(ח) וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה יַעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן׃ (ט) וּבְנֵ֖י רְאוּבֵ֑ן חֲנ֥וֹךְ וּפַלּ֖וּא וְחֶצְרֹ֥ן וְכַרְמִֽי׃ (י) וּבְנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן יְמוּאֵ֧ל וְיָמִ֛ין וְאֹ֖הַד וְיָכִ֣ין וְצֹ֑חַר וְשָׁא֖וּל בֶּן־הַֽכְּנַעֲנִֽית׃ (יא) וּבְנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּרְשׁ֕וֹן קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ (יב) וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֧ר וְאוֹנָ֛ן וְשֵׁלָ֖ה וָפֶ֣רֶץ וָזָ֑רַח וַיָּ֨מׇת עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־פֶ֖רֶץ חֶצְרֹ֥ן וְחָמֽוּל׃ (יג) וּבְנֵ֖י יִשָּׂשכָ֑ר תּוֹלָ֥ע וּפֻוָ֖ה וְי֥וֹב וְשִׁמְרֹֽן׃ (יד) וּבְנֵ֖י זְבֻל֑וּן סֶ֥רֶד וְאֵל֖וֹן וְיַחְלְאֵֽל׃ (טו) אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַעֲקֹב֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתּ֑וֹ כׇּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנוֹתָ֖יו שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹֽשׁ׃ (כז) וּבְנֵ֥י יוֹסֵ֛ף אֲשֶׁר־יֻלַּד־ל֥וֹ בְמִצְרַ֖יִם נֶ֣פֶשׁ שְׁנָ֑יִם כׇּל־הַנֶּ֧פֶשׁ לְבֵֽית־יַעֲקֹ֛ב הַבָּ֥אָה מִצְרַ֖יְמָה שִׁבְעִֽים׃ {ס}
(8) These are the names of the Israelites, Jacob and his descendants, who came to Egypt. Jacob’s first-born Reuben;
(9) Reuben’s sons: Enoch, Pallu, Hezron, and Carmi. (10) Simeon’s sons: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Saul the son of a Canaanite woman. (11) Levi’s sons: Gershon, Kohath, and Merari. (12) Judah’s sons: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah—but Er and Onan had died in the land of Canaan; and Perez’s sons were Hezron and Hamul. (13) Issachar’s sons: Tola, Puvah, Iob, and Shimron. (14) Zebulun’s sons: Sered, Elon, and Jahleel. (15) Those were the sons whom Leah bore to Jacob in Paddan-aram, in addition to his daughter Dinah. Persons in all, male and female: 33. ...
Thus the total of Jacob’s household who came to Egypt was seventy persons.
(א) וְאֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֖ים מִצְרָ֑יְמָה אֵ֣ת יַעֲקֹ֔ב אִ֥ישׁ וּבֵית֖וֹ בָּֽאוּ׃ (ב) רְאוּבֵ֣ן שִׁמְע֔וֹן לֵוִ֖י וִיהוּדָֽה׃ (ג) יִשָּׂשכָ֥ר זְבוּלֻ֖ן וּבִנְיָמִֽן׃ (ד) דָּ֥ן וְנַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃ (ה) וַֽיְהִ֗י כׇּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃
(1) These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each coming with his household: (2) Reuben, Simeon, Levi, and Judah; (3) Issachar, Zebulun, and Benjamin; (4) Dan and Naphtali, Gad and Asher.
(5) The total number of persons that were of Jacob’s issue came to seventy, Joseph being already in Egypt.
(א)ואלה שמות בני ישראל. אַעַ"פִּ שֶׁמְּנָאָן בְּחַיֵּיהֶם בִּשְׁמוֹתָם, חָזַר וּמְנָאָם בְּמִיתָתָם, לְהוֹדִיעַ חִבָּתָם, שֶׁנִּמְשְׁלוּ לְכוֹכָבִים, שֶׁמּוֹצִיאָם וּמַכְנִיסָם בְּמִסְפַּר וּבִשְׁמוֹתָם (שמות רבה), שֶׁנֶּ' "הַמּוֹצִיא בְמִסְפָּר צְבָאָם לְכֻלָּם בְּשֵׁם יִקְרָא" (ישעיהו מ'):
These are the names of the B’nei Yisrael. Though [Scripture] has previously enumerated them during their lifetime by their names, it again enumerates them at their deaths. [This is] to show how dear they are [to God], because they are compared to the stars which He brings out and brings in by number and by their [individual] names; as it is said: “Who brings out their host by number, and calls each by its name.”
