Save "Hiljot Teshuva 8"
Hiljot Teshuva 8

(א) הַטוֹבָה הַצְּפוּנָה לַצַּדִּיקִים הִיא חַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא וְהִיא הַחַיִּים שֶׁאֵין מָוֶת עִמָּהֶן וְהַטּוֹבָה שֶׁאֵין עִמָּהּ רָעָה. הוּא שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה (דברים כב ז) "לְמַעַן יִיטַב לָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים". מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ לְמַעַן יִיטַב לָךְ לְעוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ טוֹב וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים לְעוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ אָרֹךְ. וְזֶה הוּא הָעוֹלָם הַבָּא. שְׂכַר הַצַּדִּיקִים הוּא שֶׁיִּזְכּוּ לְנֹעַם זֶה וְיִהְיוּ בְּטוֹבָה זוֹ. וּפִרְעוֹן הָרְשָׁעִים הוּא שֶׁלֹּא יִזְכּוּ לְחַיִּים אֵלּוּ אֶלָּא יִכָּרְתוּ וְיָמוּתוּ. וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ זוֹכֶה לְחַיִּים אֵלּוּ הוּא הַמֵּת שֶׁאֵינוֹ חַי לָעוֹלָם אֶלָּא נִכְרַת בְּרִשְׁעוֹ וְאָבֵד כִּבְהֵמָה. וְזֶהוּ כָּרֵת הַכְּתוּבָה בַּתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו לא) "הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִיא". מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ הִכָּרֵת בָּעוֹלָם הַזֶּה תִּכָּרֵת לָעוֹלָם הַבָּא. כְּלוֹמַר שֶׁאוֹתָהּ הַנֶּפֶשׁ שֶׁפֵּרְשָׁה מִן הַגּוּף בָּעוֹלָם הַזֶּה אֵינָהּ זוֹכָה לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא אֶלָּא גַּם מִן הָעוֹלָם הַבָּא נִכְרֶתֶת:

(ב) הָעוֹלָם הַבָּא אֵין בּוֹ גּוּף וּגְוִיָּה אֶלָּא נַפְשׁוֹת הַצַּדִּיקִים בִּלְבַד בְּלֹא גּוּף כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת. הוֹאִיל וְאֵין בּוֹ גְּוִיּוֹת אֵין בּוֹ לֹא אֲכִילָה וְלֹא שְׁתִיָּה וְלֹא דָּבָר מִכָּל הַדְּבָרִים שֶׁגּוּפוֹת בְּנֵי אָדָם צְרִיכִין לָהֶן בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְלֹא יֶאֱרַע דָּבָר בּוֹ מִן הַדְּבָרִים שֶׁמְּאָרְעִין לַגּוּפוֹת בָּעוֹלָם הַזֶּה. כְּגוֹן יְשִׁיבָה וַעֲמִידָה וְשֵׁנָה וּמִיתָה וְעֶצֶב וּשְׂחוֹק וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. כָּךְ אָמְרוּ חֲכָמִים הָרִאשׁוֹנִים (גמרא ברכות יז א) "הָעוֹלָם הַבָּא אֵין בּוֹ לֹא אֲכִילָה וְלֹא שְׁתִיָּה" וְלֹא תַּשְׁמִישׁ "אֶלָּא צַדִּיקִים יוֹשְׁבִים וְעַטְרוֹתֵיהֶם בְּרָאשֵׁיהֶן וְנֶהֱנִין מִזִּיו הַשְּׁכִינָה". הֲרֵי נִתְבָּרֵר לְךָ שֶׁאֵין שָׁם גּוּף לְפִי שֶׁאֵין שָׁם אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה. וְזֶה שֶׁאָמְרוּ צַדִּיקִים יוֹשְׁבִין דֶּרֶךְ חִידָה אָמְרוּ. כְּלוֹמַר הַצַּדִּיקִים מְצוּיִין שָׁם בְּלֹא עָמָל וּבְלֹא יְגִיעָה. וְכֵן זֶה שֶׁאָמְרוּ עַטְרוֹתֵיהֶן בְּרָאשֵׁיהֶן כְּלוֹמַר דַּעַת שֶׁיָּדְעוּ שֶׁבִּגְלָלָהּ זָכוּ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא מְצוּיָה עִמָּהֶן וְהִיא הָעֲטָרָה שֶׁלָּהֶן כָּעִנְיָן שֶׁאָמַר שְׁלֹמֹה (שיר השירים ג יא) "בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ". וַהֲרֵי הוּא אוֹמֵר (ישעיה לה י) "וְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל רֹאשָׁם" וְאֵין הַשִּׂמְחָה גּוּף כְּדֵי שֶׁתָּנוּחַ עַל הָרֹאשׁ. כָּךְ עֲטָרָה שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים כָּאן הִיא הַיְדִיעָה. וּמַהוּ זֶה שֶׁאָמְרוּ נֶהֱנִין מִזִּיו הַשְּׁכִינָה. שֶׁיּוֹדְעִים וּמַשִּׂיגִין מֵאֲמִתַּת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַה שֶּׁאֵינָם יוֹדְעִים וְהֵם בַּגּוּף הָאָפֵל הַשָּׁפָל:

