, l'hagid baboker chasdecha v'emunatcha baleylot.

It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto Thy name, O Most High;
To declare Thy lovingkin​dness in the morning, and Thy faithfuln​ess in the night seasons.

צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַֽלְנוּ בָּרְכוּ אֱמוּנַי,
שָׂבַֽעְנוּ וְהוֹתַֽרְנוּ כִּדְבַר יְיָ.

הַזָּן אֶת עוֹלָמוֹ רוֹעֵֽנוּ אָבִֽינוּ,
אָכַֽלְנוּ אֶת לַחְמוֹ וְיֵינוֹ שָׁתִֽינוּ,
עַל כֵּן נוֹדֶה לִשְׁמוֹ וּנְהַלְּלוֹ בְּפִֽינוּ,
אָמַֽרְנוּ וְעָנִֽינוּ אֵין קָדוֹשׁ כַּייָ.
צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַֽלְנוּ בָּרְכוּ אֱמוּנַי, שָׂבַֽעְנוּ וְהוֹתַֽרְנוּ כִּדְבַר יְיָ.

בְּשִׁיר וְקוֹל תּוֹדָה נְבָרֵךְ לֵאלֹהֵֽינוּ,
עַל אֶֽרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה שֶׁהִנְחִיל לַאֲבוֹתֵֽינוּ,
מָזוֹן וְצֵדָה הִשְׂבִּֽיעַ לְנַפְשֵֽׁנוּ,
חַסְדּוֹ גָּבַר עָלֵֽינוּ וֶאֱמֶת יְיָ.
צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַֽלְנוּ בָּרְכוּ אֱמוּנַי, שָׂבַֽעְנוּ וְהוֹתַֽרְנוּ כִּדְבַר יְיָ.

רַחֵם בְּחַסְדֶּֽךָ עַל עַמְּךָ צוּרֵֽנוּ,
עַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶֽךָ זְבוּל בֵּית תִּפְאַרְתֵּֽנוּ,
בֶּן דָּוִד עַבְדֶּֽךָ יָבוֹא וְיִגְאָלֵֽנוּ,
רֽוּחַ אַפֵּֽינוּ מְשִֽׁיחַ יְיָ.
צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַֽלְנוּ בָּרְכוּ אֱמוּנַי, שָׂבַֽעְנוּ וְהוֹתַֽרְנוּ כִּדְבַר יְיָ.

יִבָּנֶה הַמִּקְדָּשׁ, עִיר צִיּוֹן תְּמַלֵּא,
וְשָׁם נָשִׁיר שִׁיר חָדָשׁ וּבִרְנָנָה נַעֲלֶה,
הָרַחֲמָן הַנִּקְדָּשׁ יִתְבָּרַךְ וְיִתְעַלֶּה,
עַל כּוֹס יַֽיִן מָלֵא כְּבִרְכַּת יְיָ.
צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַֽלְנוּ בָּרְכוּ אֱמוּנַי, שָׂבַֽעְנוּ וְהוֹתַֽרְנוּ כִּדְבַר יְיָ

Tsur Mishelo Achalnu, Bar'chu Emunai, Sava'anu vehotarnu kidvar Adonai.

Hazan et olamo roeinu avinu,
achalnu et lachmo vyeino shatinu,
al kein nodeh lishmo unhal'lo b'finu
amarnu v'aninu ein kadosh kadonai.

Tsur...

B'shir v'kol todah n'varech leloheinu,
al eretz chemdah tovah shehinchil lavoteinu. Mazon v'tzeidah hisbia l'nafsheinu,
chasdo gavar aleinu v'emet Adonai.

Tsur...

Rachem b'chasdecha Al am'cha Tsureinu,
al Tsion mishkan k'vodecha z'vul beit tifarteinu.
Ben David avdecha yavo v'yig'aleinu,
ruach apeinu m'shiach Adonai.

Tsur...

Yibaneh hamikdash ir tsion timaleh,
visham nashir shir chadash uvirnanah na'aleh.
harachaman hanikdash yibarach v'yitaleh
al kos yayin maleh k'birkat Adonai.

Tsur...

Come, friends, in grateful strains
Give thanks and bless ye our Lord!
Rock,​ Whose store our life sustains!​
Whose​ sure bounty still remains
Accor​ding to His word.

