(א) אַרְבָעָה וְעֶשְׂרִים דְּבָרִים מְעַכְּבִין אֶת הַתְּשׁוּבָה. אַרְבָּעָה מֵהֶן עָוֹן גָּדוֹל וְהָעוֹשֶׂה אֶחָד מֵהֶן אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַסְפִּיק בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה לְפִי גֹּדֶל חֶטְאוֹ. וְאֵלּוּ הֵן. א) הַמַּחְטִיא אֶת הָרַבִּים וּבִכְלַל עָוֹן זֶה הַמְעַכֵּב אֶת הָרַבִּים מִלַּעֲשׂוֹת מִצְוָה. ב) וְהַמַּטֶּה אֶת חֲבֵרוֹ מִדֶּרֶךְ טוֹבָה לְרָעָה כְּגוֹן מֵסִית וּמַדִּיחַ. ג) הָרוֹאֶה בְּנוֹ יוֹצֵא לְתַרְבּוּת רָעָה וְאֵינוֹ מְמַחֶה בְּיָדוֹ. הוֹאִיל וּבְנוֹ בִּרְשׁוּתוֹ אִלּוּ מִחָה בּוֹ הָיָה פּוֹרֵשׁ וְנִמְצָא כְּמַחְטִיאוֹ. וּבִכְלַל עָוֹן זֶה כָּל שֶׁאֶפְשָׁר בְּיָדוֹ לִמְחוֹת בַּאֲחֵרִים בֵּין יָחִיד בֵּין רַבִּים וְלֹא מִחָה אֶלָּא יַנִּיחֵם בְּכִשְׁלוֹנָם. ד) וְהָאוֹמֵר אֶחְטָא וְאָשׁוּב וּבִכְלַל זֶה הָאוֹמֵר אֶחְטָא וְיוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר:
(ב) וּמֵהֶן חֲמִשָּׁה דְּבָרִים הַנּוֹעֲלִים דַּרְכֵי הַתְּשׁוּבָה בִּפְנֵי עוֹשֵׂיהֶן. וְאֵלּוּ הֵן. א) הַפּוֹרֵשׁ מִן הַצִּבּוּר, לְפִי שֶׁבִּזְמַן שֶׁיַּעֲשׂוּ תְּשׁוּבָה לֹא יִהְיֶה עִמָּהֶן וְאֵינוֹ זוֹכֶה עִמָּהֶן בִּזְכוּת שֶׁעוֹשִׂין. ב) וְהַחוֹלֵק עַל דִּבְרֵי חֲכָמִים, לְפִי שֶׁמַּחְלָקְתוֹ גּוֹרֶמֶת לוֹ לִפְרשׁ מֵהֶן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ דַּרְכֵי הַתְּשׁוּבָה. ג) וְהַמַּלְעִיג עַל הַמִּצְוֹת, שֶׁכֵּיוָן שֶׁנִּתְבַּזּוּ בְּעֵינָיו אֵינוֹ רוֹדֵף אַחֲרֵיהֶן וְלֹא עוֹשָׂן וְאִם לֹא יַעֲשֶׂה בַּמֶּה יִזְכֶּה. ד) וְהַמְבַזֶּה רַבּוֹתָיו, שֶׁדָּבָר זֶה גּוֹרֵם לוֹ לְדָחֳפוֹ וּלְטָרְדוֹ כְּגֵיחֲזִי וּבִזְמַן שֶׁנִּטְרָד לֹא יִמְצָא מְלַמֵּד וּמוֹרֶה לוֹ דֶּרֶךְ הָאֱמֶת. ה) וְהַשּׂוֹנֵא אֶת הַתּוֹכָחוֹת שֶׁהֲרֵי לֹא הִנִּיחַ לוֹ דֶּרֶךְ תְּשׁוּבָה. שֶׁהַתּוֹכָחָה גּוֹרֶמֶת לִתְשׁוּבָה שֶׁבִּזְמַן שֶׁמּוֹדִיעִין לוֹ לָאָדָם חֲטָאָיו וּמַכְלִימִין אוֹתוֹ חוֹזֵר בִּתְשׁוּבָה כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה (דברים ט ז) "זְכֹר (וְ) אַל תִּשְׁכַּח". (דברים ט ז) "מַמְרִים הֱיִיתֶם". (דברים כט ג) "וְלֹא נָתַן יהוה לָכֶם לֵב". (דברים לב ו) "עַם נָבָל וְלֹא חָכָם". וְכֵן יְשַׁעְיָהוּ הוֹכִיחַ אֶת יִשְׂרָאֵל וְאָמַר (ישעיה א ד) "הוֹי גּוֹי חֹטֵא". (ישעיה א ג) "יָדַע שׁוֹר קֹנֵהוּ". (ישעיה מח ד) "מִדַּעְתִּי כִּי קָשֶׁה אָתָּה". וְכֵן צִוָּהוּ הָאֵל לְהוֹכִיחַ לַחַטָּאִים שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נח