(ג) כָּל נֶפֶשׁ הָאֲמוּרָה בְּעִנְיָן זֶה אֵינָהּ הַנְּשָׁמָה הַצְּרִיכָה לַגּוּף אֶלָּא צוּרַת הַנֶּפֶשׁ שֶׁהִיא הַדֵּעָה שֶׁהִשִּׂיגָה מֵהַבּוֹרֵא כְּפִי כֹּחָהּ וְהֶשֵּׂגָהּ הַדֵּעוֹת הַנִּפְרָדוֹת וּשְׁאָר הַמַּעֲשִׂים וְהִיא הַצּוּרָה שֶׁבֵּאַרְנוּ עִנְיָנָהּ בְּפֶרֶק רְבִיעִי מֵהִלְכוֹת יְסוֹדֵי הַתּוֹרָה הִיא הַנִּקְרֵאת נֶפֶשׁ בְּעִנְיָן זֶה. חַיִּים אֵלּוּ לְפִי שֶׁאֵין עִמָּהֶם מָוֶת שֶׁאֵין הַמָּוֶת אֶלָּא מִמְּאֹרְעוֹת הַגּוּף וְאֵין שָׁם גּוּף נִקְרְאוּ צְרוֹר הַחַיִּים שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א כה כט) "וְהָיְתָה נֶפֶשׁ אֲדֹנִי צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים". וְזֶהוּ הַשָּׂכָר שֶׁאֵין שָׂכָר לְמַעְלָה מִמֶּנּוּ וְהַטּוֹבָה שֶׁאֵין אַחֲרֶיהָ טוֹבָה וְהִיא שֶׁהִתְאַוּוּ לָהּ כָּל הַנְּבִיאִים:

(ד) וְכַמָּה שֵׁמוֹת נִקְרְאוּ לָהּ דֶּרֶךְ מָשָׁל. הַר יהוה. וּמְקוֹם קָדְשׁוֹ. וְדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ. וְחַצְרוֹת יהוה. וְנֹעַם יהוה. וְאֹהֶל יהוה. וְהֵיכַל יהוה. וּבֵית יהוה. וְשַׁעַר יהוה. וַחֲכָמִים קָרְאוּ לָהּ דֶּרֶךְ מָשָׁל לְטוֹבָה זוֹ הַמְזֻמֶּנֶת לַצַּדִּיקִים סְעֻדָּה. וְקוֹרִין לָהּ בְּכָל מָקוֹם הָעוֹלָם הַבָּא:

(ה) הַנְּקָמָה שֶׁאֵין נְקָמָה גְּדוֹלָה מִמֶּנָּה שֶׁתִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ וְלֹא תִּזְכֶּה לְאוֹתָן הַחַיִּים שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו לא) "הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִיא עֲוֹנָה בָּהּ". וְזֶה הָאֲבַדּוֹן הוּא שֶׁקּוֹרִין אוֹתוֹ הַנְּבִיאִים דֶּרֶךְ מָשָׁל בְּאֵר שַׁחַת וַאֲבַדּוֹן וְתָפְתֶּה וַעֲלוּקָה וְכָל לְשׁוֹן כְּלָיָה וְהַשְׁחָתָה קוֹרְאִין לוֹ לְפִי שֶׁהִיא הַכְּלָיָה שֶׁאֵין אַחֲרֶיהָ תְּקוּמָה וְהַהֶפְסֵד שֶׁאֵינוֹ חוֹזֵר לְעוֹלָם:

(ו) שֶׁמָּא תֵּקַל בְּעֵינֶיךָ טוֹבָה זוֹ וּתְדַמֶּה שֶׁאֵין שְׂכַר הַמִּצְוֹת וֶהֱיוֹת הָאָדָם שָׁלֵם בְּדַרְכֵי הָאֱמֶת אֶלָּא לִהְיוֹתוֹ אוֹכֵל וְשׁוֹתֶה מַאֲכָלוֹת טוֹבוֹת וּבוֹעֵל צוּרוֹת נָאוֹת וְלוֹבֵשׁ בִּגְדֵי שֵׁשׁ וְרִקְמָה וְשׁוֹכֵן בְּאָהֳלֵי שֵׁן וּמִשְׁתַּמֵּשׁ בִּכְלֵי כֶּסֶף וְזָהָב וּדְבָרִים הַדּוֹמִים לְאֵלּוּ כְּמוֹ שֶׁמְּדַמִּין אֵלּוּ הָעַרְבִיִּים הַטִּפְּשִׁים הָאֱוִילִים הַשְּׁטוּפִים בְּזִמָּה. אֲבָל הַחֲכָמִים וּבַעֲלֵי דֵּעָה יֵדְעוּ שֶׁכָּל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ דִּבְרֵי הֲבַאי וְהֶבֶל הֵם וְאֵין בָּהֶם תּוֹעֶלֶת וְאֵינָהּ טוֹבָה גְּדוֹלָה אֶצְלֵנוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁאָנוּ בַּעֲלֵי גּוּף וּגְוִיָּה, וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ צָרְכֵי הַגּוּף הֵם וְאֵין הַנֶּפֶשׁ מִתְאַוָּה לָהֶם וּמְחַמְּדָתָן אֶלָּא מִפְּנֵי צֹרֶךְ הַגּוּף, כְּדֵי שֶׁיִּמְצָא חֶפְצוֹ וְיַעֲמֹד עַל בֻּרְיוֹ. וּבִזְמַן שֶׁאֵין שָׁם גּוּף נִמְצְאוּ כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ בְּטֵלִים. הַטּוֹבָה הַגְּדוֹלָה שֶׁתִּהְיֶה בָּהּ הַנֶּפֶשׁ בָּעוֹלָם הַבָּא אֵין שׁוּם דֶּרֶךְ בָּעוֹלָם הַזֶּה לְהַשִּׂיגָהּ וְלֵידַע אוֹתָהּ. שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה אֶלָּא טוֹבַת הַגּוּף וְלָהּ אָנוּ מִתְאַוִּין. אֲבָל אוֹתָהּ הַטּוֹבָה גְּדוֹלָה עַד מְאֹד וְאֵין לָהּ עֵרֶךְ בְּטוֹבוֹת הָעוֹלָם הַזֶּה אֶלָּא דֶּרֶךְ מָשָׁל. אֲבָל בְּדֶרֶךְ הָאֱמֶת שֶׁנַּעֲרֹךְ טוֹבַת הַנֶּפֶשׁ בָּעוֹלָם הַבָּא בְּטוֹבוֹת הַגּוּף בָּעוֹלָם הַזֶּה בְּמַאֲכָל וּבְמִשְׁתֶּה אֵינוֹ כֵן. אֶלָּא אוֹתָהּ הַטּוֹבָה גְּדוֹלָה עַד אֵין חֵקֶר וְאֵין לָהּ עֵרֶךְ וְדִמְיוֹן. הוּא שֶׁאָמַר דָּוִד (תהילים לא כ) "מָה רַב טוּבְךָ אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ" וְגוֹ':

