(ד) וָאֵ֡רֶא וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ סְעָרָ֜ה בָּאָ֣ה מִן־הַצָּפ֗וֹן עָנָ֤ן גָּדוֹל֙ וְאֵ֣שׁ מִתְלַקַּ֔חַת וְנֹ֥גַֽהּ ל֖וֹ סָבִ֑יב וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַ֖ל מִתּ֥וֹךְ הָאֵֽשׁ׃ (ה) וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃ (ו) וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ת וְאַרְבַּ֥ע כְּנָפַ֖יִם לְאַחַ֥ת לָהֶֽם׃ (ז) וְרַגְלֵיהֶ֖ם רֶ֣גֶל יְשָׁרָ֑ה וְכַ֣ף רַגְלֵיהֶ֗ם כְּכַף֙ רֶ֣גֶל ... (יג) וּדְמ֨וּת הַחַיּ֜וֹת מַרְאֵיהֶ֣ם כְּגַחֲלֵי־אֵ֗שׁ ... (כח) כְּמַרְאֵ֣ה הַקֶּ֡שֶׁת אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶ֨ה בֶעָנָ֜ן בְּי֣וֹם הַגֶּ֗שֶׁם כֵּ֣ן מַרְאֵ֤ה הַנֹּ֙גַהּ֙ סָבִ֔יב ה֕וּא מַרְאֵ֖ה דְּמ֣וּת כְּבוֹד־ה' וָֽאֶרְאֶה֙ וָאֶפֹּ֣ל עַל־פָּנַ֔י וָאֶשְׁמַ֖ע ק֥וֹל מְדַבֵּֽר׃ (ס)
(יב) וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וָאֶשְׁמַ֣ע אַחֲרַ֔י ק֖וֹל רַ֣עַשׁ גָּד֑וֹל בָּר֥וּךְ כְּבוֹד־ה' מִמְּקוֹמֽוֹ׃
(4) I looked, and lo, a stormy wind came sweeping out of the north—a huge cloud and flashing fire, surrounded by a radiance; and in the center of it, in the center of the fire, a gleam as of amber. (5) In the center of it was also the likeness [דְּמ֖וּת] of four chayos. And this was their appearance: They had the likeness of human beings. (6) However, each had four faces, and each of them had four wings; (7) the legs of each were [fused into] a single rigid leg ... (13) Such then was the likeness of the chayos. With them was something that looked like burning coals of fire. ... (28) Like the appearance [כְּמַרְאֵ֣ה] of the bow which shines in the clouds on a day of rain, such was the appearance of the surrounding radiance. That was the appearance of the likeness of the Presence of Hashem. When I beheld it, I flung myself down on my face. And I heard the voice of someone speaking.
(Ezekiel 3:12)
(12) Then a spirit carried me away, and behind me I heard a great roaring sound: “Blessed is the glory of Hashem from His place!”
(א) בִּשְׁנַת־מוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָאֶרְאֶ֧ה אֶת־אדושם יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְנִשָּׂ֑א וְשׁוּלָ֖יו מְלֵאִ֥ים אֶת־הַהֵיכָֽל׃ (ב) שְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים ׀ מִמַּ֙עַל֙ ל֔וֹ שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד בִּשְׁתַּ֣יִם ׀ יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗יו וּבִשְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖יו ... (ה) וָאֹמַ֞ר אֽוֹי־לִ֣י כִֽי־נִדְמֵ֗יתִי כִּ֣י אִ֤ישׁ טְמֵֽא־שְׂפָתַ֙יִם֙ אָנֹ֔כִי וּבְתוֹךְ֙ עַם־טְמֵ֣א שְׂפָתַ֔יִם אָנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֑ב כִּ֗י אֶת־הַמֶּ֛לֶךְ ה' צְבָא֖וֹת רָא֥וּ עֵינָֽי ... (ח) וָאֶשְׁמַ֞ע אֶת־ק֤וֹל אדושם אֹמֵ֔ר אֶת־מִ֥י אֶשְׁלַ֖ח וּמִ֣י יֵֽלֶךְ־לָ֑נוּ וָאֹמַ֖ר הִנְנִ֥י שְׁלָחֵֽנִי׃
(1) In the year that King Uzziah died, I beheld my Lord seated on a high and lofty throne; and the hems of His robe filled the Temple. (2) Seraphs stood in attendance on Him. Each of them had six wings: with two he covered his face, with two he covered his legs ... (5) I cried, “Woe is me; I am lost! For I am a man of unclean lips And I live among a people of unclean lips; yet my own eyes have beheld The King, L-RD of Hosts.” ... (8) Then I heard the voice of my Lord saying, “Whom shall I send? Who will go for us?” And I said, “Here am I; send me.”