וְנִתְיַחֵד סֵפֶר וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּעִנְיַן הַגָּלוּת הָרִאשׁוֹן הַנִּגְזָר בְּפֵרוּשׁ וּבַגְּאֻלָּה מִמֶּנּוּ, וְלָכֵן חָזַר וְהִתְחִיל בִּשְׁמוֹת יוֹרְדֵי מִצְרַיִם וּמִסְפָּרָם אע"פ שֶׁכְּבָר נִכְתַּב זֶה, בַּעֲבוּר כִּי יְרִידָתָם שָׁם הוּא רֵאשִׁית הַגָּלוּת כִּי מֵאָז הוּחַל.
וְהִנֵּה הַגָּלוּת אֵינֶנּוּ נִשְׁלָם עַד יוֹם שׁוּבָם אֶל מְקוֹמָם וְאֶל מַעֲלַת אֲבוֹתָם יָשׁוּבוּ. וּכְשֶׁיָּצְאוּ מִמִּצְרַיִם אע"פ שֶׁיָּצְאוּ מִבֵּית עֲבָדִים עֲדַיִן יֵחָשְׁבוּ גּוֹלִים, כִּי הָיוּ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם נְבֻכִים בַּמִּדְבָּר. וּכְשֶׁבָּאוּ אֶל הַר סִינַי וְעָשׂוּ הַמִּשְׁכָּן וְשָׁב הקב"ה וְהִשְׁרָה שְׁכִינָתוֹ בֵּינֵיהֶם, אָז שָׁבוּ אֶל מַעֲלוֹת אֲבוֹתָם שֶׁהָיָה סוֹד אֱלוֹהַּ עֲלֵי אָהֳלֵיהֶם וְהֵם הֵם הַמֶּרְכָּבָה, וְאָז נֶחְשְׁבוּ גְּאוּלִים. וְלָכֵן נִשְׁלַם הַסֵּפֶר הַזֶּה בְּהַשְׁלִימוֹ עִנְיַן הַמִּשְׁכָּן וּבִהְיוֹת כְּבוֹד יהוה מָלֵא אוֹתוֹ תָּמִיד.
The Book of V’eileh Shemoth was set apart for the story of the first exile, which had been clearly decreed, and the redemption therefrom. This is why He reverted and began [this second book of the Torah] with the names of those persons who went down to Egypt, and mentioned their total number, although this had already been written. It is because their descent thereto constituted the beginning of the exile, which began from that moment on.
Now the exile was not completed until the day they returned to their place and were restored to the status of their fathers. When they left Egypt, even though they came forth from the house of bondage, they were still considered exiles because they were in a land that is not theirs,. entangled in the desert. When they came to Mount Sinai and made the Tabernacle, and the Holy One, blessed be He, caused His Divine Presence to dwell again amongst them, they returned to the status of their fathers when the ‘sod eloka’ (counsel of G-d) was upon their tents and “they were those who constituted the Chariot of the Holy One.” Then they were considered redeemed. It was for this reason that this second book of the Torah is concluded with the consummation of the building of the Tabernacle, and the glory of the Eternal filling it always.
(ג) וְהִנֵּה נִשְׁלַם סֵפֶר הַגְּאֻלָּה
(3) Thus is completed the Book of Redemption,
וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּכְב֣וֹד יהוה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃
The cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Hashem filled the mishkon.
כִּי֩ עֲנַ֨ן יהוה עַֽל־הַמִּשְׁכָּן֙ יוֹמָ֔ם וְאֵ֕שׁ תִּהְיֶ֥ה לַ֖יְלָה בּ֑וֹ לְעֵינֵ֥י כׇל־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכׇל־מַסְעֵיהֶֽם׃
For the cloud of Hashem was upon the mishkon by day, and there was a fire in it by night, before the eyes of the entire Beis Yisrael, in all their travels.