(ז) וְכַמָּה כָּמַהּ דָּוִד וְהִתְאַוָּה לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים כז יג) "לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב יהוה בְּאֶרֶץ חַיִּים". כְּבָר הוֹדִיעוּנוּ הַחֲכָמִים הָרִאשׁוֹנִים שֶׁטּוֹבַת הָעוֹלָם הַבָּא אֵין כֹּחַ בָּאָדָם לְהַשִּׂיגָהּ עַל בֻּרְיָהּ וְאֵין יוֹדֵעַ גָּדְלָהּ וְיָפְיָהּ וְעָצְמָהּ אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְבַדּוֹ. וְשֶׁכָּל הַטּוֹבוֹת שֶׁמִּתְנַבְּאִים בָּהֶם הַנְּבִיאִים לְיִשְׂרָאֵל אֵינָן אֶלָּא לִדְבָרִים שֶׁבַּגּוּף שֶּׁנֶּהֱנִין בָּהֶן יִשְׂרָאֵל לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ בִּזְמַן שֶׁתָּשׁוּב הַמֶּמְשָׁלָה לְיִשְׂרָאֵל. אֲבָל טוֹבַת חַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא אֵין לָהּ עֵרֶךְ וְדִמְיוֹן וְלֹא דִּמּוּהָ הַנְּבִיאִים כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפְחֲתוּ אוֹתָהּ בַּדִּמְיוֹן. הוּא שֶׁיְּשַׁעְיָהוּ אָמַר (ישעיה סד ג) "עַיִן לֹא רָאָתָה אֱלֹהִים זוּלָתְךָ יַעֲשֶׂה לִמְחַכֵּה לוֹ". כְּלוֹמַר הַטּוֹבָה שֶׁלֹּא רָאֲתָה אוֹתָהּ עֵין נָבִיא וְלֹא רָאָה אוֹתָהּ אֶלָּא אֱלֹהִים, עָשָׂה אוֹתָהּ הָאֱלֹהִים לָאָדָם שֶׁמְּחַכֶּה לוֹ. אָמְרוּ חֲכָמִים כָּל הַנְּבִיאִים כֻּלָּן לֹא נִבְּאוּ אֶלָּא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ אֲבָל הָעוֹלָם הַבָּא עַיִן לֹא רָאָתָה אֱלֹהִים זוּלָתְךָ:

(ח) זֶה שֶׁקָּרְאוּ אוֹתוֹ חֲכָמִים הָעוֹלָם הַבָּא לֹא מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ מָצוּי עַתָּה וְזֶה הָעוֹלָם אוֹבֵד וְאַחַר כָּךְ יָבוֹא אוֹתוֹ הָעוֹלָם. אֵין הַדָּבָר כֵּן. אֶלָּא הֲרֵי הוּא מָצוּי וְעוֹמֵד שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים לא כ) "אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ פָּעַלְתָּ" וְגוֹ'. וְלֹא קְרָאוּהוּ עוֹלָם הַבָּא אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁאוֹתָן הַחַיִּים בָּאִין לוֹ לָאָדָם אַחַר חַיֵּי הָעוֹלָם הַזֶּה שֶׁאָנוּ קַיָּמִים בּוֹ בְּגוּף וְנֶפֶשׁ וְזֶהוּ הַנִּמְצָא לְכָל אָדָם בָּרִאשׁוֹנָה:

(1) El bien que está oculto para los justos es la vida del Mundo Venidero. Esta será una vida que no estará acompañada de muerte, y un bien que no estará acompañado de mal.