א) "קְרָא בְגָרוֹן אַל תַּחְשֹׂךְ". וְכֵן כָּל הַנְּבִיאִים הוֹכִיחוּ לְיִשְׂרָאֵל עַד שֶׁחָזְרוּ בִּתְשׁוּבָה. לְפִיכָךְ צָרִיךְ לְהַעֲמִיד בְּכָל קָהָל וְקָהָל מִיִּשְׂרָאֵל חָכָם גָּדוֹל וְזָקֵן וִירֵא שָׁמַיִם מִנְּעוּרָיו וְאָהוּב לָהֶם שֶׁיְּהֵא מוֹכִיחַ לָרַבִּים וּמַחֲזִירָן בִּתְשׁוּבָה, וְזֶה שֶּׁשּׂוֹנֵא אֶת הַתּוֹכָחוֹת אֵינוֹ בָּא לַמּוֹכִיחַ וְלֹא שׁוֹמֵעַ דְּבָרָיו לְפִיכָךְ יַעֲמֹד בְּחַטֹּאתָיו שֶׁהֵם בְּעֵינָיו טוֹבִים:
(ג) וּמֵהֶם חֲמִשָּׁה דְּבָרִים הָעוֹשֶׂה אוֹתָן אִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיָּשׁוּב בִּתְשׁוּבָה גְּמוּרָה לְפִי שֶׁהֵם עֲוֹנוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ חֲבֵרוֹ שֶׁחָטָא לוֹ כְּדֵי שֶׁיַּחֲזִיר לוֹ אוֹ יִשְׁאַל מִמֶּנּוּ לִמְחל לוֹ. וְאֵלּוּ הֵן. א) הַמְקַלֵּל אֶת הָרַבִּים וְלֹא קִלֵּל אָדָם יָדוּעַ כְּדֵי שֶׁיִּשְׁאַל מִמֶּנּוּ כַּפָּרָה. ב) וְהַחוֹלֵק עִם גַּנָּב, שֶׁלְּפִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ גְּנֵבָה זוֹ שֶׁל מִי הִיא אֶלָּא הַגַּנָּב גּוֹנֵב לָרַבִּים וּמֵבִיא לוֹ וְהוּא לוֹקֵחַ. וְעוֹד שֶׁהוּא מַחֲזִיק יַד הַגַּנָּב וּמַחְטִיאוֹ. ג) וְהַמּוֹצֵא אֲבֵדָה וְאֵינוֹ מַכְרִיז עָלֶיהָ עַד שֶׁיַּחֲזִירָהּ לִבְעָלֶיהָ, לְאַחַר זְמַן כְּשֶׁיַּעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה אֵינוֹ יוֹדֵעַ לְמִי יַחֲזִיר. ד) וְהָאוֹכֵל שׁוֹר עֲנִיִּים וִיתוֹמִים וְאַלְמָנוֹת. אֵלּוּ בְּנֵי אָדָם אֻמְלָלִין הֵם וְאֵינָן יְדוּעִים וּמְפֻרְסָמִים וְגוֹלִים מֵעִיר לְעִיר וְאֵין לָהֶם מַכִּיר כְּדֵי שֶׁיֵּדַע שׁוֹר זֶה שֶׁל מִי הוּא וְיַחֲזִירֶנּוּ לוֹ. ה) וְהַמְקַבֵּל שֹׁחַד לְהַטּוֹת דִּין אֵינוֹ יוֹדֵעַ עַד הֵיכָן הִגִּיעַ הַטָּיָה זוֹ וְכַמָּה הִיא כֹּחָהּ כְּדֵי שֶׁיַּחֲזִיר, שֶׁהַדָּבָר יֵשׁ לוֹ רַגְלַיִם. וְעוֹד שֶׁהוּא מַחֲזִיק יַד זֶה וּמַחְטִיאוֹ:
(ד) וּמֵהֶן חֲמִשָּׁה דְּבָרִים הָעוֹשֶׂה אוֹתָן אֵין חֶזְקָתוֹ לָשׁוּב מֵהֶן. לְפִי שֶׁהֵם דְּבָרִים קַלִּים בְּעֵינֵי רֹב הָאָדָם וְנִמְצָא חוֹטֵא וְהוּא יְדַמֶּה שֶׁאֵין זֶה חֵטְא. וְאֵלּוּ הֵן. א) הָאוֹכֵל מִסְּעֻדָּה שֶׁאֵינָהּ מַסְפֶּקֶת לִבְעָלֶיהָ שֶׁזֶּה אֲבַק גֵּזֶל הוּא. וְהוּא מְדַמֶּה שֶׁלֹּא חָטָא וְיֹאמַר כְּלוּם אָכַלְתִּי אֶלָּא בִּרְשׁוּתוֹ. ב) הַמִּשְׁתַּמֵּשׁ בַּעֲבוֹטוֹ שֶׁל עָנִי שֶׁהָעֲבוֹט שֶׁל עָנִי אֵינוֹ אֶלָּא כְּגוֹן קוֹרְדוֹם וּמַחֲרֵשָׁה וְיֹאמַר בְּלִבּוֹ אֵינָן חֲסֵרִים וַהֲרֵי לֹא