(א) פְּסוּקִים הַרְבֵּה יֵשׁ בַּתּוֹרָה וּבְדִבְרֵי נְבִיאִים שֶׁהֵן נִרְאִין כְּסוֹתְרִין עִקָּר זֶה וְנִכְשָׁלִין בָּהֶן רֹב הָאָדָם וְיַעֲלֶה עַל דַּעְתָּן מֵהֶן שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הוּא גּוֹזֵר עַל הָאָדָם לַעֲשׂוֹת רָעָה אוֹ טוֹבָה וְשֶׁאֵין לִבּוֹ שֶׁל אָדָם מָסוּר לוֹ לְהַטּוֹתוֹ לְכָל אֲשֶׁר יִרְצֶה. וַהֲרֵי אֲנִי מְבָאֵר עִקָּר גָּדוֹל שֶׁמִּמֶּנּוּ תֵּדַע פֵּרוּשׁ כָּל אוֹתָן הַפְּסוּקִים. בִּזְמַן שֶׁאָדָם אֶחָד אוֹ אַנְשֵׁי מְדִינָה חוֹטְאִים וְעוֹשֶׂה הַחוֹטֵא חֵטְא שֶׁעוֹשֶׂה מִדַּעְתּוֹ וּבִרְצוֹנוֹ כְּמוֹ שֶׁהוֹדַעְנוּ רָאוּי לְהִפָּרַע מִמֶּנּוּ וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יוֹדֵעַ אֵיךְ יִפָּרַע. יֵשׁ חֵטְא שֶׁהַדִּין נוֹתֵן שֶׁנִּפְרָעִים מִמֶּנּוּ עַל חֶטְאוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה בְּגוּפוֹ אוֹ בְּמָמוֹנוֹ אוֹ בְּבָנָיו הַקְּטַנִּים שֶׁבָּנָיו שֶׁל אָדָם הַקְּטַנִּים שֶׁאֵין בָּהֶם דַּעַת וְלֹא הִגִּיעוּ לִכְלַל מִצְווֹת כְּקִנְיָנוֹ הֵן וּכְתִיב (דברים כד טז) "אִישׁ בְּחֶטְאוֹ יָמוּת" עַד שֶׁיֵּעָשֶׂה אִישׁ. וְיֵשׁ חֵטְא שֶׁהַדִּין נוֹתֵן שֶׁנִּפְרָעִין מִמֶּנּוּ לָעוֹלָם הַבָּא וְאֵין לָעוֹבֵר עָלָיו שׁוּם נֵזֶק בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְיֵשׁ חֵטְא שֶׁנִּפְרָעִין מִמֶּנּוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְלָעוֹלָם הַבָּא:
(ב) בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּזְמַן שֶׁלֹּא עָשָׂה תְּשׁוּבָה אֲבָל אִם עָשָׂה תְּשׁוּבָה הַתְּשׁוּבָה כִּתְרִיס לִפְנֵי הַפֻּרְעָנוּת. וּכְשֵׁם שֶׁהָאָדָם חוֹטֵא מִדַּעְתּוֹ וּבִרְצוֹנוֹ כָּךְ הוּא עוֹשֶׂה תְּשׁוּבָה מִדַּעְתּוֹ וּבִרְצוֹנוֹ:
(ג) וְאֶפְשָׁר שֶׁיֶּחְטָא אָדָם חֵטְא גָּדוֹל אוֹ חֲטָאִים רַבִּים עַד שֶׁיִּתֵּן הַדִּין לִפְנֵי דַּיַן הָאֱמֶת שֶׁיְּהֵא הַפֵּרָעוֹן מִזֶּה הַחוֹטֵא עַל חֲטָאִים אֵלּוּ שֶׁעָשָׂה בִּרְצוֹנוֹ וּמִדַּעְתּוֹ שֶׁמּוֹנְעִין מִמֶּנּוּ הַתְּשׁוּבָה וְאֵין מַנִּיחִין לוֹ רְשׁוּת לָשׁוּב מֵרִשְׁעוֹ כְּדֵי שֶׁיָּמוּת וְיֹאבַד בְּחֶטְאוֹ שֶׁעָשָׂה. הוּא שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר עַל יְדֵי יְשַׁעְיָהוּ (ישעיה ו י) "הַשְׁמֵן לֵב הָעָם הַזֶּה" וְגוֹ'. וְכֵן הוּא אוֹמֵר (דה"ב לו טז) "וַיִּהְיוּ מַלְעִבִים בְּמַלְאֲכֵי הָאֱלֹהִים וּבוֹזִים דְּבָרָיו וּמִתַּעְתְּעִים בִּנְבִאָיו עַד עֲלוֹת חֲמַת יהוה בְּעַמּוֹ עַד לְאֵין מַרְפֵּא". כְּלוֹמַר חָטְאוּ בִּרְצוֹנָם וְהִרְבּוּ לִפְשֹׁעַ עַד שֶׁנִּתְחַיְּבוּ לִמְנֹעַ מֵהֶן הַתְּשׁוּבָה שֶׁהִיא הַמַּרְפֵּא. לְפִיכָךְ כָּתוּב בַּתּוֹרָה (שמות ד כא) "וַאֲנִי (אֲחַזֵּק) [אַקְשֶׁה] אֶת לֵב פַּרְעֹה". לְפִי שֶׁחָטָא מֵעַצְמוֹ תְּחִלָּה וְהֵרֵעַ לְיִשְׂרָאֵל הַגָּרִים בְּאַרְצוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות א י) "הָבָה נִתְחַכְּמָה לוֹ". נָתַן