The baraita continues: On Shavuot they read the portion of “Seven weeks,” and they read as the haftara from Habakkuk, chapter 2, since it mentions the giving of the Torah at Sinai. Others say: They read the portion of “In the third month” (Exodus 19:1–20:23), which describes the giving of the Torah, and they read as the haftara from the account of the Divine Chariot (Ezekiel 1). The Gemara comments: And nowadays, in the Diaspora, when there are two days of Shavuot, we act in accordance with both opinions, but in the reverse order.
"The Chariot" - of Yechezkel, because at Sinai the myriads of angels were revealed.
(4) Face to face Hashem spoke to you on the mountain out of the fire—
(לב) בְּהַהוּא שַׁעֲתָא, כָּל רָזִין דְּאוֹרַיְיתָא, וְכָל רָזִין עִלָּאִין וְתַתָּאִין, לָא אַעְדֵּי מִינַיְיהוּ. בְּגִין דַּהֲווֹ
(א) חָמָאן עֵינָא בְּעֵינָא, זִיו יְקָרָא דְמָרִיהוֹן, מַה דְּלָא הֲוָה כְּהַהוּא יוֹמָא, מִיּוֹמָא דְּאִתְבְּרֵי עָלְמָא, דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא אִתְגְּלֵי בִּיקָרֵיהּ עַל טוּרָא דְּסִינַי.
(ב) וְאִי תֵּימָא, הָא תָּנֵינָן דְּחָמָאת שִׁפְחָה עַל הַיָּם, מַה דְּלָא חָמָא יְחֶזְקֵאל נְבִיאָה, יָכוֹל כְּהַהוּא יוֹמָא דְּקָאִימוּ יִשְׂרָאֵל עַל טוּרָא דְּסִינַי. לָאו הָכִי.
At that time [of the giving of the Torah] all secrets of the Torah and all secrets above and below were revealed, with no impediments. They saw [Hashem] Himself eye to eye, in all His glory - something that had not happened since the day of creation - as the Holy One was revealed upon the peak of Sinai.
And if you are wondering: But didn't we learn that at [the splitting of] the sea even maidservants saw what the prophet Ezekiel did not? Is this not comparable, then, to [what they saw] the day they congregated at the peak of Sinai? - It is not! [It is not comparable, because their experience at Sinai was even higher than this!]
אמר רבא כל שראה יחזקאל ראה ישעיה למה יחזקאל דומה לבן כפר שראה את המלך ולמה ישעיה דומה לבן כרך שראה את המלך
Rava said: All that Ezekiel saw, the prophet Isaiah saw as well, but the latter did not find it necessary to describe his vision in such detail. To what may Ezekiel be compared? To a villager who saw the king and is excited by all the extravagances of the king’s palace and everything it contains, as he is unaccustomed to them. And to what may Isaiah be compared? To a city dweller who saw the king. Such an individual focuses on the encounter with the king, and is oblivious to all the distractions.
עבודת הקודש ח״ד ספי״ח
מתוך שראה והשיג במרכבה התחתונה ידע בעליונה ... כי יש כסא למעלה מכסא ומרכבה למעלה ממרכבה ורוכב למעלה מרוכב וכבוד למעלה מכבוד, ומתוך שראה ארבע חיות למטה ידע והכיר כי יש דוגמתן למעלה בייחוד האמיתי כי כן הי׳ מקובל ומתוך שראה למטה חשמל מקיף לכסא הנקרא חשמל החיצון ידע שיש למעלה דוגמתו חשמל הפנימי כו׳ ועל דרך זה כל מה שראה למטה ידע שיש דוגמתו למעלה.
Avodas Hakodesh
By seeing and comprehending the chariot below, he [Yechezkel] understood the [chariot] above ... For there is a throne higher than the throne [seen by Yechezkel], and a chariot higher than the chariot, and a rider higher than the rider, and a glory higher than the glory. [For example,] by seeing four chayos below, he [Yechezkel] understood and realized there are likenesses of them above, in a true unity, for thus do they [the lower chayos] receive [their vitality]. And by seeing the lower chasmal surrounding the throne -- that which is called the "exterior chasmal" -- he knew there is [a chasmal] above in its likeness -- [namely,] the "inner chasmal." And in this way, all that he [Yechezkel] saw below he knew there was a likeness of above.