גָּזַלְתִּי אוֹתוֹ. ג) הַמִּסְתַּכֵּל בַּעֲרָיוֹת מַעֲלֶה עַל דַּעְתּוֹ שֶׁאֵין בְּכָךְ כְּלוּם שֶׁהוּא אוֹמֵר וְכִי בָּעַלְתִּי אוֹ קָרַבְתִּי אֶצְלָהּ. וְהוּא אֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁרְאִיַּת הָעֵינַיִם עָוֹן גָּדוֹל שֶׁהִיא גּוֹרֶמֶת לְגוּפָן שֶׁל עֲרָיוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו לט) "וְלֹא תָתֻרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם". ד) הַמִּתְכַּבֵּד בִּקְלוֹן חֲבֵרוֹ אוֹמֵר בְּלִבּוֹ שֶׁאֵינוֹ חֵטְא לְפִי שֶׁאֵין חֲבֵרוֹ עוֹמֵד שָׁם וְלֹא הִגִּיעַ לוֹ בּשֶׁת וְלֹא בִּיְּשׁוֹ אֶלָּא עָרַךְ מַעֲשָׂיו הַטּוֹבִים וְחָכְמָתוֹ לְמוּל מַעֲשֵׂה חֲבֵרוֹ אוֹ חָכְמָתוֹ כְּדֵי שֶׁיֵּרָאֶה מִכְּלָלוֹ שֶׁהוּא מְכֻבָּד וַחֲבֵרוֹ בָּזוּי. ה) וְהַחוֹשֵׁד כְּשֵׁרִים אוֹמֵר בְּלִבּוֹ שֶׁאֵינוֹ חֵטְא לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר מֶה עָשִׂיתִי לוֹ וְכִי יֵשׁ שָׁם אֶלָּא חֲשָׁד שֶׁמָּא עָשָׂה אוֹ לֹא עָשָׂה וְהוּא אֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה עָוֹן שֶׁמֵּשִׂים אָדָם כָּשֵׁר בְּדַעְתּוֹ כְּבַעַל עֲבֵרָה:
(ה) וּמֵהֶן חֲמִשָּׁה דְּבָרִים הָעוֹשֶׂה אוֹתָם יִמָּשֵׁךְ אַחֲרֵיהֶם תָּמִיד וְקָשִׁים הֵם לִפְרשׁ מֵהֶן. לְפִיכָךְ צָרִיךְ אָדָם לְהִזָּהֵר מֵהֶן שֶׁמָּא יִדְבַּק בָּהֶן וְהֵן כֻּלָּן דֵּעוֹת רָעוֹת עַד מְאֹד. וְאֵלּוּ הֵן. רְכִילוּת. וְלָשׁוֹן הָרַע. וּבַעַל חֵמָה. וּבַעַל מַחֲשָׁבָה רָעָה. וְהַמִּתְחַבֵּר לָרָשָׁע מִפְּנֵי שֶׁהוּא לוֹמֵד מִמַּעֲשָׂיו וְהֵן נִרְשָׁמִים בְּלִבּוֹ. הוּא שֶׁאָמַר שְׁלֹמֹה (משלי יג כ) "וְרֹעֶה כְסִילִים יֵרוֹעַ". וּכְבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת דֵּעוֹת דְּבָרִים שֶׁצָּרִיךְ כָּל אָדָם לִנְהֹג בָּהֶן תָּמִיד, קַל וָחֹמֶר לְבַעַל תְּשׁוּבָה:
(ו) כָּל אֵלּוּ הַדְּבָרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁמְּעַכְּבִין אֶת הַתְּשׁוּבָה אֵין מוֹנְעִין אוֹתָהּ אֶלָּא אִם עָשָׂה אָדָם תְּשׁוּבָה מֵהֶן הֲרֵי זֶה בַּעַל תְּשׁוּבָה וְיֵשׁ לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא:
(1) Hay 24 actos que retienen la Teshuvá: Cuatro son la comisión de pecados graves. Dios no concederá a la persona que comete tales actos el mérito de arrepentirse debido a la gravedad de sus transgresiones. Ellos son:
a) Quien hace pecar a las multitudes; incluido en esta categoría está quien impide a muchos cumplir un mandamiento positivo.