הַדִּין לִמְנֹעַ הַתְּשׁוּבָה מִמֶּנּוּ עַד שֶׁנִּפְרַע מִמֶּנּוּ. לְפִיכָךְ חִזֵּק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת לִבּוֹ. וְלָמָּה הָיָה שׁוֹלֵחַ לוֹ בְּיַד משֶׁה וְאוֹמֵר שְׁלַח וַעֲשֵׂה תְּשׁוּבָה וּכְבָר אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵין אַתָּה מְשַׁלֵּחַ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ט ל) "וְאַתָּה וַעֲבָדֶיךָ יָדַעְתִּי" וְגוֹ' (שמות ט טז) "וְאוּלָם בַּעֲבוּר זֹאת הֶעֱמַדְתִּיךָ". כְּדֵי לְהוֹדִיעַ לְבָאֵי הָעוֹלָם שֶׁבִּזְמַן שֶׁמּוֹנֵעַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הַתְּשׁוּבָה לַחוֹטֵא אֵינוֹ יָכוֹל לָשׁוּב אֶלָּא יָמוּת בְּרִשְׁעוֹ שֶׁעָשָׂה בִּתְחִלָּה בִּרְצוֹנוֹ. וְכֵן סִיחוֹן לְפִי עֲוֹנוֹת שֶׁהָיוּ לוֹ נִתְחַיֵּב לְמָנְעוֹ מִן הַתְּשׁוּבָה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ב ל) "כִּי הִקְשָׁה יהוה אֱלֹהֶיךָ אֶת רוּחוֹ וְאִמֵּץ אֶת לְבָבוֹ". וְכֵן הַכְּנַעֲנִים לְפִי תּוֹעֲבוֹתֵיהֶן מָנַע מֵהֶן הַתְּשׁוּבָה עַד שֶׁעָשׂוּ מִלְחָמָה עִם יִשְׂרָאֵל. שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע יא כ) "כִּי מֵאֵת יהוה הָיְתָה לְחַזֵּק אֶת לִבָּם לִקְרַאת הַמִּלְחָמָה עִם יִשְׂרָאֵל לְמַעַן הַחֲרִימָם". וְכֵן יִשְׂרָאֵל בִּימֵי אֵלִיָּהוּ לְפִי שֶׁהִרְבּוּ לִפְשֹׁעַ מָנַע מֵאוֹתָן הַמַּרְבִּים לִפְשֹׁעַ תְּשׁוּבָה שֶׁנֶּאֱמַר (מלכים א יח לז) "וְאַתָּה הֲסִבֹּתָ אֶת לִבָּם אֲחֹרַנִּית" כְּלוֹמַר מָנַעְתָּ מֵהֶן הַתְּשׁוּבָה. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר שֶׁלֹּא גָּזַר הָאֵל עַל פַּרְעֹה לְהָרַע לְיִשְׂרָאֵל. וְלֹא עַל סִיחוֹן לַחֲטֹא בְּאַרְצוֹ. וְלֹא עַל הַכְּנַעֲנִים לְהַתְעִיב. וְלֹא עַל יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה. אֶלָּא כֻּלָּן חָטְאוּ מֵעַצְמָן וְכֻלָּן נִתְחַיְּבוּ לִמְנֹעַ מֵהֶן הַתְּשׁוּבָה:
(ד) וּכְעִנְיָן זֶה שׁוֹאֲלִין הַצַּדִּיקִים וְהַנְּבִיאִים בִּתְפִלָּתָם מֵאֵת יהוה לְעָזְרָם עַל הָאֱמֶת. כְּמוֹ שֶׁאָמַר דָּוִד (תהילים כז יא) "הוֹרֵנִי יהוה דַּרְכֶּךָ". כְּלוֹמַר אַל יִמְנָעוּנִי חֲטָאַי דֶּרֶךְ הָאֱמֶת שֶׁמִּמֶּנָּה אֵדַע דַּרְכְּךָ וְיִחוּד שְׁמֶךָ. וְכֵן זֶה שֶׁאָמַר (תהילים נא יד) "וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי" כְּלוֹמַר תַּנִּיחַ רוּחִי לַעֲשׂוֹת חֶפְצְךָ וְאַל יִגְרְמוּ לִי חֲטָאַי לְמָנְעֵנִי מִתְּשׁוּבָה אֶלָּא תִּהְיֶה הָרְשׁוּת בְּיָדִי עַד שֶׁאֶחֱזֹר וְאָבִין וְאֵדַע דֶּרֶךְ הָאֱמֶת. וְעַל דֶּרֶךְ זוֹ כָּל הַדּוֹמֶה לִפְסוּקִים אֵלּוּ:
(ה) וּמַהוּ זֶה שֶׁאָמַר דָּוִד (תהילים כה ח) "טוֹב וְיָשָׁר יהוה עַל כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ" (תהילים כה ט) "יַדְרֵךְ עֲנָוִים" וְגוֹ'. זֶה שֶׁשָּׁלַח נְבִיאִים לָהֶם מוֹדִיעִים דַּרְכֵי יהוה וּמַחְזִירִין אוֹתָן בִּתְשׁוּבָה. וְעוֹד שֶׁנָּתַן בָּהֶם כֹּחַ לִלְמֹד וּלְהָבִין. שֶׁמִּדָּה זוֹ בְּכָל אָדָם שֶׁכָּל זְמַן שֶׁהוּא נִמְשָׁךְ בְּדַרְכֵי הַחָכְמָה וְהַצֶּדֶק מִתְאַוֶּה לָהֶן וְרוֹדֵף אוֹתָם. וְהוּא מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בָּא לִטַּהֵר מְסַיְּעִין אוֹתוֹ כְּלוֹמַר יִמְצָא עַצְמוֹ נֶעֱזָר עַל הַדָּבָר. וַהֲלֹא כָּתוּב בַּתּוֹרָה (בראשית טו יג) "וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם", הֲרֵי גָּזַר עַל הַמִּצְרִיִּים לַעֲשׂוֹת רַע. וּכְתִיב (דברים לא טז) "וְקָם הָעָם הַזֶּה וְזָנָה אַחֲרֵי אֱלֹהֵי נֵכַר הָאָרֶץ", הֲרֵי גָּזַר עַל יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה. וְלָמָּה נִפְרַע מֵהֶן. לְפִי שֶׁלֹּא גָּזַר עַל אִישׁ פְּלוֹנִי הַיָּדוּעַ שֶׁיִּהְיֶה הוּא הַזּוֹנֶה אֶלָּא כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵאוֹתָן הַזּוֹנִים לַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה אִלּוּ לֹא רָצָה לַעֲבֹד לֹא הָיָה עוֹבֵד. וְלֹא הוֹדִיעוֹ הַבּוֹרֵא אֶלָּא מִנְהָגוֹ שֶׁל עוֹלָם. הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה לְאוֹמֵר הָעָם הַזֶּה יִהְיֶה בָּהֶן צַדִּיקִים וּרְשָׁעִים. לֹא מִפְּנֵי זֶה יֹאמַר הָרָשָׁע כְּבָר נִגְזַר עָלָיו שֶׁיִּהְיֶה רָשָׁע מִפְּנֵי שֶׁהוֹדִיעַ לְמשֶׁה שֶׁיִּהְיוּ רְשָׁעִים בְּיִשְׂרָאֵל. כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו יא) "כִּי לֹא יֶחְדַּל אֶבְיוֹן מִקֶּרֶב הָאָרֶץ". וְכֵן הַמִּצְרִיִּים כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵאוֹתָן הַמְּצֵרִים וְהַמֵּרֵעִים לְיִשְׂרָאֵל אִלּוּ לֹא רָצָה לְהָרַע לָהֶם הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ. שֶׁלֹּא גָּזַר עַל אִישׁ יָדוּעַ אֶלָּא הוֹדִיעוֹ שֶׁסּוֹף זַרְעוֹ עָתִיד לְהִשְׁתַּעְבֵּד בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם. וּכְבָר אָמַרְנוּ שֶׁאֵין כֹּחַ בָּאָדָם לֵידַע הֵיאַךְ יֵדַע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא דְּבָרִים הָעֲתִידִין לִהְיוֹת:
(1) Hay muchos versículos en la Torá y en las palabras de los profetas que parecen contradecir este principio fundamental. Por ello, la mayoría de las personas se confunden a causa de ellos y piensan que el Santo, bendito sea Él, decreta que una persona cometa el mal o el bien, y que el corazón del hombre no le ha sido entregado para dirigirlo hacia cualquier camino que desee. He aquí que explicaré un principio grande y fundamental [de la fe], sobre cuya base se puede entender la interpretación de esos versículos.
[A modo de prefacio:] cuando un individuo o el pueblo de un país peca —el pecador cometiendo consciente y voluntariamente ese pecado— es correcto que se le exija retribución, como ya se explicó. El Santo, bendito sea Él, sabe cómo aplicar el castigo: hay ciertos pecados por los cuales la justicia determina que la retribución se cobre en este mundo, ya sea sobre la persona del pecador, sobre sus posesiones o sobre sus hijos pequeños.