אֲנִ֞י יהוה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יהוה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ {פ}
I am Hashem , your God, Who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am Adonoy your God.
"ספר הגאולה" הוא לא רק עד פרשת יתרו, אדרבה אלמלא הפרשיות האחרות, אם לא שהיה מוקם המשכן ואם לא שהשכינה היתה שורה שם, לא הי' מתאים לכנות ספר זה ספר הגאולה, כי למעשה לא הגיעו לתכלית הנרצית של הגאולה.
ישראל, ואלו הם ב' גאולות, עיין להלן יב-טז.
(א)מִצְוַת סְפִירַת הָעֹמֶר – לִסְפֹּר תִּשְׁעָה וְאַרְבָּעִים יוֹם מִיּוֹם הֲבָאַת הָעֹמֶר שֶׁהוּא יוֹם שִׁשָּׁה עָשָׂר בְּנִיסָן. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג טו) וּסְפַרְתֶּם לָכֶם מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת מִיּוֹם הֲבִיאֲכֶם אֶת עֹמֶר הַתְּנוּפָה.
(ג) מִשָּׁרְשֵׁי הַמִּצְוָה. עַל צַד הַפְּשָׁט, לְפִי שֶׁכָּל עִקָּרָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל אֵינוֹ אֶלָּא הַתּוֹרָה, וּמִפְּנֵי הַתּוֹרָה נִבְרְאוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ, וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב (ירמיהו לג כה) אִם לֹא בְּרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה וְגוֹ', וְהִיא הָעִקָּר וְהַסִּבָּה שֶׁנִּגְאֲלוּ וְיָצְאוּ מִמִּצְרַיִם, כְּדֵי שֶׁיְּקַבְּלוּ הַתּוֹרָה בְּסִינַי וִיקַיְּמוּהָ, וּכְמוֹ שֶׁאָמַר הַשֵּׁם לְמֹשֶׁה (שמות ג יב) וְזֶה לְּךָ הָאוֹת כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת הָעָם מִמִּצְרַיִם תַּעַבְדוּן אֶת הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה. וּפֵרוּשׁ הַפָּסוּק הוֹצִיאֲךָ אוֹתָם מִמִּצְרַיִם, יִהְיֶה לְךָ אוֹת שֶׁתַּעַבְדוּן אֶת הָאֱלֹהִים עַל הָהָר הַזֶּה, כְּלוֹמַר, שֶׁתְּקַבְּלוּ הַתּוֹרָה שֶׁהִיא הָעִקָּר הַגָּדוֹל שֶׁבִּשְׁבִיל זֶה הֵם נִגְאָלִים וְהִיא תַּכְלִית הַטּוֹבָה שֶׁלָּהֶם, וְעִנְיַן גָּדוֹל הוּא לָהֶם יוֹתֵר מִן הַחֵרוּת מֵעַבְדוּת, וְלָכֵן יַעֲשֶׂה הַשֵּׁם לְמֹשֶׁה אוֹת בְּצֵאתָם מֵעַבְדוּת לְקַבָּלַת הַתּוֹרָה, כִּי הַטָּפֵל עוֹשִׂין אוֹתוֹ אוֹת לְעוֹלָם אֶל הָעִקָּר.
(ד) וּמִפְּנֵי כֵן, כִּי הִיא כָּל עִקָּרָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל וּבַעֲבוּרָהּ נִגְאֲלוּ וְעָלוּ לְכָל הַגְּדֻלָּה שֶׁעָלוּ אֵלֶיהָ, נִצְטַוִּינוּ לִמְנוֹת מִמָּחֳרַת יוֹם טוֹב שֶׁל פֶּסַח עַד יוֹם נְתִינַת הַתּוֹרָה לְהַרְאוֹת בְּנַפְשֵׁנוּ הַחֵפֶץ הַגָּדוֹל אֶל הַיּוֹם הַנִּכְבָּד הַנִּכְסָף לְלִבֵּנוּ כְּעֶבֶד יִשְׁאַף צֵל, וְיִמְנֶה תָּמִיד מָתַי יָבוֹא הָעֵת הַנִּכְסָף אֵלָיו שֶׁיֵּצֵא לְחֵרוּת, כִּי הַמִּנְיָן מַרְאֶה לְאָדָם כִּי כָל יִשְׁעוֹ וְכָל חֶפְצוֹ לְהַגִּיעַ אֶל הַזְּמַן הַהוּא.