(י) ... אֵין מַפְטִירִין בַּמֶּרְכָּבָה (יחזקאל א), וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר.
(10) ... The description of the Divine Chariot (Ezek. 1), is not to be read as a haftarah, but R. Jehudah permits it.
(י) במרכבה. כדי שלא ישאלו ההמון כשישמעו אותה ולא יוסיף להם אלא ספק. הר''מ:
"The Divine Chariot" - So that the multitude will not ask [about the Divine Chariot] when they hear it [read], and to not add doubts [to their faith].
(י) שכן מעשה בראשית נקרא ומיתרגם וטעמא דמלתא דאם הוא חכם יודע שדברים אלו לב המשכיל לא ישיגם ושתיקתו יפה מדבורו. ואי לאו בר הכי הוא הכי נמי אויל מחריש חכם יחשב והחרש יחריש באולתו ולא ישאל בענינים אלו שיודע שאינו כדאי שישיבו לו שום מענה:
[Concerning Rabbi Yehuda's ruling] - Inasmuch as the "workings of creation" may be read and translated [so too may the "workings of the chariot"]. The reason is that if he [the listener] is wise, he knows these things cannot be comprehended, and so his silence is better than speech. And if he is not wise, then the fool in his silence is perceived as wise -- [i.e.] he won't ask about these concepts because he knows the answers are not fitting for him [so by asking he would be demonstrating his ignorance].
וַיֹּאמֶר ה' אֶל משֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל הַשָּׁמָיִם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים קלה, ו): כֹּל אֲשֶׁר חָפֵץ ה' עָשָׂה וגו', אָמַר דָּוִד אַף עַל פִּי שֶׁגָּזַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (תהלים קטו, טז): הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַה' וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם, מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ שֶׁגָּזַר וְאָמַר בְּנֵי רוֹמִי לֹא יֵרְדוּ לְסוּרְיָא וּבְנֵי סוּרְיָא לֹא יַעֲלוּ לְרוֹמִי, כָּךְ כְּשֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת הָעוֹלָם גָּזַר וְאָמַר: הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַה' וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם, כְּשֶׁבִּקֵּשׁ לִתֵּן הַתּוֹרָה בִּטֵּל גְּזֵרָה רִאשׁוֹנָה וְאָמַר הַתַּחְתּוֹנִים יַעֲלוּ לָעֶלְיוֹנִים וְהָעֶלְיוֹנִים יֵרְדוּ לַתַּחְתּוֹנִים, וַאֲנִי הַמַּתְחִיל, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יט, כ): וַיֵּרֶד ה' עַל הַר סִינַי, וּכְתִיב (שמות כד, ט): וְאֶל משֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל ה', הֲרֵי כֹּל אֲשֶׁר חָפֵץ ה' עָשָׂה בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ וגו'.
And Hashem said to Moshe: "place your hand upon the heavens." Thus it is written: "all Hashem desired, he has done." (Psalms 135:6) Dovid said: this is in spite of the Holy One's decree that "the heavens are Hashem's heavens and the earth He gave to humanity." (Ibid. 115:16)
To what analogy is this similar? To a king who decrees, saying "Romans shall not descend to Syria and Syrians shall not ascend to Rome." Likewise, when the Holy One created the universe, He decreed, saying: "the heavens are Hashem's heavens and the earth He gave to humanity." (Ibid.)