[La retribución se cobra sobre los] hijos pequeños que no poseen madurez intelectual y no han alcanzado la edad en la cual están obligados a cumplir mitzvot, [porque esos hijos] se consideran como parte de su propiedad. [Este concepto está aludido] en el versículo [Deuteronomio 24:16]: “El hombre morirá por su propio pecado.” [Podemos inferir:] Esta regla aplica sólo después de que uno se convierte en “hombre”.
Hay otros pecados por los cuales la justicia determina que la retribución se cobre en el mundo venidero, sin que el transgresor sufra daño alguno en este mundo. Hay [otros] pecados por los cuales la retribución se toma tanto en este mundo como en el mundo venidero.
Only G-d knows how to hold a person accountable for their mistakes. For some mistakes
they may suffer in this world, experiencing illness, financial loss or through their children.
For other mistakes they may suffer in the World to Come. Some mistakes may require
suffering in both worlds.
(2) ¿Cuándo aplica lo anterior? Cuando el transgresor no hace teshuvá. Sin embargo, si se arrepiente, su teshuvá es un escudo contra la retribución. Así como una persona puede pecar consciente y voluntariamente, también puede arrepentirse consciente y voluntariamente.
The above applies to one who does not repent. If one does repent their repentance shields
them from suffering.
(3) Una persona puede cometer un gran pecado o muchos pecados, de modo que el juicio emitido ante el Juez Verdadero sea que la retribución [aplicada a] este transgresor por los pecados que cometió consciente y voluntariamente consista en que su teshuvá le sea retenida. No se le permitirá la oportunidad de arrepentirse de su maldad, para que muera y sea borrado a causa del pecado que cometió.
Esto está insinuado en la declaración del Santo, bendito sea Él, transmitida por Isaías [6:10]:
“Engruesa el corazón de este pueblo, vuelve pesados sus oídos, ciega sus ojos, no sea que vea con sus ojos, entienda con su corazón, se arrepienta y sea sanado.”
De manera similar, [II Crónicas 36:16] dice:
“Se burlaron de los mensajeros de Dios, despreciaron Sus palabras y ridiculizaron a Sus profetas, hasta que la ira de Dios se encendió contra Su pueblo y no hubo remedio.”
Lo que implican estos versículos es que pecaron voluntariamente, multiplicando sus iniquidades hasta que fue necesario retenerles la teshuvá, que es llamada “el remedio”.
Por estas razones, está escrito en la Torá [Éxodo 4:21]: “Yo endureceré el corazón del Faraón.”
