(י) התורה נתפסת בעיני האנשים כקובץ מגבלות ודקויות חסרי משמעות כִּי כאשר מנסים ללמדם תורה ודעת, אין הם רואים בתורה אלא צַו לָצָו, צַו לָצָו, פקודות והוראות, קַו לָקָו, קַו לָקָו, גדרים וגבולות, זְעֵיר שָׁם, זְעֵיר שָׁם, מעט כאן מעט כאן. הם רואים את התורה כמקבץ פקודות, הגבלות וסעיפים קטנים חסרי חשיבות לאנשים בוגרים מביני עניין. (יא)כִּי בְּלַעֲגֵי שָׂפָה וּבְלָשׁוֹן אַחֶרֶת יְדַבֵּר הנביא אֶל הָעָם הַזֶּה. לשונו זרה לעם ונלעגת בעיניו. (יב) אין הם מבינים את אֲשֶׁר אָמַר אֲלֵיהֶם: "זֹאת הַמְּנוּחָה, כך תשיגו את שלוותכם: הָנִיחוּ לֶעָיֵף, לחלש ולמסכן לחיות את חייו בכבוד, וְזֹאת הַמַּרְגֵּעָה. הוראותיה של התורה מדריכות כיצד לבנות חברה הגונה יציבה". ולֹא אָבוּא, רצו לשְׁמוֹעַ לקבל את תוכני הנבואה. (יג)וְהָיָה לָהֶם דְּבַר יהוה צַו לָצָו, צַו לָצָו, קַו לָקָו, קַו לָקָו, זְעֵיר שָׁם, זְעֵיר שָׁם. דבר יהוה נראה בעיניהם כלקט חוקים ומשפטים חסרי משמעות, לְמַעַן, וכתוצאה מכך יֵלְכוּ וְכָשְׁלוּ אָחוֹר וְנִשְׁבָּרוּ וְנוֹקְשׁוּ וְנִלְכָּדוּ. הם הלכו אחור בעוורונם ונכשלו.
(י) התורה נתפסת בעיני האנשים כקובץ מגבלות ודקויות חסרי משמעות כִּי כאשר מנסים ללמדם תורה ודעת, אין הם רואים בתורה אלא צַו לָצָו, צַו לָצָו, פקודות והוראות, קַו לָקָו, קַו לָקָו, גדרים וגבולות, זְעֵיר שָׁם, זְעֵיר שָׁם, מעט כאן מעט כאן. הם רואים את התורה כמקבץ פקודות, הגבלות וסעיפים קטנים חסרי חשיבות לאנשים בוגרים מביני עניין. (יא)כִּי בְּלַעֲגֵי שָׂפָה וּבְלָשׁוֹן אַחֶרֶת יְדַבֵּר הנביא אֶל הָעָם הַזֶּה. לשונו זרה לעם ונלעגת בעיניו. (יב) אין הם מבינים את אֲשֶׁר אָמַר אֲלֵיהֶם: "זֹאת הַמְּנוּחָה, כך תשיגו את שלוותכם: הָנִיחוּ לֶעָיֵף, לחלש ולמסכן לחיות את חייו בכבוד, וְזֹאת הַמַּרְגֵּעָה. הוראותיה של התורה מדריכות כיצד לבנות חברה הגונה יציבה". ולֹא אָבוּא, רצו לשְׁמוֹעַ לקבל את תוכני הנבואה. (יג)וְהָיָה לָהֶם דְּבַר יהוה צַו לָצָו, צַו לָצָו, קַו לָקָו, קַו לָקָו, זְעֵיר שָׁם, זְעֵיר שָׁם. דבר יהוה נראה בעיניהם כלקט חוקים ומשפטים חסרי משמעות, לְמַעַן, וכתוצאה מכך יֵלְכוּ וְכָשְׁלוּ אָחוֹר וְנִשְׁבָּרוּ וְנוֹקְשׁוּ וְנִלְכָּדוּ. הם הלכו אחור בעוורונם ונכשלו.
(10)For when one tries to teach Torah and knowledge to the people, it is viewed by them as simply command by command, command by command; line by restrictive line, line by line; a bit here, a bit there. The Torah is perceived by the people as a collection of meaningless restrictions and minute details, irrelevant to sophisticated adults. (11) The prophet’s speech is foreign to them, and subject to their ridicule: For with garbled language and with a different tongue, one, the prophet, will speak to this people, (12)saying to them: This is the respite, the means ofachievingtranquility: Give rest to the weary, allow the weak and destitute to live in dignity; and this is the relief. The Torah provides guidelines on how to create a fair and stable society. But they, the people, were unwilling to hear the message of this prophecy. (13)The word of the Lord will be, willremain, for them a meaningless collection, command by command, command by command, line by line, line by line, a bit here, a bit there,so that they will go and falter backward in their blindness and be broken, and they will be tripped and captured.
