וַיִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְפָנָ֔יו אֶל־עֵשָׂ֖ו אָחִ֑יו אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֽוֹם׃
וַיְצַ֤ו אֹתָם֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֣ה תֹאמְר֔וּן לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו כֹּ֤ה אָמַר֙ עַבְדְּךָ֣ יַעֲקֹ֔ב עִם־לָבָ֣ן גַּ֔רְתִּי וָאֵחַ֖ר עַד־עָֽתָּה׃
וַֽיְהִי־לִי֙ שׁ֣וֹר וַחֲמ֔וֹר צֹ֖אן וְעֶ֣בֶד וְשִׁפְחָ֑ה וָֽאֶשְׁלְחָה֙ לְהַגִּ֣יד לַֽאדֹנִ֔י לִמְצֹא־חֵ֖ן בְּעֵינֶֽיךָ׃
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב לֵאמֹ֑ר בָּ֤אנוּ אֶל־אָחִ֙יךָ֙ אֶל־עֵשָׂ֔ו וְגַם֙ הֹלֵ֣ךְ לִקְרָֽאתְךָ֔ וְאַרְבַּע־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ עִמּֽוֹ׃
וַיִּירָ֧א יַעֲקֹ֛ב מְאֹ֖ד וַיֵּ֣צֶר ל֑וֹ וַיַּ֜חַץ אֶת־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ וְאֶת־הַצֹּ֧אן וְאֶת־הַבָּקָ֛ר וְהַגְּמַלִּ֖ים לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת׃
וַיֹּ֕אמֶר אִם־יָב֥וֹא עֵשָׂ֛ו אֶל־הַמַּחֲנֶ֥ה הָאַחַ֖ת וְהִכָּ֑הוּ וְהָיָ֛ה הַמַּחֲנֶ֥ה הַנִּשְׁאָ֖ר לִפְלֵיטָֽה׃
וַיֹּ֘אמֶר֮ יַעֲקֹב֒ אֱלֹקֵי֙ אָבִ֣י אַבְרָהָ֔ם וֵאלֹקֵ֖י אָבִ֣י יִצְחָ֑ק ה׳ הָאֹמֵ֣ר אֵלַ֗י שׁ֧וּב לְאַרְצְךָ֛ וּלְמוֹלַדְתְּךָ֖ וְאֵיטִ֥יבָה עִמָּֽךְ׃
קָטֹ֜נְתִּי מִכֹּ֤ל הַחֲסָדִים֙ וּמִכׇּל־הָ֣אֱמֶ֔ת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֣י בְמַקְלִ֗י עָבַ֙רְתִּי֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֣ן הַזֶּ֔ה וְעַתָּ֥ה הָיִ֖יתִי לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת׃
הַצִּילֵ֥נִי נָ֛א מִיַּ֥ד אָחִ֖י מִיַּ֣ד עֵשָׂ֑ו כִּֽי־יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹת֔וֹ פֶּן־יָב֣וֹא וְהִכַּ֔נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים׃
Yaakov sent messengers before him to Eisov, his brother, to the Land of Seir, to the field of Edom.
He commanded them saying, This is what you should say to my master, Eisov. Your servant, Yaakov says, I lived as a stranger with Lavan, and was delayed until now.
I acquired oxen, donkeys, sheep, servants and maidservants. I have sent [these messengers] to tell my master, to find favor in your eyes.
The messengers returned to Yaakov saying, We came to your brother, to Eisov, and he is also coming to meet you; and there are four hundred men with him.
Yaakov was very frightened, and distressed. He divided the people that were with him, along with the sheep, cattle and camels, into two camps.
He said, If Eisov comes to one camp and attacks it, the remaining camp will survive.
Yaakov said, God of my father Avraham, and God of my father Yitzchok, Hashem, Who said to me, Return to your land, to your birthplace, and I will do good with you.
I am unworthy because of all the kindness and of all the faithfulness that you have done with Your servant; for I crossed over this Jordan [only] with my staff, and now I have become two camps.
Rescue me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Eisov, for I fear him, that he will come and attack me—mother and children alike.