וְאִם תִּשְׁאַל אִם כֵּן לָמָּה אָנוּ מַתְחִילִין אוֹתוֹ מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת, וְלֹא מִיּוֹם רִאשׁוֹן? הַתְּשׁוּבָה כִּי הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן נִתְיַחֵד כֻּלּוֹ לְהַזְכָּרַת הַנֵּס הַגָּדוֹל, וְהוּא יְצִיאַת מִצְרַיִם, שֶׁהוּא אוֹת וּמוֹפֵת בְּחִדּוּשׁ הָעוֹלָם וּבְהַשְׁגָּחַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל בְּנֵי אָדָם, וְאֵין לָנוּ לְעָרֵב בְּשִׂמְחָתוֹ וּלְהַזְכִּיר עִמּוֹ שׁוּם דָּבָר אַחֵר, וְעַל כֵּן נִתְקַן הַחֶשְׁבּוֹן מִיּוֹם שֵׁנִי מִיָּד.
(1)The commandment of counting the omer: To count forty-nine days from the bringing of the omer which is on the sixteenth day of Nissan, as it is stated (Leviticus 23:15), “And you shall count for yourselves from the morrow of the Shabbat from the day of your bringing the omer of waving.” And this counting is an obligation, and it is upon us to count the days on each day and, likewise, the weeks. As Scripture said to count fifty days and also said (Deuteronomy 16:9), “Seven weeks shall you count for yourself.”
(3) The roots of the commandment is that since the entire essence of Israel is only the Torah, and because of the Torah were the heavens and earth created, and as it is stated (Jeremiah 33:25), “Were it not for my covenant day and night, etc.” And it is the essence and the reason that they were redeemed and left from Egypt — in order that they receive the Torah at Sinai, and fulfill it. And [it is] like God said to Moshe (Exodus 3:12), “And this will be the sign for you that I have sent you; when you take out the people from Egypt, you shall worship God on this mountain.” And the understanding of the verse is [that] your taking them out from Egypt is a sign for you that you shall worship God on this mountain — meaning that you shall receive the Torah, which is the great principle for which they were redeemed and it is their ultimate good. And it is a great matter for them, more than freedom from slavery. And hence God made a sign of their leaving Egypt for the receiving of the Torah; as we always make what is secondary into a sign for what is the essence.
(4) And because of this — that it is [the] essence of Israel, and because of it were they redeemed and went up to all of the greatness to which they rose — we were commanded to count from the morrow of the holiday of Pesach until the day of the giving of the Torah; to show about ourselves the great desire [we have] for the honored day, which our hearts yearn [for] like “a slave seeks shade” and always counts when will come the yearned-for time that he goes out to freedom. As the count shows about a man that all of his deliverance and all of his desire is to reach that time.
And if you shall ask, “If so, why do we begin counting from the day after [Pesach] and not from the first day?” The answer [is that] it is because the first day is entirely dedicated to remembering the great miracle, which is the exodus from Egypt, that is a sign and a proof of the world having been created and of God’s — may He be blessed — providence over people. And we may not mix [something else into] its joy and mention anything else with it. And as such, the counting begins immediately from the second day.