Puesto que él comenzó a pecar por su propia iniciativa y causó sufrimientos a los israelitas que habitaban en su tierra, como está dicho [Éxodo 1:10]: “Vamos, procedamos sabiamente con ellos,” la justicia exigió que se le impidiera arrepentirse, para que sufriera la retribución.
Por lo tanto, el Santo, bendito sea Él, endureció su corazón.
¿Por qué, entonces, [Dios] envió a Moisés a [Faraón], diciéndole: “Envía [al pueblo], arrepiéntete”?
El Santo, bendito sea Él, ya le había dicho a Moisés que él no los liberaría, como está dicho [Éxodo 9:30]: “Yo sé que tú y tus siervos aún no temen a Dios.”
La razón se expresa en [Éxodo 9:16]:
“Por esto mismo te he dejado con vida… para que Mi nombre sea proclamado en toda la tierra,”
es decir, para dar a conocer a todos los habitantes del mundo que cuando el Santo, bendito sea Él, retiene el arrepentimiento de un pecador, éste no puede arrepentirse, sino que morirá en la maldad que inicialmente cometió con voluntad.
De manera similar, a Sijón se le impidió el arrepentimiento debido a los pecados que cometió, como está dicho [Deuteronomio 2:30]:
“El Eterno, tu Dios, endureció su espíritu y fortaleció su corazón.”
También a los cananeos se les retuvo el arrepentimiento a causa de sus actos abominables, para que salieran a la guerra contra Israel, como está dicho [Josué 11:20]:
“Esto fue obra de Dios, que endureció sus corazones para que salieran a la guerra contra Israel, a fin de destruirlos completamente.”
De modo semejante, los israelitas en la época de Elías cometieron muchas iniquidades; el arrepentimiento fue retenido de aquellos que habían pecado tanto, como está dicho [I Reyes 18:37]:
“Has vuelto su corazón hacia atrás,”
es decir, les has impedido arrepentirse.
En conclusión, el Todopoderoso no decretó que el Faraón dañara a los israelitas, ni que Sijón pecara en su tierra, ni que los cananeos cometieran abominaciones, ni que los israelitas adoraran ídolos. Todos ellos pecaron por su propia iniciativa, y fueron merecedores de que su teshuvá les fuera retenida.
One is only held accountable for mistakes made when one acted with freedom and
awareness. One is held accountable for one’s initial decisions, but once one becomes
routinely and habitually used to acting in an improper way, one is not held accountable for
each and every act. A person who becomes so set in their ways that they are unlikely in
incapable of changing may have the opportunity to repent taken away from them, as it says
“and Hashem hardened Pharaoh’s heart.”
(4) Esto es lo que se implica en las peticiones de los justos y los profetas en sus plegarias, al pedirle a Dios que los ayude a mantenerse en el camino de la verdad, como David suplicó [Salmos 86:11]:
“Dios, muéstrame Tu camino para que ande en Tu verdad,”
es decir, no permitas que mis pecados me impidan alcanzar el camino de la verdad que me llevará a comprender Tu camino y la unicidad de Tu nombre.
Con intención similar, [Salmos 51:14] dice:
“Sosténme con un espíritu generoso,”
es decir, permite que mi espíritu quiera hacer Tu voluntad, y no hagas que mis pecados me impidan arrepentirme. Más bien, deja que la elección permanezca en mis manos hasta que me arrepienta, comprenda y aprecie el camino de la verdad.
Del mismo modo deben interpretarse todos los versículos similares a estos.
Because of 6.3 above one major theme in prayer is that Hashem should open our hearts and
our minds to see ourselves clearly, and to be aware of the difference between how we are
living our lives, and how we should be living our lives.
(5) ¿Qué quiso decir David cuando expresó [Salmos 25:8–9]:
“Dios es bueno y recto; por eso enseña a los pecadores el camino. Guía a los humildes por la justicia y enseña a los humildes Su senda”?
Que Él les envía profetas para informarles del camino de Dios y alentarlos al arrepentimiento. Además, implica que Él les otorga la capacidad de aprender y entender.
Esta cualidad está presente en todos los hombres: mientras una persona siga los caminos de la sabiduría y la rectitud, los deseará y los buscará. Esto se infiere de la enseñanza de nuestros Sabios, de bendita memoria:
“A quien viene a purificarse, se le ayuda,”
es decir, se encuentra asistido en ese propósito.
