קֹדֶם מַתַּן תּוֹרָה הָיָה אָדָם פּוֹגֵעַ אִשָּׁה בַּשּׁוּק אִם רָצָה הוּא וְהִיא לִשָּׂא אוֹתָהּ מַכְנִיסָהּ לְתוֹךְ בֵּיתוֹ וּבוֹעֲלָהּ בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ וְתִהְיֶה לוֹ לְאִשָּׁה.
כֵּיוָן שֶׁנִּתְּנָה תּוֹרָה נִצְטַוּוּ יִשְׂרָאֵל שֶׁאִם יִרְצֶה הָאִישׁ לִשָּׂא אִשָּׁה יִקְנֶה אוֹתָהּ תְּחִלָּה בִּפְנֵי עֵדִים וְאַחַר כָּךְ תִּהְיֶה לוֹ לְאִשָּׁה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כב יג) "כִּי יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבָא אֵלֶיהָ":
Before the Torah was given, a man would meet a woman in the marketplace and if he and she decided to marry he would bring her home, conduct relations in private and she would be his wife.
Once the Torah was given, Jews were commanded that if a man desired to marry a woman, he must acquire her first as a wife in the presence of witnesses and afterwards she would become his wife as it is said [Deuteronomy 22:13] "If a man takes a wife and has relations with her...."
(יג) כִּֽי־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אִשָּׁ֑ה וּבָ֥א אֵלֶ֖יהָ וּשְׂנֵאָֽהּ׃
(13) If a man takes a wife and has relations with her and then hates her . . . .
הָאִשָּׁה נִקְנֵית בִּשְׁלוֹשָׁה דְרָכִים, וְקוֹנָה אֶת עַצְמָהּ בִּשְׁתֵּי דְרָכִים:
נִקְנֵית בַּכֶּסֶף, וּבִשְׁטָר, וּבַבִּיאָה.
בַּכֶּסֶף, בֵּית שַׁמַּי אוֹמְרִים: בְּדִינָר, וּבְשׁוֹוֶה דִינָר. וּבֵית הֶלֵּל אוֹמְרִים: בִּפְרוּטָה, וּבְשׁוֹוֶה פְרוּטָה.
וְכַמָּה הִיא פְרוּטָה? אֶחָד מִשְּׁמוֹנָה בְאִסָּר הָאִיטַלְקִי.
וְקוֹנָה אֶת עַצְמָהּ בְּגֵט וּבְמִיתַת הַבַּעַל.
הַיְבָמָה נִקְנֵית בַּבִּיאָה, וְקוֹנָה אֶת עַצְמָהּ בַּחֲלִיצָה, וּבְמִיתַת הַיָּבָם.
A woman is acquired in three ways and acquires herself in two: She is acquired by money, by a document, or by intercourse.
“By money”: Bet Shammai say: a dinar or the worth of a dinar; Bet Hillel say: a peruta or the equivalent of a peruta.
And how much is a peruta? An eighth of an Italian issar.
And she acquires herself by divorce or by her husband's death. A yevama is acquired by intercourse and she acquires herself by halitza or by the yavam’s death.
האשה נקנית בשלש דרכים וקונה את עצמה בשתי דרכים כו': דרך טפל בין על לשון זכור בין על לשון נקבה כתוב בתורה את הדרך (אשר) ילכו בה וכתוב בדרך אחד יצאו אליך. ומה שאמר האשה נקנית ולא אמר האיש קונה ללמדינו שהיא אינה נישאת ותהיה אשת איש אלא בעצונה אבל אם קדשה בעל כרחה אינה מקודשת.
The word "derekh" is agnostic as to whether it is masculine or feminine; the Torah contains "the path they shall walk on" in the feminine and "they will go out to you on one path" in the masculine. But the Mishnah begins "a woman is acquired" rather than "a man acquires" to teach us that she does not become a married woman without her assent and that if he betrothes her without her consent she is not betrothed
עֶבֶד עִבְרִי נִקְנֶה בַכֶּסֶף וּבִשְׁטָר, וְקוֹנֶה אֶת עַצְמוֹ בַשָּׁנִים, וּבַיּוֹבֵל, וּבְגִרְעוֹן כֶּסֶף.