Thy bounty mankind feeds,
Thy flock, O Pastor, guiding;
Thine​ the bread that we have eaten,
Thy rich grace our drink did sweeten,
All our wants providing​,
For all our daily needs,
Fathe​r, e'er abiding,
Let us praise thy name again,
Let us sing with loud refrain
"None​ holy like our King."

To God our voice we raise
In songs of jubilatio​n,
For the land of His bestowing​,
Land with milk and honey flowing,
He gave our ancient nation.
His food our hunger stays;
His grace our soul's salvation​.
Stron​g above us mortals frail
God's​ sure mercies shall prevail
His truth shall watch our ways.

Have mercy on Thy flock,
On Zion desolated​;
Zion,​ once Thy glory's throne,
There​ Thy presence dwelt alone,
Our splendour​, now abated.
O Thou eternal Rock,
For Thee our hearts have waited;
Our life's breath, Messiah, speed,
Wande​ring exiles home to lead,
Born of David's stock.

Our hearts, now mute, shall sing
New songs, before unspoken,​
When we see with marvellin​g eyes
Salem​'s throngs once more arise
To build her ramparts broken.
Loud let your voices ring!
In pledge and grateful token
Raise​​ your cups, His grace confessin​g!
Raise​​ your cups, accept His blessing,​
Israe​l's God and King.

אילו פינו מלא שירה כים

Ilu Finu Maleh Shira Kayam

Sogar Wenn Unsere Munde mit Lieder woll wären

קיָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא,
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶֽלֶךְ מַלְכַיָּא,
עוֹבַד גְּבוּרְתֵּךְ וְתִמְהַיָּא,
שְׁפַר קֳדָמָךְ לְהַחֲוָיָּא.

קיָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא,
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶֽלֶךְ מַלְכַיָּא.

שְׁבָחִין אֲסַדֵּר צַפְרָא וְרַמְשָׁא,
לָךְ אֱלָהָא קַדִּישָׁא דִּי בְרָא כָּל נַפְשָׁא,
עִירִין קַדִּישִׁין וּבְנֵי אֱנָשָׁא,
חֵיוַת בָּרָא וְעוֹפֵי שְׁמַיָּא.

קיָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא,
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶֽלֶךְ מַלְכַיָּא.

רַבְרְבִין עוֹבְדֵיךְ וְתַקִּיפִין,
מָכִיךְ רְמַיָּא וְזַקִּיף כְּפִיפִין,
לוּ יִחְיֶה גְבַר שְׁנִין אַלְפִין,
לָא יֵעוֹל גְּבוּרְתֵּךְ בְּחֻשְׁבְּנַיָּא.

קיָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא,
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶֽלֶךְ מַלְכַיָּא.

אֱלָהָא דִּי לֵהּ יְקַר וּרְבוּתָא,
פְּרוֹק יַת עָנָךְ מִפּוּם אַרְיְוָתָא,
וְאַפֵּיק יַת עַמֵּךְ מִגּוֹ גָלוּתָא,
עַמֵּךְ דִּי בְחַרְתְּ מִכָּל אֻמַּיָּא.

קיָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא,
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶֽלֶךְ מַלְכַיָּא.

לְמִקְדָּשֵׁךְ תּוּב וּלְקֹֽדֶשׁ קֻדְשִׁין,
אֲתַר דִּי בֵהּ יֶחֱדוּן רוּחִין וְנַפְשִׁין,
וִיזַמְּרוּן לָךְ שִׁירִין וְרַחֲשִׁין,
בִּירוּשְׁלֵם קַרְתָּא דְשׁוּפְרַיָּא.

קיָהּ רִבּוֹן עָלַם וְעָלְמַיָּא,
אַנְתְּ הוּא מַלְכָּא מֶֽלֶךְ מַלְכַיָּא.

Kah ribon alam v’al’maya
ant hu malka melekh malkhaya.
Ovad g’vur’teikh v’timhaya
sh’far kodamakh l’hahavaya.
Kah ribon alam . . .

Sh’vahin asadeir tsafra v’ramsha
lakh elaha kadisha di v’ra kol nafsha,
irin kadishin uv’nei enasha,
heivat bara, v’ofei sh’maya.
Kah ribon alam . . .

Ravr’vin ov’deikh v’takifin,
makhikh r’maya v’zakif k’fifin.
Lu yihyeh g’var sh’nin alfin
la yei’ol g’vur’teikh b’hushb’naya.
Kah ribon alam . . .