La Torá alude a esto en la promesa de Devarim (Deuteronomio) 22:7:

“Para que te vaya bien y tengas larga vida.”

La tradición oral explica:

“Para que te vaya bien” — en el mundo que es enteramente bueno;

“y tengas larga vida” — en el mundo que es infinitamente largo, el Mundo Venidero.

La recompensa de los justos es que merecerán este placer y participarán de este bien.

La retribución de los malvados es que no merecerán esta vida. Más bien, serán cortados y morirán.

Aquel que no merece esta vida está verdaderamente muerto y no vivirá para siempre; más bien, será cortado en su maldad y perecerá como una bestia.

Este es el sentido del término karet (כָּרֵת) en la Torá, como se declara en Bamidbar (Números) 15:31:

“Esa alma ciertamente será cortada.”

Basándose en la repetición del verbo, la tradición oral explica:

hikaret — ser cortado en este mundo,

tikaret — ser cortado en el Mundo Venidero.

Después de que esas almas se separan de sus cuerpos en este mundo, no merecerán la vida del Mundo Venidero; más bien, incluso en el mundo venidero serán cortadas.

(2) En el Mundo Venidero no hay cuerpo ni forma física, sino solo las almas de los justos, sin cuerpo, como los ángeles ministrantes.

Y dado que no hay forma física, no hay comer ni beber, ni ninguna de las funciones corporales de este mundo como sentarse, pararse, dormir, morir, sentir tristeza, reír ni nada semejante.

Así declararon los Sabios de las generaciones pasadas:

“En el Mundo Venidero no hay comer, beber ni relaciones sexuales. Más bien, los justos se sentarán con sus coronas en la cabeza y se deleitarán en el resplandor de la Presencia Divina.”

De esa declaración se desprende que no hay cuerpo, ya que no hay comer ni beber.

Por lo tanto, la expresión “los justos se sientan” debe interpretarse en sentido metafórico: significa que existen allí sin trabajo ni esfuerzo.

Asimismo, la frase “sus coronas en sus cabezas” también es una metáfora que implica que poseerán el conocimiento que adquirieron, aquel que les permitió merecer la vida del Mundo Venidero; ese conocimiento será su corona.

Un uso similar de esta metáfora se encuentra en Shir HaShirim (Cantar de los Cantares) 3:11:

“La corona con la que su madre lo coronó.”

Y apoyo para la idea de que no se trata de una corona física puede verse en la profecía de Yeshayahu (Isaías) 51:11:

“Gozo eterno estará sobre sus cabezas.”

El gozo no es una entidad física que pueda reposar sobre una cabeza.

De igual modo, la expresión “corona” utilizada por los Sabios se refiere a un concepto espiritual: el conocimiento.

¿Qué significa “deleitarse en el resplandor de la Presencia Divina”?

Significa que comprenderán la verdad de la Divinidad, aquello que no pueden captar mientras están en un cuerpo oscuro y humilde.

(3) El término “alma” en este contexto no se refiere al alma que necesita del cuerpo, sino a la “forma del alma”, es decir, al conocimiento que alcanza según su capacidad.

Del mismo modo, comprende conceptos abstractos y otras cuestiones.

Esta es la “forma” cuya naturaleza describimos en el capítulo cuarto de Hiljot Yesodei HaTorá. Esa es el alma a la que se hace referencia aquí.

Y dado que esta vida no está acompañada por la muerte —pues la muerte es un acontecimiento propio del cuerpo, y en ese ámbito no hay cuerpo— se la llama “el lazo de la vida”, como dice I Shemuel (1 Samuel) 25:29:

“El alma de mi señor estará ligada en el lazo de la vida.”

Este es el premio más alto posible, el bien más grande que existe.

Este fue el bien anhelado por todos los profetas.

(4) ¡Cuántos términos metafóricos se han usado para referirse al Mundo Venidero!