יְתֵרָה עָלָיו הָאָמָה הָעִבְרִיָּה, שֶׁהִיא קוֹנָה אֶת עַצְמָהּ בְּסִימָנִים.
וְהַנִּרְצָע נִקְנֶה בִרְצִיעָה, וְקוֹנֶה אֶת עַצְמוֹ בַיּוֹבֵל, וּבְמִיתַת הָאָדוֹן.
A Hebrew slave is acquired by money and by a document and acquires himself by years, by the Jubilee, and by deduction from the purchase price.
A Hebrew maidservant is greater in that she acquires herself by ‘signs' [of adolescence].
And s
omeone whose ear is bored is acquired by boring, and acquires himself by the Jubilee or his master's death.
עֶבֶד כְּנַעֲנִי נִקְנֶה בַכֶּסֶף, וּבִשְׁטָר, וּבַחֲזָקָה, וְקוֹנֶה אֶת עַצְמוֹ בַכֶּסֶף עַל יְדֵי אֲחֵרִים, וּבִשְׁטָר עַל יְדֵי עַצְמוֹ דִּבְרֵי רְבִּי מֵאִיר.
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בְּכֶסֶף עַל יְדֵי עַצְמוֹ, וּבִשְׁטָר עַל יְדֵי אֲחֵרִים, וּבִלְבַד שֶׁיְּהֵא הַכֶּסֶף מִשֶּׁלַּאֲחֵרִים.
A Canaanite slave is acquired by money, by deed, or by possession and acquires himself by money through the agency of others, and by document through his own agency, according to Rabbi Meir.
And t
he sages say: by money, through his own agency, and by document through the agency of others, providing that the money comes from others.
בְּכֶסֶף עַל יְדֵי אֲחֵרִים. שֶׁיִּתְּנוּהוּ לְרַבּוֹ עַל מְנָת שֶׁיִּהְיֶה זֶה בֶן חוֹרִין. אֲבָל הוּא עַצְמוֹ לֹא יְקַבֵּל מֵהֶם, וַאֲפִלּוּ עַל מְנָת שֶׁאֵין לְרַבּוֹ רְשׁוּת בּוֹ, דְּקָסָבַר אֵין קִנְיָן לְעֶבֶד בְּשׁוּם צַד בְּלֹא רַבּוֹ:
By money through the agency of others. They will give it (i.e., the money) to his master in order that he will be a free person, but he himself cannot receive from them, and even on the condition that his master does not have control over him, since he holds that there is no acquisition for the slave in any way without his master.
בְּהֵמָה גַסָּה נִקְנֵית בִּמְסִירָה, וּבְהֵמָה דַקָּה בְהַגְבָּהָה. דִּבְרֵי רְבִּי מֵאִיר וּרְבִּי אֶלְעָזָר.
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: בְּהֵמָה דַקָּה נִקְנֵית בִּמְשִׁיכָה.
Large animals are acquired by being handed over and small animals by lifting, the words of Rabbi Meir and Rabbi Eliezer.
The sages say: small animals are acquired by being pulled.
נְכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶן אַחְרָיוּת נִקְנִים בַּכֶּסֶף, וּבִשְׁטָר, וּבַחֲזָקָה, וְשֶׁאֵין לָהֶן אַחְרָיוּת אֵינָן נִקְנִים אֶלָּא בִמְשִׁיכָה.
נְכָסִים שֶׁאֵין לָהֶן אַחְרָיוּת נִקְנִים עִם הַנְּכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶן אַחְרָיוּת
בַּכֶּסֶף, וּבִשְׁטָר, וּבַחֲזָקָה.
וְשֶׁאֵין לָהֶן אַחְרָיוּת זוֹקְקִים אֶת הַנְּכָסִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶן אַחְרָיוּת, וְיִשָּׁבַע עֲלֵיהֶן.
Property which has security is acquired by money, by deed or by possession.
Without security is acquired only by being pulled.
Property which does not have security may be acquired in conjunction with property which does have security by money, deed, or possession; And that without security obligates property which provides security to take an oath concerning them.
כָּל הַנֶּעֱשָׂה דָמִים בְּאַחֵר, כֵּיוָן שֶׁזָּכָה זֶה, נִתְחַיַּב בַּחֲלִיפָיו. כֵּיצַד?