גרתי. לֹא נַעֲשֵׂיתִי שַׂר וְחָשׁוּב אֶלָּא גֵּר, אֵינְךָ כְּדַאי לִשְׂנֹא אוֹתִי עַל בִּרְכַּת אָבִיךָ שֶׁבֵּרְכַנִי הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ, שֶׁהֲרֵי לֹא נִתְקַיְּמָה בִי. דָּ"אַ גַּרְתִּי בְּגִימַטְרִיָּא תרי"ג, כְּלוֹמַר, עִם לָבָן גַּרְתִּי וְתַרְיַ"ג מִצְוֹת שָׁמַרְתִּי וְלֹא לָמַדְתִּי מִמַּעֲשָׂיו הָרָעִים:
I lived as a stranger.
I have not become an officer or anyone of importance, but merely a transient guest. It is not worthy of you to hate me on account of your father’s blessings. He blessed me “Be master over your brother,” for it has not been fulfilled in me.
Another explanation: The gimatria [numerical value] of גַרְתִּי is 613 [תרי"ג]; as if to say, “I have resided with the wicked Lavan and yet have kept תַּרְיַ"ג [613] commandments and have not learned from his wicked deeds.”
ויהי לי שור וחמור. אַבָּא אָמַר לִי מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ, זוֹ אֵינָהּ לֹא מִן הַשָּׁמַיִם וְלֹא מִן הָאָרֶץ:
I acquired oxen, donkeys. Father told me, “[May God give you] of the dew of heaven and of the fatness of the land,” these [cattle and servants] are neither from the heavens nor from the earth.
באנו אל אחיך אל עשו. שֶׁהָיִיתָ אוֹמֵר אָחִי הוּא, אֲבָל הוּא נוֹהֵג עִמְּךָ כְּעֵשָׂו הָרָשָׁע, עוֹדֶנּוּ בְּשִׂנְאָתוֹ (בראשית רבה פ'):
We came to your brother, to Eisov. [The one] that you said, “He is my brother” but he, nevertheless, acts towards you as the wicked Eisov; he is still harboring his hatred.
וַיָּ֧שֶׂם אֶת־הַשְּׁפָח֛וֹת וְאֶת־יַלְדֵיהֶ֖ן רִֽאשֹׁנָ֑ה וְאֶת־לֵאָ֤ה וִֽילָדֶ֙יהָ֙ אַחֲרֹנִ֔ים וְאֶת־רָחֵ֥ל וְאֶת־יוֹסֵ֖ף אַחֲרֹנִֽים׃
וְה֖וּא עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֤חוּ אַ֙רְצָה֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים עַד־גִּשְׁתּ֖וֹ עַד־אָחִֽיו׃
וַיָּ֨רׇץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתוֹ֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ וַיִּפֹּ֥ל עַל־צַוָּארָ֖ו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ וַיִּבְכּֽוּ׃
וַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְנֵלֵ֑כָה וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ׃
וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו אֲדֹנִ֤י יֹדֵ֙עַ֙ כִּֽי־הַיְלָדִ֣ים רַכִּ֔ים וְהַצֹּ֥אן וְהַבָּקָ֖ר עָל֣וֹת עָלָ֑י וּדְפָקוּם֙ י֣וֹם אֶחָ֔ד וָמֵ֖תוּ כׇּל־הַצֹּֽאן׃
יַעֲבׇר־נָ֥א אֲדֹנִ֖י לִפְנֵ֣י עַבְדּ֑וֹ וַאֲנִ֞י אֶֽתְנָהֲלָ֣ה לְאִטִּ֗י לְרֶ֨גֶל הַמְּלָאכָ֤ה אֲשֶׁר־לְפָנַי֙ וּלְרֶ֣גֶל הַיְלָדִ֔ים עַ֛ד אֲשֶׁר־אָבֹ֥א אֶל־אֲדֹנִ֖י שֵׂעִֽירָה׃
וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו אַצִּֽיגָה־נָּ֣א עִמְּךָ֔ מִן־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ לָ֣מָּה זֶּ֔ה אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י אֲדֹנִֽי׃ וַיָּ֩שׇׁב֩ בַּיּ֨וֹם הַה֥וּא עֵשָׂ֛ו לְדַרְכּ֖וֹ שֵׂעִֽירָה׃
He placed the handmaids and their children foremost, Leah and her sons behind them, and Rochel and Yoseif in the rear.
He went ahead of them, and he prostrated himself to the earth seven times, until he approached his brother.
Eisov ran to meet him. He hugged him and fell on his neck and kissed him. They [both] wept.
