
(א) וַיִּשְׁלַ֣ח יְהוֹשֻׁ֣עַ־בִּן־נ֠וּן מִֽן־הַשִּׁטִּ֞ים שְׁנַֽיִם־אֲנָשִׁ֤ים מְרַגְּלִים֙ חֶ֣רֶשׁ לֵאמֹ֔ר לְכ֛וּ רְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ וְאֶת־יְרִיח֑וֹ וַיֵּ֨לְכ֜וּ וַ֠יָּבֹאוּ בֵּית־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֛ה וּשְׁמָ֥הּ רָחָ֖ב וַיִּשְׁכְּבוּ־שָֽׁמָּה׃
- Joshua send in his spies to the land.
- Jericho is chosen, since it was one of the toughest cities to breach (Rashi)
- Zonah is usually translated as a harlot. Here some of the commentaries translate it as an "inn." Most, however, stick to the more erotic translation.
- In the Talmud, Rachav is described as someone with exquisite beauty and an erotic quality (Rachav, Rachav).
- Sexuality is nedver mentioned, though the verb "Va'yish'kivu" usually means to "lie," a euphemism for sex in certain places. The normal word for "lodging" is "Va'ya'len."
- The word "Ch'R'SH חרש" can be interpreted in many ways: 1) As a deaf person, pretending not to hear, but that hears everything. 2) As an earthenware vessel salesperson hawking their wares in a simple, unassuming, unsuspecting way (or as an earthen vessel that soaks everything up). 3) As simple carpenters....
(ב) וַיֵּ֣אָמַ֔ר לְמֶ֥לֶךְ יְרִיח֖וֹ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה אֲ֠נָשִׁים בָּ֣אוּ הֵ֧נָּה הַלַּ֛יְלָה מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַחְפֹּ֥ר אֶת־הָאָֽרֶץ׃
- LAChPor literelly means to "dig," as in to dig up information/intelligence.
- Similar to some other stories in the Torah. See below
(ד) וַתִּקַּ֧ח הָֽאִשָּׁ֛ה אֶת־שְׁנֵ֥י הָאֲנָשִׁ֖ים וַֽתִּצְפְּנ֑וֹ וַתֹּ֣אמֶר ׀ כֵּ֗ן בָּ֤אוּ אֵלַי֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וְלֹ֥א יָדַ֖עְתִּי מֵאַ֥יִן הֵֽמָּה׃
(4) The woman, however, had taken the two men and hidden them. “It is true,” she said, “the men did come to me, but I didn’t know where they were from.
- Notice the singular verb... Perhaps hiding them each in their own spot separately. perhaps they were united as one, unlike the spies of Moses...as the language is with the Jews before the Revelation (see below).
(ב) וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּדְבָּ֑ר וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל נֶ֥גֶד הָהָֽר׃
(ו) וְהִ֖יא הֶעֱלָ֣תַם הַגָּ֑גָה וַֽתִּטְמְנֵם֙ בְּפִשְׁתֵּ֣י הָעֵ֔ץ הָעֲרֻכ֥וֹת לָ֖הּ עַל־הַגָּֽג׃
- Notice the word related to the same in the word "Shulchan Oruch." The set table.
(ח) וְהֵ֖מָּה טֶ֣רֶם יִשְׁכָּב֑וּן וְהִ֛יא עָלְתָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עַל־הַגָּֽג׃
- We find the same language in Genesis. See below...
(ד) טֶרֶם֮ יִשְׁכָּבוּ֒ וְאַנְשֵׁ֨י הָעִ֜יר אַנְשֵׁ֤י סְדֹם֙ נָסַ֣בּוּ עַל־הַבַּ֔יִת מִנַּ֖עַר וְעַד־זָקֵ֑ן כָּל־הָעָ֖ם מִקָּצֶֽה׃
- Note that she uses the verb "dried" instead of the way we know it as "split" the waters. Which is a greater miracle?
- An allusion to her "profession" perhaps? Men gave up on doing what they did with her in recognition of G-d....(Or simply that they were impotent from fear) (Rashi).
(יב) וְעַתָּ֗ה הִשָּֽׁבְעוּ־נָ֥א לִי֙ בַּֽיי כִּי־עָשִׂ֥יתִי עִמָּכֶ֖ם חָ֑סֶד וַעֲשִׂיתֶ֨ם גַּם־אַתֶּ֜ם עִם־בֵּ֤ית אָבִי֙ חֶ֔סֶד וּנְתַתֶּ֥ם לִ֖י א֥וֹת אֱמֶֽת׃
- The word "Chesed" indicates a kindness that is without ulterior motive and not in repayment for something. She therefor alludes to "Chesed" twice here. 1) one that she did for them (in hiding them, when she owed them nothing) and 2) in relating to saving her father's house, where they didn't essentilaly owe that to her, (Radak).
(יד) וַיֹּ֧אמְרוּ לָ֣הּ הָאֲנָשִׁ֗ים נַפְשֵׁ֤נוּ תַחְתֵּיכֶם֙ לָמ֔וּת אִ֚ם לֹ֣א תַגִּ֔ידוּ אֶת־דְּבָרֵ֖נוּ זֶ֑ה וְהָיָ֗ה בְּתֵת־יי לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְעָשִׂ֥ינוּ עִמָּ֖ךְ חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃
- Note that the service of the people who tend to the Jewish dead (Chevra Kadisha/Holy Group), is referred to as Chesed shel Emmet (True Kindness), since they will never be repaid by the person receiving the kindness. It's interesting that those two terms are being use here.
(טו) וַתּוֹרִדֵ֥ם בַּחֶ֖בֶל בְּעַ֣ד הַֽחַלּ֑וֹן כִּ֤י בֵיתָהּ֙ בְּקִ֣יר הַֽחוֹמָ֔ה וּבַֽחוֹמָ֖ה הִ֥יא יוֹשָֽׁבֶת׃
(15) She let them down by a rope through the window—for her dwelling was at the outer side of the city wall and she lived in the actual wall.
- The Talmud relates that is was the same rope with which she welcomed all of her paramours to her quarters, exclaiming that hopefully G-d will forgive her saying that she is now repenting with the same tool she used to sin.
- True repentance is when you are in the same place and situation and still don't sin....
(יח) הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ בָאִ֖ים בָּאָ֑רֶץ אֶת־תִּקְוַ֡ת חוּט֩ הַשָּׁנִ֨י הַזֶּ֜ה תִּקְשְׁרִ֗י בַּֽחַלּוֹן֙ אֲשֶׁ֣ר הוֹרַדְתֵּ֣נוּ ב֔וֹ וְאֶת־אָבִ֨יךְ וְאֶת־אִמֵּ֜ךְ וְאֶת־אַחַ֗יִךְ וְאֵת֙ כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךְ תַּאַסְפִ֥י אֵלַ֖יִךְ הַבָּֽיְתָה׃
- "Tikvah" here doesn't mean "hope," unless we say that hope is related to the fact that there is always a relief/survival line connected, which gives us hope. But here the word actually means String/rope/thread...
- Probably at a later date...
- This being the end of their narrative, as in Cut to the Chase...