(א)אַהֲבָה רַבָּה אֲהַבְתָּֽנוּ יהוה אֱלֹהֵֽינוּ חֶמְלָה גְדוֹלָה וִיתֵרָה חָמַֽלְתָּ עָלֵֽינוּ: אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ בַּעֲבוּר אֲבוֹתֵֽינוּ שֶׁבָּטְ֒חוּ בְךָ וַתְּ֒לַמְּ֒דֵם חֻקֵּי חַיִּים כֵּן תְּחָנֵּֽנוּ וּתְלַמְּ֒דֵֽנוּ: אָבִֽינוּ הָאָב הָרַחֲמָן הַמְ֒רַחֵם רַחֵם עָלֵֽינוּ וְתֵן בְּלִבֵּֽנוּ לְהָבִין וּלְהַשְׂכִּיל לִשְׁמֹֽעַ לִלְמֹד וּלְ֒לַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי תַלְמוּד תּוֹרָתֶֽךָ בְּאַהֲבָה: וְהָאֵר עֵינֵֽינוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ וְדַבֵּק לִבֵּֽנוּ בְּמִצְוֹתֶֽיךָ וְיַחֵד לְבָבֵֽנוּ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת־שְׁמֶֽךָ: וְלֹא נֵבוֹשׁ לְעוֹלָם וָעֶד כִּי בְשֵׁם קָדְשְׁ֒ךָ הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא בָּטָֽחְנוּ נָגִֽילָה וְנִשְׂמְ֒חָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ: וַהֲבִיאֵֽנוּ לְשָׁלוֹם מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָֽרֶץ וְתוֹלִיכֵֽנוּ קוֹמְ֒מִיּוּת לְאַרְצֵֽנוּ: כִּי אֵל פּוֹעֵל יְשׁוּעוֹת אָֽתָּה וּבָֽנוּ בָחַֽרְתָּ מִכָּל־עַם וְלָשׁוֹן. וְקֵרַבְתָּֽנוּ לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל סֶֽלָה בֶּאֱמֶת לְהוֹדוֹת לְךָ וּלְיַחֶדְךָ בְּאַהֲבָה: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה הַבּוֹחֵר בְּעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבָה:
...have compassion on us and put into our hearts to comprehend, ...to learn, ...And enlighten our eyes in Your Torah, and cause our hearts to hold fast to Your commandments,
And bring us to peace from the four corners of the earth and lead us upright to our land...
9. כתוב "ואלה שמות בני ישראל", ופירש"י וז"ל, אף על פי שמנאן בחייהם חזר ומנאן במיתתן ע"כ. כי דבר המת נשכח מן הלב, ואין להתחשב עמו, ולהביאו עוד במספר כלל. ואם, בכל זאת מנאן זה מודיע חבתן אלא נמשלו לכוכבים המשנים מסלולם לפעמים, אבל בכל מקום שהם הם משפיעים ומאירים לעולם ('חידושי רבנו יוסף נחמיה' עה"ת).
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(ג)עוֹד יִרְצֶה, מַה הָרִאשׁוֹנִים יָדְעוּ וְהִכִּירוּ בַּגָּלוּת וְקִבְּלוּ עֲלֵיהֶם וְעַל זַרְעָם, כְּמוֹ כֵן אֵלֶּה. וְהוּא אָמְרוֹ ״וְאֵלֶּה״ מוֹסִיף עַל הָרִאשׁוֹנִים.
(ד) וּלְדֶרֶךְ זֶה הִרְוַחְנוּ טַעַם נָכוֹן לָדַעַת לְאֵיזֶה עִנְיָן חָזַר הַכָּתוּב וּמְנָאָם אַחַר שֶׁכְּבָר מְנָאָם בְּפָרָשַׁת וַיִּגַּשׁ בִּירִידָתָם לְמִצְרַיִם, וְרַשִׁ״י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה פֵּרֵשׁ כִּי לְהוֹדִיעַ חִבָּתָם חָזַר וּמְנָאָם בְּמוֹתָם, וְאֵין דָּבָר זֶה מַסְפִּיק אֶלָּא לִדְרָשָׁה וְלֹא לִפְשָׁטָן שֶׁל דְּבָרִים, וְעוֹד לִדְבָרָיו הָיָה לוֹ לִקְבֹּעַ הַמִּנְיָן אַחַר אָמְרוֹ ״וַיָּמָת יוֹסֵף״ וְגוֹ׳ ״וְאֵלֶּה שְׁמוֹת״ וְגוֹ׳.