[Aún puede surgir una pregunta, pues] he aquí, está escrito en la Torá [Génesis 15:13]:
“Los esclavizarán y los oprimirán,”
lo que aparentemente implica que Él decretó que los egipcios cometerían el mal.
De manera similar, está escrito [Deuteronomio 31:16]:
“Y este pueblo se levantará y se prostituirá tras los dioses ajenos de la tierra,”
lo que parece implicar que Él decretó que Israel serviría a ídolos.
Si es así, ¿por qué los castigó?
Porque Él no decretó que una persona en particular fuera la que se extraviara. Más bien, cada uno de los que se apartaron hacia la idolatría podía haber elegido no servir ídolos si no lo deseaba.
El Creador simplemente informó [a Moisés] del curso general del mundo.
¿A qué se puede comparar esto?
A alguien que dice: “Habrá justos y malvados en esta nación.”
Así, un hombre malvado no puede decir que, porque Dios dijo a Moisés que habría malvados en Israel, se decretó que él sería uno de ellos.
Una idea similar se aplica al versículo [Deuteronomio 15:11]:
“Los pobres nunca cesarán en la tierra.”
De la misma manera, con respecto a los egipcios, cada uno de los egipcios que causó sufrimiento y dificultad a Israel tenía la opción de abstenerse de hacerlo, si así lo quería, pues no existía un decreto sobre una persona en particular.
Dios simplemente informó [a Abraham] que, en el futuro, sus descendientes serían esclavizados en una tierra que no les pertenecía.
Y ya hemos explicado que está más allá de la capacidad del ser humano comprender cómo Dios sabe lo que ocurrirá en el futuro.
One of the functions of a prophet was to instruct people how to improve or refine their lives.
Do not think that the Torah diminished Free Will when it predicted about the Egyptians that
“they will afflict you”, about the Israelites that they will “go astray after the gods of the
strangers in the land” and also that “the poor will never cease out of the land.” These
statements refer to a proportion of the national population, each individual is absolutely
free to do as they see fit.
Al principio, Rambam dice que teshuvá es simplemente arrepentirse de un pecado y dejar de hacerlo.
Después, explica que teshuvá es más personal: no sólo dejar de pecar, sino volver a uno mismo, reconocer que a veces actuamos sin sentido, como locos, y darnos cuenta de quiénes somos de verdad.
No se trata de fingir perfección, sino de ser honestos: vernos tal como somos, no como quisiéramos ser.
Una persona que hace teshuvá profunda llega a un punto en el que lo único que quiere es vivir de acuerdo con la voluntad de Dios (ratzón Hashem), incluso si eso implica renunciar a muchas comodidades o certezas.
Es una manera de decir: prefiero vivir con propósito y verdad, aunque sea difícil.
Rambam dice que teshuvá no es solo un acto moral, sino un modo de estar despiertos.
Vivimos muchas veces dormidos, reaccionando a lo inmediato.
Rosh Hashaná —el inicio de los Diez Días de Teshuvá— no empieza con Yom Kipur porque antes de pedir perdón necesitamos despertar la conciencia.
Por eso suena el shofar: para despertarnos, porque la mayoría estamos dormidos aunque tengamos los ojos abiertos.
Así como en física cuántica el observador puede alterar lo observado, el ser humano con conciencia altera la realidad espiritual.
Podemos cambiar la realidad misma.
La mayor voluntad de Dios es que el ser humano sea libre.
Él conoce todo, pero su conocimiento no anula nuestra libertad. Saber no es controlar.
Si el universo responde a nuestras acciones, entonces el bien y el mal no son ideas abstractas: tienen consecuencias reales.
No se trata de “castigo” sino de coherencia: si impactamos el mundo con nuestros actos, el mundo también nos impacta de vuelta.
Esa es la ley moral del universo.
El nivel más simple es cuando alguien cambia solo porque sufre.
Comprende que su dolor viene de sus actos, y busca reparar para aliviarlo.
Aun así, esa teshuvá tiene valor, porque transforma la relación entre la persona y la realidad.
Rambam dice que hay momentos en que nuestras decisiones nos enloquecen al punto de no poder cambiar solos.
Por eso pedimos ayuda en la tefilá:
Que no me pierda en mi propia locura.”
al principio teshuvá es moral;
después, es existencial;
al final, es un estado de conciencia.