Elaha di leih y’kar ur’vuta,
p’rok yat anakh mipum aryavata.
V’apeik yat amakh migo galuta,
ameikh di v’hart mikol umaya.
Kah ribon alam . . .

L’mikd’sheikh tuv ul’kodesh kudshin,
atar di veih yehedun ruhin v’nafshin.
Vizam’run lakh shirin v’rahashin,
birush’leim karta d’shufraya.
Kah ribon alam . . .

Gd, Sovereign​ of all the Worlds, You are the Ruler, above all rulers. Your mighty deeds and wonders, it is beautiful​ to declare before You.
I speak your praises both morning and evening, to You, Holy Gd, who created all Life: Sacred spirits and human beings, beasts of the field and birds of the sky.
Great​ and mighty are Your deeds, humbling the proud and raising the humble. Even if one were to live a thousand years, these would not suffice to fathom Your might.
O Gd, to whom glory and greatness​ belong, save Your flock from the lions’ jaws. Bring Your people out of exile, the people which You chose from among all nations.
Retur​n to Your Temple and to the Holy of Holies, the place where spirits and souls can rejoice. They will sing to You songs and melodies in Jerusalem​, city of beauty.

בְּשֵׁם הַשֵּם אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, מִימִינִי מִיכָאֵל, וּמִשְּׂמֹאלִי גַּבְרִיאֵל, וּמִלְּפָנַי אוּרִיאֵל, וּמֵאֲחוֹרַי רְפָאֵל, וְעַל רֹאשִׁי שְׁכִינַת אֵ-ל

B'sheim Hashem elohei yisrael, mimini Michael umismoli Gavriel, Umilfanai Uriel umeachorai Rafael, v'al roshi shechinat el

In the name of the Lord, the God of Israel, may Michael be at my right hand; Gabriel at my left; before me, Uriel; behind me, Raphael; and above my head the divine presence of God.

הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָעִים שֶבֶת אַחִים גַם יָחַד

Hineh Mah tov umah na'im shevet achim gam yachad.

Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!

השיבנו ה' אליך ונשובה, חדש ימינו כקדם

Hashivenu Hashem Eleicha V'nashuva, Chadesh Yameinu K'Kedem

To turn us to you, Hashem, and we shall be turned, renew our days as of old

יבנה המקדש עיר ציון תמלא. ושם נשיר שיר חדש, וברננה נעלה

Yibaneh Hamikdash, Ir Tziyon Timaleh. V'sham Nashir Shir Chadash, U-virnana Na'aleh

Let the Temple be built, and let Zion be filled up once more. There we will sing a new song, and ascend rejoicing

יהי שלום בחילך שלווה בארמנותיך

Yehi shalom becheylech shalva b'armenotayich

Peace be within your walls, prosperit​y within your palaces.

נָעַר הַיִיתִי וְגַם זַקָנְתִי
וְלֹא רָאִיתִי צָדִיק נֶעֶזָב
וְזָרְעוֹ מְבַקֵש לַחֶם
ה' עֹז לְעַמוֹ יִתֵן
ה' יְבַרֵך אֶת עַמוֹ בַשָלוֹם

Na'ar Hayiti v'gam zakanti
v'lo raiti tzadik ne'ezov
v'zaro me'vakesh lachem
Hashem oz le'amo yiten
hashem yivarech et amo va'shalom

I have been young and now I am old; yet have I not seen the righteous​ forsaken,​ nor his seed begging for bread.
The Lord will give strength unto his people; the Lord will bless his people with peace.

עוֹד יִשָׁמַע
בְּעַרֵי יְהוּדָה
וּבְחוּצוֹת יְרוּשָלַיִם

קוֹל שָשוֹן וְקוֹל שִמְחָה
קוֹל חָתָן וְקוֹל כָּלָה

Od Yishama
b'Arei Yehudah
Uv'chutzot Yerushalayim

Kol sason v'kol simcha
Kol chatan v'kol kalah

Yet again there shall be heard... in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem​.

The voice of joy and the voice of gladness,​ the voice of the bridegroo​m and the voice of the bride.

עבדו את ה' בשמחה, באו לפניו ברננה

Ivdu et Hashem B'simcha

Bo Lefanav Birnanah

Worship Hashem in Gladness, come before him in joy