When He desired to give the Torah He nullified this original decree. He said: "the the lower [realms] shall ascend to the higher, and the higher shall descend to the lower; and I am the one who initiated [this]." As it is written: "And Hashem descended upon Mt. Sinai." (Exodus 19:20) And it is written: "And to Moshe He said 'ascend to Hashem'." (Ibid. 24:9) Behold, [it is for this reason that it is written] "all which Hashem desired in the heavens and upon earth, he has done." (Psalms 135:6)
אָמַר רַבִּי סִימוֹן אֵין לְךָ כָּל עֵשֶׂב וְעֵשֶׂב, שֶׁאֵין לוֹ מַזָּל בָּרָקִיעַ שֶׁמַּכֶּה אוֹתוֹ, וְאוֹמֵר לוֹ גְּדַל, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (איוב לח, לג): הֲיָדַעְתָּ חֻקּוֹת שָׁמָיִם אִם תָּשִׂים מִשְׁטָרוֹ בָאָרֶץ וגו'
Rabbi Symon said: is it not [known] to you that every blade of grass has a mazal in heaven that strikes it and says to it, ‘Grow!' This is as it is written: "Do you know the laws of heaven; do you place its rule upon the land?" (Job 38:33)
The souls of the domesticated animals descend from the face of the ox of the Chariot. [Those of] the wild animals descend from the face of the lion in the Chariot. [Those of] the fowl descend from the face of the eagle of the Chariot. The animal soul of man descends from the human face of the Chariot, whether the holy or the impure one, as detailed at length in the Zohar (III:240-242).
(Translated by Rabbi Moshe Yaakov Wisnefsky, from Rabbi Chaim Vital's recordings of the Arizal's teachings.)
...כל משכיל על דבר יבין לאשורו איך שכל נברא ויש הוא באמת נחשב לאין ואפס ממש לגבי כל הפועל ורוח פיו שבנפעל המהוה אותו תמיד ומוציאו מאין ממש ליש ומה שכל נברא ונפעל נראה לנו ליש וממשו' זהו מחמת שאין אנו משיגים ורואים בעיני בשר את כח ה' ורוח פיו שבנברא אבל אילו ניתנה רשות לעין לראות ולהשיג את החיות ורוחניות שבכל נברא השופע בו ממוצא פי ה' ורוח פיו לא היה גשמיות הנברא וחומרו וממשו נראה כלל לעינינו כי הוא בטל במציאות ממש לגבי החיות והרוחניות שבו מאחר שמבלעדי הרוחניו' היה אין ואפס ממש כמו קודם ששת ימי בראשי' ממש
והרוחניות השופע עליו ממוצא פי ה׳ ורוח פיו, הוא לבדו המוציאו תמיד מאפס ואין ליש ומהוה אותו. אם כן אפס בלעדו באמת.
...every discerning person will understand clearly that every creature and being is in reality considered to be absolute naught and nothingness in relation to the activating force [which creates it] and the “breath of His mouth” which is within it, continuously calling it into existence and bringing it from absolute non-being into being. Since this function must be continuous, it follows that the creature’s activating force is the true reality of its existence; the being itself bears no comparison to the activating force which is wholly responsible for its existence. The reason that all things created and activated appear to us as existing [i.e. self-subsisting] and tangible [and we fail to see the Divine activating source which is the true reality of any created being] is that we do not comprehend nor see with our physical eyes the power of G‑d and the “breath of His mouth” which is in the created thing. If, however, the eye were permitted to see and to comprehend the life-force and spirituality which is in every created thing, flowing into it from “that which proceeds from the mouth of G‑d” and “His breath,” then the physicality, materiality and tangibility of the creature would not be seen by our eyes at all, for it is completely nullified in relation to the life-force and the spirituality which is within it since without the spirituality [within it] it would be naught and absolute nothingness, exactly as before the Six Days of Creation. The spirituality that flows into it from “that which proceeds from the mouth of G‑d” and “His breath” — that alone continuously brings it forth from naught and nullity into being, and gives it existence. Hence, there is truly nothing besides Him.
וְהָאופַנִּים וְחַיּות הַקּדֶשׁ בְּרַעַשׁ גָּדול מִתְנַשּאִים לְעֻמַּת שרָפִים. לְעֻמָּתָם מְשַׁבְּחִים וְאומְרִים:
בָּרוּךְ כְּבוד ה’ מִמְּקומו.
And the ophanim and the holy chayos, with a great sound, rise towards the seraphim, and facing them offer praise and say: "Blessed be the glory of Hashem from His place!"
שידיעת המציאות מההשתלשלות היא ג"כ מצוה רבה ונשאה ... כמ"ש וידעת היום כו' דע את אלקי אביך כו' ומביאה ללב שלם כו'
...the knowledge of the existence of the Hishtalshelut is also a lofty and exalted mitzvah. ... As it is written: “Know this day [...that the L-rd is G-d],” (Deuteronomy 4:39), and "Know the G-d of your father." (Chronicles 28:9) Moreover, this leads to a “whole heart” [as the latter verse concludes, “and serve Him with a whole heart”; i.e., a knowledge of G-d leads one to serve Him with one’s entire being].