b) Quien desvía a su compañero del camino del bien hacia el del mal; por ejemplo, quien hace proselitismo o actúa como misionero [de idolatría].
c) Quien ve a su hijo asociarse con influencias malignas y se abstiene de reprenderlo. Dado que su hijo está bajo su autoridad, si lo reprendiera, se habría apartado de esas influencias. Por lo tanto, [al abstenerse de amonestarlo, se considera] como si lo hubiera hecho pecar. Incluidos en este pecado están también todos aquellos que tienen la posibilidad de reprender a otros, sea a un individuo o a un grupo, y se abstienen de hacerlo, dejándolos en sus faltas.
d) Quien dice: “Pecaré y luego haré Teshuvá.” Incluido en esta categoría está quien dice: “Pecaré y Yom Kipur me expiará.”
(2) Entre [los 24] hay cinco actos que bloquean los caminos de la Teshuvá para quienes los cometen. Ellos son:
a) Quien se separa de la comunidad; cuando ellos se arrepientan, él no estará con ellos y no tendrá el mérito de compartir en sus méritos.
b) Quien contradice las palabras de los Sabios; la controversia que provoca lo llevará a separarse de ellos y, por lo tanto, nunca conocerá los caminos del arrepentimiento.
c) Quien se burla de las mitzvot; puesto que las considera degradantes, no las seguirá ni las cumplirá. Si no cumple mitzvot, ¿cómo puede merecer arrepentirse?
d) Quien menosprecia a sus maestros; esto hará que ellos lo rechacen y lo descarten, como [Elishá hizo con] Guejazi. En este tiempo de rechazo, no encontrará un maestro o guía que le muestre el camino de la verdad.
e) Quien odia la amonestación; esto no le dejará un camino hacia la Teshuvá. La amonestación conduce a la Teshuvá. Cuando a una persona se le informa de sus pecados y se avergüenza por ellos, se arrepiente. Por eso, [las reprensiones] están incluidas en la Torá, por ejemplo: “Recuerda, no olvides, que provocaste [a Dios tu Señor en el desierto. Desde el día que saliste de Egipto hasta aquí,] has estado rebelándote...” (Devarim 9:7). “Hasta este día, Dios no les ha dado un corazón para entender...” (Devarim 29:3). “[¿Así pagas a Dios,] pueblo necio e ingrato?” (Devarim 32:6). De igual modo, Ieshaiahu reprendió a Israel declarando: “¡Ay, nación pecadora, [pueblo cargado de iniquidad...]” (Isaías 1:4); “El buey conoce a su dueño [y el asno, el pesebre de su amo. Israel no conoce...]” (ibid. 1:3); “Yo sé que eres obstinado...” (ibid. 48:4). Dios también le ordenó amonestar a los transgresores, como dice (ibid. 58:1): “Clama a voz en cuello, no te detengas.” De la misma forma, todos los profetas amonestaron a Israel hasta que ella se arrepintió.
Por lo tanto, es apropiado que cada congregación en Israel designe a un gran sabio de venerable edad, con temor al cielo desde su juventud, amado por la comunidad, para que amoneste a las multitudes y las motive a la Teshuvá. Esta persona que odia la amonestación no acudirá a la [enseñanza] del predicador ni escuchará sus palabras. Así, continuará en sus caminos pecaminosos, que él considera correctos.