(ה) וּלְדַרְכֵּנוּ הַכָּתוּב יוֹדִיעַ טַעַם מִנְיָנָם שֶׁמּוֹנֶה הוּא וְהוֹלֵךְ בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה מִי וָמִי הַבָּא לְקַבֵּל גְּזֵרַת מֶלֶךְ לִסְבּוֹל עוֹל הַגָּלוּת, וְלֹא פָּנָה עוֹרֶף כְּמַעֲשֵׂה עֵשָׂו הָרָשָׁע (בראשית לו:ח) שֶׁהָלַךְ לוֹ אֶל אֶרֶץ מִפְּנֵי יַעֲקֹב, וְדָרְשׁוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (בראשית רבה פב,יג) מִפְּנֵי שְׁטַר חוֹב שֶׁל הַגָּלוּת. וְאָמַר ״וְאֵלֶּה שְׁמוֹת וְגוֹ׳ הַבָּאִים מִצְרָיְמָה״, פֵּרוּשׁ הַבָּאִים לִסְבּוֹל עוֹל הַגָּלוּת בְּמִצְרַיִם ״אֶת יַעֲקֹב״, אִתּוֹ בְּדוֹמִין לוֹ בְּהַסְכָּמָה אַחַת לִפְרוֹעַ שְׁטַר חוֹב הַגָּלוּת. לָזֶה דִּקְדֵּק לוֹמַר הַבָּאִים, פֵּרוּשׁ הֲגַם שֶׁלֹּא בָּאוּ, חֲפֵצִים הָיוּ לָבוֹא, וְזֶה לְךָ הָאוֹת אִישׁ וּבֵיתוֹ בָּאוּ כְּאָדָם שֶׁמֵּכִין עַצְמוֹ עַל הַדָּבָר, וְאִלּוּ יָרְדוּ מִצְרַיִם לְסִבָּה יְדוּעָה לֹא הָיוּ עוֹקְרִים דִּירָתָם וּבָאִים, וְהָיוּ בָּאִים בִּיאַת עֲרַאי וְרַגְלֵיהֶם רֶגֶל יְשָׁרָה לָשׁוּב אַרְצָה כְּנַעַן.
(ו) וְטַעַם שֶׁחָזַר לוֹמַר בָּאוּ וְלֹא הִסְפִּיק בְּמַה שֶׁהִקְדִּים לוֹמַר ״הַבָּאִים״, נִתְכַּוֵּן לַעֲשׂוֹת הֶפְרֵשׁ בֵּין הַמְּנוּיִים בַּפָּרָשָׁה לְאַנְשֵׁי בֵיתָם, כִּי אַנְשֵׁי בֵיתָם אֵין כֻּלָּם בְּגֶדֶר זֶה. וְעַיֵּן מַה שֶׁכָּתַבְתִּי בְּפָרָשַׁת וַיִּגַּשׁ בְּפָסוּק ״בָּנָיו וּבְנֵי בָנָיו״ וְגוֹ׳ (בראשית מו:ז), כִּי הֵם דַּוְקָא הָיוּ חֲפֵצִים בַּדָּבָר. וַהֲגַם שֶׁלֹּא מָנָה כָּאן אֶלָּא שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים, אוּלַי שֶׁהֵם הָיוּ בְּגֶדֶר בִּפְנֵי עַצְמָם בְּדוֹמֶה לְיַעֲקֹב.
(ז)אוֹ יִתְבָּאֵר הַכָּתוּב עַל זֶה הַדֶּרֶךְ: וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מֵרְצוֹנָם וְחֶפְצָם מִצְרַיְמָה הָרְשׁוּמִים רְאוּבֵן שִׁמְעוֹן וְגוֹ׳, אֲבָל כָּל שְׁאָר יוֹצְאֵי יֶרֶךְ יַעֲקֹב לְצַד שֶׁבָּא יַעֲקֹב בָּאוּ עִמּוֹ, וְהוּא אָמְרוֹ אֵת יַעֲקֹב אִישׁ וּבֵיתוֹ בָּאוּ, וְזוּלַת בִּיאַת יַעֲקֹב לֹא הָיוּ בָּאִים כֻּלָּם, וְלָזֶה הֻצְרַךְ לוֹמַר ״בָּאוּ״ פַּעַם שְׁנִיָּה.