He [Eisov] said, Go and we will move on, and I will move on with you.
He [Yaakov] said to him, My master knows that the children are delicate, and that the sheep and cattle with me are nursing.
If they are driven hard for [even] one day, all the sheep will die.
Please my master, go on ahead of your servant. I will lead on gently, in my slow pace, according to the pace of the work that is before me, and according to the pace of the children, until I come to my master in Seir.
Eisov said, Let me leave with you some of the people that are with me. He [Yaakov] said, What for? Let me find favor in the eyes of my master. On that day Eisov returned on his way—going to Seir.
By Rabbi Moshe Krieger, Yeshivas Bircas HaTorah
עַל שְׁלשָׁה דְבָרִים הָעוֹלָם עוֹמֵד, עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה וְעַל גְּמִילוּת חֲסָדִים:
"On three things the world stands: on the Torah, on the (sacrificial) service and on acts of kindness."
The man/angel that Yaakov wrestled with represents the yetzer hara - the evil inclination. Why is it that neither Avraham nor Yitzhak were assailed in a similar way? The Chafetz Chaim said that "the yetzer hara doesn't mind if a Jewish person prays and gives charity all day long, provided that he doesn't learn Torah." Yaakov is the Patriarch who epitomizes the Torah. The Sages teach us that the world is built on three pillars: Chesed, kindness - the characteristic of Avraham; Avodah, service - Yitzhak; and Torah - Yaakov. Without Yaakov's pillar, the pillar of Torah, all the Chesed and the Avodah will not be sufficient for the Jewish People to fulfill their mission. Jewish history tragically bears out this point: Communities that were unstinting in giving tzedaka and building synagogues, but neglected Torah learning are now institutions that assimilated and are moribund, but those who built the third pillar - Yaakov's pillar - of Torah, have remained strong and connected to their heritage.
The Ramban notes that the Chachamim use this Parsha as a guide in dealing with Esav’s descendants. He cites a Medrash that states that before Rav Yannai would have dealings with the government, he would study this Parsha to prepare himself. He would specifically study this Parsha because it contains the
הקדוש החפץ חיים ביאר בטעם הדבר שהס"מ נלחם דווקא עם יעקב אבינו ולא באברהם ויצחק, כיון שרצה לפגוע דווקא בתורה הקדושה שהיא נשמת רוח אפינו, והוסיף החפץ חיים ואמר (הובא בקובץ הערות בדוגמאות לביאורי אגדות ע"ד הפשט ו, ו) "לא איכפת לו ליצר הרע שיהודי יצום ויבכה ויתפלל כל היום ובלבד שלא ילמד".
א] ביארו המפרשים למה כתיב ״ויצא... וילך״, כי אנשים ההולכים ממקום למקום יש בהם על ב׳ אופנים, כי יש שאין רצונו לברוח ממקומו הראשון רק צריך הוא לאיזה ענין במקום השני, ויש להיפך שאין לו שום צורך וענין במקום השני וכל הליכתו היא רק לברוח ממקומו הראשון אשר שם יש לו מצירים, וביעקב אבינו ע״ה היתה ההליכה משני הטעמים, כי ע״פ ציווי אמו היה צריך לברוח מבאר שבע מטעם שעשיו מתנחם להרגו [עבור הברכות], וע״פ ציווי של יצחק היה צריך ללכת לחרן לקחת אשה מבנות לבן, ונמצא שביעקב אבינו ע״ה היו ב׳ התכליות בהליכתו, כי היה צריך לצאת מכאן וזהו שכתוב ״ויצא״, וגם התכוין בשביל להגיע לחרן לקיים פקודת יצחק אביו, וזהו שכתוב ״וילך חרנה״ שגם זה הוא מתכלית כוונתו (תו״ד ה׳בית הלוי׳).
בפסוק וירץ לקראתו כו' וישקהו.
דרשו חז"ל ביקש לנשכו כו' שמעתי מפי מו"ז ז"לשהנשיקה עצמו הוא הנשיכה כדכתיב נעתרות נשיקות שונא כו' עכ"ד ז"ל.
כי כמו שיעקב הכין עצמו לשלשה דברים דורון תפלה מלחמה. כמו כן זה לעומת זה כאשר ראה עשו שאין יכול לו במלחמה בא להזיק לו ע"י התקרבות.