(3) Entre estos [24] hay cinco [transgresiones] por las cuales es imposible que quien las comete haga una Teshuvá completa. Son pecados entre el hombre y su prójimo, respecto de los cuales es imposible saber a quién se ha dañado para devolverle lo que se le debe o pedirle perdón. Ellos son:
a) Quien maldice a las multitudes sin maldecir a un individuo específico del cual pueda pedir perdón.
b) Quien toma parte de la ganancia de un ladrón, pues no sabe a quién pertenecía el objeto robado. El ladrón roba a muchos, le trae [su parte], y él lo toma. Además, refuerza al ladrón y lo hace pecar.
c) Quien encuentra un objeto perdido y no lo anuncia [inmediatamente] para devolverlo a sus dueños. Después, cuando quiera arrepentirse, no sabrá a quién devolver el objeto.
d) Quien come un buey perteneciente a pobres, huérfanos o viudas. Estas son personas desafortunadas, no conocidas ni reconocidas por el público. Andan de ciudad en ciudad y, por lo tanto, no hay quien pueda identificarlas ni saber a quién pertenecía el buey para que se le devuelva.
e) Quien recibe un soborno para pervertir un juicio. No sabe la magnitud de la perversión ni el alcance [de sus consecuencias] para pagar a las personas a quienes perjudicó, pues su juicio tenía una base. Además, [al aceptar un soborno], refuerza al que lo dio y lo hace pecar.
(4) También entre [los 24] hay cinco [transgresiones] de las cuales es poco probable que quien las cometa se arrepienta. La mayoría de las personas consideran estos asuntos como algo leve. Por lo tanto, [al cometer tal transgresión], una persona peca sin darse cuenta de que lo ha hecho. Ellos son:
a) Quien come de una comida que no es suficiente para sus dueños. Esto es una “sombra de robo.” Sin embargo, quien participó de esa comida no se dará cuenta de que pecó, pues se justificará: “Solo comí con su permiso.”
b) Quien hace uso de una prenda tomada como garantía de un pobre. La prenda tomada de un pobre sería su hacha o su arado. Se justifica: “Su valor no se depreciará y, por lo tanto, no le he robado nada.”
c) Quien mira a mujeres prohibidas para él. Considera el asunto de poca importancia, justificándose: “¿Tuve relaciones con ella? ¿Fui íntimo con ella?” No se da cuenta de que mirar [tales cosas] es un gran pecado, pues motiva a una persona a participar realmente en relaciones sexuales ilícitas, como se insinúa en [Bamidbar 15:39]: “No sigan en pos de su corazón y de sus ojos.”
d) Quien se enorgullece a costa de la vergüenza de su compañero. Se dice a sí mismo que no ha pecado, pues su compañero no estaba presente. Así, no hubo vergüenza [directa] para su compañero, ni lo humilló. Solo contrastó sus buenas acciones y sabiduría contra las de su compañero para que, de esa comparación, él apareciera honorable y su compañero, vergonzoso.
e) Quien sospecha de personas dignas. También dirá a sí mismo: “No he pecado,” pues se justificará: “¿Qué le he hecho? Solo planteé una duda de si cometió la falta o no.” No se da cuenta de que esto es un pecado, pues ha considerado a una persona digna como transgresora.
(5) Entre [los 24] hay cinco [cualidades] que tienden a llevar al transgresor a continuar cometiéndolas y que son muy difíciles de abandonar. Por lo tanto, una persona debe ser muy cuidadosa de no apegarse a ellas, pues son atributos muy malos. Ellos son:
a) el chisme;
b) la difamación;
c) el ser iracundo;
d) una persona ocupada en pensamientos siniestros;
e) una persona que se hace amiga de un malvado, pues aprende de sus actos y estos se imprimen en su corazón. Así lo insinuó Shelomó [Mishlé 13:20]: “El compañero de necios sufrirá daño.” En Hiljot De’ot explicamos los [rasgos de carácter] que todas las personas deben seguir continuamente. Esto es aún más cierto para un Baal Teshuvá.
(6) Todo lo anterior, y otras transgresiones similares, aunque retienen el arrepentimiento, no lo impiden por completo. Si una de estas personas se arrepiente, es un Baal Teshuvá y tiene parte en el mundo venidero.
Rambam en Hiljot Teshuvá (cap. 4): habla de 24 acciones que “cierran la puerta de la teshuvá”. Eso suena a un “no hay vuelta atrás”.
Rambam advierte que ciertos pecados o actitudes destruyen la capacidad de conciencia necesaria para arrepentirse. No es que Dios rechace la teshuvá, sino que la persona queda bloqueada, incapaz de verla o emprenderla. Es como alguien que destruye sus propios frenos: no es que el camino esté cerrado, es que ya no puede girar el volante.
Siempre existe la posibilidad última de volver. El mismo Rambam lo reafirma después: “Nada se interpone entre la persona y la teshuvá”. Incluso aquel que se hundió, si de algún modo logra despertar conciencia, la puerta sigue abierta.
La tradición rabínica (y aquí entra el Midrash y el Talmud) dice que la teshuvá fue creada antes del mundo. Está más allá de las leyes normales. Eso significa que incluso cuando la lógica dice “no hay retorno”, la teshuvá rompe la lógica.