“El monte de Dios” (Tehilim / Salmos 24:3),

“Su lugar santo” (ibíd.),

“el camino sagrado” (Yeshayahu / Isaías 35:8),

“los atrios de Dios” (Tehilim 65:5; 92:14),

“la dulzura de Dios” (Tehilim 27:4),

“la tienda de Dios” (Tehilim 15:1),

“el palacio de Dios” (Tehilim 5:8),

“la casa de Dios” (Tehilim 27:4),

“la puerta de Dios” (Tehilim 118:20).

Los Sabios se refirieron a este bien preparado para los justos con la metáfora de “el banquete”, y en general se lo conoce con el término “Mundo Venidero” (Olam Habá).

(5) La retribución más grande, más terrible que cualquier otra, es que el alma sea cortada y no merezca esa vida, como se declara en Bamidbar (Números) 15:31:

“Esa alma ciertamente será cortada; su pecado quedará sobre ella.”

Esto se refiere al aniquilamiento del alma, al que los profetas aludieron con los siguientes términos metafóricos:

“el pozo de destrucción” (Tehilim 55:24),

“la obliteración” (Tehilim 88:12),

“la hoguera” (Yeshayahu 30:33),

“la sanguijuela” (Mishlei / Proverbios 30:15).

Todos los sinónimos de nulificación y destrucción se usan para describirlo, pues se trata de la anulación absoluta tras la cual no hay renovación, y de la pérdida definitiva que jamás puede recuperarse.

(6) No pienses a la ligera sobre este bien —el Mundo Venidero— imaginando que la recompensa por las mitzvot y por seguir plenamente los caminos de la verdad consiste en comer y beber buenos manjares, mantener relaciones con hermosas figuras, vestir lino y encajes, habitar palacios de marfil, usar utensilios de oro y plata, o ideas similares, como conciben los necios y decadentes árabes, inundados de lujuria.

Por el contrario, los sabios y hombres de conocimiento saben que todas esas cosas son vanas y vacías, sin propósito real. Solo se consideran de beneficio en este mundo porque poseemos un cuerpo y una forma física, y todas esas cosas son necesidades del cuerpo.

El alma solo las desea y codicia debido a las necesidades del cuerpo, para satisfacer sus apetitos y mantener su salud.

En una situación donde no hay cuerpo, todos esos asuntos dejan de tener sentido.

No hay manera en este mundo de comprender el bien supremo que experimentará el alma en el Mundo Venidero.

Solo conocemos el bien corporal, y eso es lo que deseamos.

Pero ese bien supremo es inconmensurable y no puede compararse con el bien de este mundo más que de manera metafórica.

En verdad, no hay forma de comparar el bien del alma en el Mundo Venidero con los placeres corporales de este mundo.

Ese bien es infinitamente grande, sin comparación ni semejanza posible.

A esto alude David en Tehilim (Salmos) 31:20:

“¡Cuán grande es la bondad que has guardado para los que te temen!”

(7) ¡Cuánto anheló David la vida del Mundo Venidero!, como se expresa en Tehilim (Salmos) 27:13:

“De no haber creído que vería la bondad de Dios en la tierra de los vivientes...”

Los Sabios de las generaciones anteriores ya nos enseñaron que el ser humano no tiene capacidad de apreciar plenamente el bien del Mundo Venidero, ni nadie puede conocer su grandeza, belleza y poder excepto Dios mismo.

Toda la bondad que los profetas prometieron a Israel en sus visiones se refiere únicamente a asuntos materiales que el pueblo disfrutará en la era mesiánica, cuando el dominio del mundo regrese a Israel.

Pero el bien de la vida del Mundo Venidero no tiene comparación ni semejanza, ni fue descrito por los profetas, para no disminuirlo al hacerlo.

Esto se insinúa en las palabras de Yeshayahu (Isaías) 64:3:

“Ningún ojo ha visto, oh Dios, fuera de Ti, lo que harás por los que esperan en Ti.”

Es decir: el bien que ningún profeta ha percibido con su visión, y que solo Dios conoce, ese bien fue creado por Dios para quienes Lo esperan.