הֶחֱלִיף שׁוֹר בְּפָרָה, אוֹ חֲמוֹר בְּשׁוֹר, כֵּיוָן שֶׁזָּכָה זֶה, נִתְחַיַּב בַחֲלִיפָיו.
רְשׁוּת הַגָּבוֹהַּ בַּכֶּסֶף, וּרְשׁוּת הַהֶדְיוֹט בַּחֲזָקָה.
אֲמִירָתִי לַגָּבוֹהַּ כִּמְסִירָתִי לַהֶדְיוֹט.
If anything is used as payment for another object, as soon as this one takes possession, the other one assumes liability for what the exchange. How so?
If someone exchanges an ox for a cow, or a donkey for an ox, as soon as this one takes possession, the other one assumes liability for the exchange.
The Temple Treasury's title to property by money; the title of an ordinary person to property by possession.
Verbal dedication to the Temple Treasury is equal to delivery to an ordinary person.
כָּל מִצְוֹת הָאָב עַל הַבֵּן, הָאֲנָשִׁים חַיָּבִים, וְהַנָּשִׁים פְּטוּרוֹת.
כָּל מִצְוֹת הַבֵּן עַל הָאָב, אֶחָד אֲנָשִׁים וְאֶחָד נָשִׁים חַיָּבִין.
כָּל מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁהַזְּמַן גְּרָמָהּ, הָאֲנָשִׁים חַיָּבִין, וְהַנָּשִׁים פְּטוּרוֹת.
וְכָל מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁלֹּא הַזְּמַן גְּרָמָהּ, אֶחָד אֲנָשִׁים וְאֶחָד נָשִׁים חַיָּבִין.
וְכָל מִצְוָה בְּלֹא תַעֲשֶׂה, בֵּין שֶׁהַזְּמַן גְּרָמָהּ וּבֵין שֶׁלֹּא הַזְּמַן גְּרָמָהּ, אֶחָד אֲנָשִׁים וְאֶחָד נָשִׁים חַיָּבִין, חוּץ מִ'בַּל תַּקִּיף', וּמִ'בַּל תַּשְׁחִית', וּמִ'בַּל תִּטַּמֵּא לַמֵּתִים'.
With all obligations of the father that concern the son, men are obligated but women are exempt.
With all obligations of the son that concern the father, both men and women are obligated.
With all positive, time-triggered commandments, men are obligated and women are exempt.
With all positive non-time-triggered commandments both men and women are obligated.
With all negative commandments, whether time-triggered or not time-triggered, both men and women are obligated, other than "don't round" and "don't destroy", and the prohibition [for a priest] to become impure via contact with the dead.
כָּל מִצְוֹת הַבֵּן עַל הָאָב. כָּל מִצְוֹת הַבֵּן הַמֻּטָּלוֹת עַל הָאָב לַעֲשׂוֹת לִבְנוֹ. וְהֵן שִׁשָּׁה דְבָרִים, לְמוּלוֹ, לִפְדּוֹתוֹ אִם הוּא בְכוֹר, לְלַמְּדוֹ תוֹרָה, לְלַמְּדוֹ אֻמָּנוּת, לְהַשִּׂיאוֹ אִשָּׁה, לְהָשִׁיטוֹ בַּנָּהָר:
All obligations of the father that concern the son – All commandments of the son which lie upon the father to do for his son. And they are six things: to circumcise him, to redeem him if he is a first-born, to teach him Torah, to teach him a trade, to marry him off to a woman and to teach him to swim in a river.
וְכָל מִצְוֹת הָאָב. הַמֻּטָּלוֹת עַל הַבֵּן לַעֲשׂוֹת לְאָבִיו, שֶׁהֵם מוֹרָא וְכָבוֹד.
מוֹרָא, לֹא יֵשֵׁב בִּמְקוֹמוֹ, וְלֹא יִסְתֹּר אֶת דְּבָרָיו, וְלֹא יַכְרִיעַ אֶת דְּבָרָיו.
כָּבוֹד, מַאֲכִיל וּמַשְׁקֶה. מַלְבִּישׁ וּמְכַסֶּה, מַכְנִיס וּמוֹצִיא:
All obligations of the son that concern the father –
that lie upon the son to do for his father, which are fear and honor.