(ח)עוֹד יִרְצֶה אָמְרוֹ הַבָּאִים וְגוֹ׳, שֶׁבָּא לוֹמַר מוֹפֵת חוֹתֵךְ כִּי בִּרְצוֹנָם בָּאוּ, וְהָרְאָיָה שֶׁאַחַר מוֹת אֲבִיהֶם וְעָלוּ אַרְצָה כְּנַעַן חָזְרוּ פַּעַם שְׁנִיָּה, כָּאָמוּר בְּפָרָשַׁת וַיְחִי, וְהוּא אָמְרוֹ ״הַבָּאִים מִצְרָיְמָה אֵת יַעֲקֹב״ מֵחָדָשׁ ״אִישׁ וּבֵיתוֹ בָּאוּ״, אַחַר שֶׁעָלוּ מִשָּׁם חָזְרוּ לְמִצְרַיִם אִישׁ וּבֵיתוֹ. וּמָנָה הַכָּתוּב מִי הֵם בַּעֲלֵי צִדְקוּת זֶה רְאוּבֵן וְגוֹ׳, הָא לָמַדְתָּ כִּי עַנְפֵי הָאִילָן כָּאִילָן עַצְמוֹ שָׁוִים לַחְפֹּץ בִּגְזֵרַת מֶלֶךְ, וַיִּכָּתֵב בְּסֵפֶר זִכָּרוֹן לְפָנָיו לְיִרְאֵי יהוה וְגוֹ׳:
(3) Still another reason for the Torah writing that letter is to tell us that just as the earlier generations perceived that they were in exile and accepted their fate without resentment, so the generation of which we read here also accepted their destiny without complaint.
(4) Perhaps this will help us understand why the Torah bothered to list the names of the tribes when we have been well aware of their names since the Book of Genesis, and particularly since the list of the seventy people who descended to Egypt with Jacob. While Rashi claims that the Torah's repeating these names after their deaths is evidence of how fond G'd was of them, this is hardly more than a homiletical explanation. Besides, if Rashi were correct then the Torah should have recorded these names after verse six in which we heard that the members of that generation had all died. Verse seven should then have commenced with the words: ואלה
שמות בני ישראל. (5) According to our approach the Torah informs us of the reason why the names appear once more, i.e. that they had all willingly accepted their destiny to endure exile as distinct from Esau who had decided to leave the land of Canaan by moving to Mount Seir (Genesis 36,8). Bereshit Rabbah 82,13, attributes Esau's move to the decree of G'd mentioned to Abraham in Genesis 15,13 that Abraham's descendants would become strangers in a foreign land. Esau wanted to escape that obligation and that is why he moved away voluntarily at that time. הבאים מצרימה, who arrived in Egypt; they came in order to endure exile; את יעקב, together with Jacob; "with Jacob," i.e. in the same spirit as Jacob, to discharge their duty to become exiles. The Torah wants to prove that the Israelites did not move to Egypt for other reasons and that is why it writes that they came איש וביתו, everyone with his respective family, i.e. they prepared for a lengthy stay; otherwise they would have left their families in the land of Canaan.
(6)באו, they had come. The Torah draws our attention to the difference between הבאים, and באו. We have explained already in Genesis 46,7 that not all of Jacob's family were of one mind about the timing of the descent to Egypt. Some volunteered, others had to be more or less coerced. The Torah again alludes to this distinction when describing the descent of the people who accompanied Jacob.
(7) The division may also have been different. All those who are named came to Egypt of their own initiative. They might even have come without Jacob (if, for instance their father had died before the end of the famine). However, all those whom the Torah has not named again only came as part of the entourage of Jacob; they would never have left ארץ ישראל unless their founding father had taken such an intitiative. This is why the Torah repeated: "they came with Jacob, each one with his family."
(8) There is yet another possibility. The word הבאים is to prove that those people were not forced to go to Egypt with Jacob. Proof: When they returned to the land of Canaan with the funeral cortege of Jacob, they all returned to Egypt. Had their original descent been involuntary, why would they have chosen to remain in Egypt 15 years after the end of the famine? The Torah therefore gives all these people credit for accepting G'd's decree to be strangers in a foreign land though they could have resisted implementation of that decree at that time.