Los Sabios declararon:

“Todos los profetas profetizaron solo acerca de la era mesiánica. Pero respecto al Mundo Venidero —‘Ningún ojo ha visto, oh Dios, sino Tú’.”

(8) Los Sabios no usaron la expresión “Mundo Venidero” con la intención de implicar que ese ámbito aún no existe, o que este mundo será destruido y entonces aquel vendrá a existir.

No es así.

Más bien, el Mundo Venidero existe y está presente, como se infiere de Tehilim (Salmos) 31:20:

“¡Cuán grande es la bondad que has guardado... que has preparado...!”

Solo se lo llama “Mundo Venidero” porque esa vida llega al ser humano después de la vida en este mundo en que existimos como almas revestidas en cuerpos.

Este nivel de existencia se presenta primero a todos los hombres.

El capítulo que describe el Olam HaBá (Mundo Venidero) en Hiljot Teshuvá explica algo mucho más profundo que la idea común de “vida después de la muerte”. El Rambam enseña que el Olam HaBá no es un lugar al que uno va, sino un nivel de conciencia y de existencia que uno puede habitar ya aquí.
1. Olam HaBá no es “después”: es una forma de vivir ahora
El texto dice que el “Mundo Venidero” no es un mundo que aparece más adelante, sino una dimensión paralela que coexiste con este mundo.
Lo llamamos “venidero” solo porque no solemos percibirlo: vivimos distraídos, atrapados en lo inmediato, y entonces creemos que ese mundo está “por venir”. Pero en realidad, ya está aquí, y cada acto de conciencia, bondad o verdad nos conecta con él.
2. Tener Olam HaBá no es lo mismo que merecerlo
Hay quienes “tienen” Olam HaBá —como quien posee una herencia— pero no son conscientes de lo que poseen.
Una persona puede llevar una vida religiosa en apariencia y no vivir en ese nivel de conciencia.
En cambio, quien vive teshuvá (vida coherente, despierta, alineada) merece Olam HaBá porque lo experimenta directamente.
3. El Olam HaBá da sentido al Olam HaZé
El Rambam enseña que la relación entre este mundo y el próximo es recíproca:
sin Olam HaBá, este mundo se vacía; sin este mundo, el Olam HaBá no se manifiesta.
Si uno vive solo en la superficie —reaccionando, consumiendo, corriendo— vive biológicamente, pero no humanamente.
Los momentos en que amamos, comprendemos, perdonamos o creamos algo verdadero son destellos del Mundo Venidero dentro del presente.
4. Lo eterno está ocurriendo ahora
Cada instante significativo —un nacimiento, un duelo, un descubrimiento espiritual— permanece en el tejido del universo.
No desaparece con el tiempo.
Eso significa que lo eterno no está después de la vida, sino dentro de la vida cuando la vivimos con profundidad.
Nuestra existencia no es lineal: los momentos plenos trascienden el tiempo.
5. La fe madura no espera alas después de morir
El Rambam rechaza la visión infantil de vivir “ganando méritos” para el más allá.
Si solo vivimos para un mundo futuro, ni ese mundo ni este tienen sentido.
El propósito es vivir con humanidad ahora: pensar, sentir y actuar desde lo mejor del alma.
Cuando lo humano se apaga, nos reducimos a instinto.
6. Teshuvá como puente entre mundos
La Teshuvá nos llama a no resignarnos a una vida plana.
Dice: “No quiero estar limitada solo a esto.”
Cada instante puede ser redimido si lo miramos con la conciencia del Olam HaBá.
Incluso el dolor, la pérdida o la culpa pueden transformarse en experiencia de eternidad, porque nos conectan con lo más profundo y verdadero de ser humanos.
En resumen
El Olam HaBá no es un premio futuro:
es el nivel de vida que alcanzamos cuando despertamos a lo real.
Es cuando nuestra conciencia, nuestras acciones y nuestro amor se funden en un solo espacio.
Vivir con teshuvá es vivir ya en el Mundo Venidero, con una chispa de eternidad en medio de cada día.