Fear – He should not sit in his place nor contradict his words or decide against him in an argument.
Honor – Providing food and drink, dressing and covering him, bringing him in and taking him out.
וכבר ידעת שהעיקר אצלנו אין למדין מן הכללות ומה שאמר "כל" אמנם רוצה לומר "הרוב".
ואמנם מה שהנשים מחוייבות ממצות עשה ומה שאינן מחוייבות ממה שמגיע אליהן אינו תלוי בכלל ואמנם נמסרים על פה והם דברים שבאו בקבלה.
הלא ידעת שאכילת מצה בלילי פסחים ושמחה במועדים והקהל ותפלה מקרא מגילה ונר חנוכה ונר שבת וקידוש היום אלו כולם מצות עשה שהזמן גרמא וכל אחד מהם מחוייבות על הנשים כמו שהם מחוייבות לאנשים
וכמו כן מצות פריה ורביה ות"ת ופדיון הבן כל אחד מהם מצות עשה שלא הזמן גרמא ואע"פ כן אין הנשים חייבות בהן ואמנם נמסרים על פה כמו שזכרנו
You already know that in principle we do not learn from general rules and when it says "all" it means "most".
Indeed, the positive commands that women are obliged or not obliged to perform do not depend on the general rule but are passed down by verbal tradition.
Don't you know that eating matza on the night of Pesach and rejoicing on holidays and hakhel and prayer and reading the Megilla and lighting the Hannuka lights and Shabbat lights and Shabbat kiddush, these are all positive commands triggered by time and every one of them applies to women as they apply to men?
And the command to be fruitful and multiply and to study Torah and to redeem the first-born are all positive commands which are not time-triggered and even so, women are not obligated in them. And this is transmitted via the verbal tradition as we have reminded ourselves.
לֹ֣א תַקִּ֔פוּ פְּאַ֖ת רֹאשְׁכֶ֑ם וְלֹ֣א תַשְׁחִ֔ית אֵ֖ת פְּאַ֥ת זְקָנֶֽךָ׃
You shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
ח
הַסְּמִיכוֹת, וְהַתְּנוּפוֹת, וְהַהַגָּשׁוֹת, הַקְּמָצוֹת, וְהַהַקְטָרוֹת, וְהַמְּלִיקוֹת, הַקַּבָּלוֹת, וְהַהַזָּיוֹת, נוֹהֲגוֹת בָּאֲנָשִׁים וְאֵינָן נוֹהֲגוֹת בַּנָּשִׁים, חוּץ מִמִּנְחַת סוֹטָה וְהַּנְּזִירָה,
שֶׁהֵן מְנִיפוֹת.
Laying hands, waving, presenting [the meal-offering], taking the handful, burning, cutting, sprinkling and receiving are performed by men but not by women, except the meal-offering of a sotah and a female nazira, where they wave the offering.
גְּמָ׳ סְמִיכוֹת. דִּכְתִיב: ״דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל... וְסָמַךְ״ – בְּנֵי יִשְׂרָאֵל סוֹמְכִים, וְאֵין בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל סוֹמְכוֹת.
Placing of hands [applies only to men] as it is written: “Speak to the sons of Israel…and he shall place” (Leviticus 1:2–4) . . . the sons of Israel place hands, but the daughters of Israel do not place hands.
רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמְרִים: בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל סוֹמְכוֹת רְשׁוּת. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, סָח לִי אַבָּא אֶלְעָזָר:
פַּעַם אַחַת הָיָה לָנוּ עֵגֶל שֶׁל זִבְחֵי שְׁלָמִים, וַהֲבֵיאנוּהוּ לְעֶזְרַת נָשִׁים, וְסָמְכוּ עָלָיו נָשִׁים. לֹא מִפְּנֵי שֶׁסְּמִיכָה בְּנָשִׁים, אֶלָּא כְּדֵי לַעֲשׂוֹת נַחַת רוּחַ לַנָּשִׁים.
Rabbi Yosei and Rabbi Yishmael say: It is optional for the daughters of Israel to place hands.
Rabbi Yosei said: Abba Elazar related to me:
On one occasion, we had a calf for a peace-offering, and we brought it to the Women’s Courtyard, and women placed hands on it. We did this not because there is an obligation of placing hands in the case of women, but in order to give "nahat ruah" to the women . . .
כָּל מִצְוָה שֶׁאֵינָה תְלוּיָה בָאָרֶץ, נוֹהֶגֶת בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ, וְכָל שֶׁהִיא תְּלוּיָה בָאָרֶץ, אֵינָה נוֹהֶגֶת אֶלָּא בָאָרֶץ, חוּץ מִן הָעָרְלָה וְהַכִּלְאַיִם.
רְבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אַף מִן הֶחָדָשׁ.
Every commandment which is not dependent on the land is practiced both in and outside the land, and every commandment which is dependent on the land is practiced only in the land [of Israel], except orlah and kilayim.
Rabbi Eliezer says: also [not eating] new produce.
ואני החדש אסר מן התורה בכל מקום
And I say that the "new" is forbidden from the Torah in any location.
כָּל הָעוֹשֶׂה מִצְוָה אַחַת, מְטִיבִים לוֹ, וּמַאֲרִיכִים אֶת יָמָיו, וְנוֹחֵל אֶת הָאָרֶץ.
וְכָל שֶׁאֵינוּ עוֹשֶׂה מִצְוָה אַחַת, אֵין מְטִיבִים לוֹ,
וְאֵין מַאֲרִיכִין אֶת יָמָיו, וְאֵינוּ נוֹחֵל אֶת הָאָרֶץ.
וְכָל שֶׁאֵינוּ לֹא בַמִּקְרָא וְלֹא בַמִּשְׁנָה וְלֹא בְדֶרֶךְ הָאֶרֶץ, אֵין זֶה מִן הַיִּשּׁוּב.
הַמַּחֲזִיק בִּשְׁלָשְׁתָּן, עָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר: "וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵק".
Someone who performs one commandment is rewarded, his days are prolonged, and he inherits the land.
And anyone who does not perform one commandment is not rewarded, his days are not prolonged, and he does not inherit the land.
Someone who doesn't have Bible, Mishnah, and "derekh ha-aretz", the "way of the land", does not belong to civilization.
While the text speaks of someone who holds on to all three of them as “A threefold cord is not quickly broken” (Ecclesiastes 4:12).
מְנָהָנֵי מִילֵּי? אָמַר רַב יְהוּדָה: דְּאָמַר קְרָא, ״אַךְ אֶת דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ״, אֲפִילּוּ בְּדַיָּין אֶחָד.
The Gemara asks: From where are these matters derived? Rav Yehuda says: They are derived from that which the verse states: “And your blood of your lives I will require; at the hand of every animal I will require it; and at the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man” (Genesis 9:5). It is derived from the term “I will require,” which is stated in the singular, that a descendant of Noah is executed on the basis of the verdict of even one judge.
הָאִישׁ מְקַדֵּשׁ בּוֹ וּבִשְׁלוּחוֹ, וְהָאִשָּׁה מִתְקַדֶּשֶׁת בָּהּ וּבִשְׁלוּחָהּ.
הָאִישׁ מְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ כְּשֶׁהִיא נַעֲרָה בוֹ וּבִשְׁלוּחוֹ.
הָאוֹמֵר לָאִשָּׁה: "הִתְקַדְּשִׁי לִי בִתְמָרָה זוֹ", "הִתְקַדְּשִׁי לִי בָזוֹ",
"הִתְקַדְּשִׁי לִי בָזוֹ", אִם יֵשׁ בְּאַחַת מֵהֶן שׁוֹוֶה פְרוּטָה, מְקֻדֶּשֶׁת, וְאִם לָאו, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
"בָּזוֹ וּבָזוֹ וּבָזוֹ", אִם יֵשׁ בְּכֻלָּם שׁוֹוֶה פְרוּטָה, מְקֻדֶּשֶׁת,
וְאִם לָאו, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
הָיְתָה אוֹכֶלֶת רִאשׁוֹנָה רִאשׁוֹנָה,
אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת,
עַד שֶׁיְּהֵא בְאַחַת מֵהֶן שׁוֹוֶה פְרוּטָה.
A man can betroth in person or through his agent.
A woman may be betrothed in person or through her agent.
A man may give his daughter in betrothal when adolescent [12 to 12 ½ years] in person or through his agent.
Someone
who says to a woman, “Be betrothed to me with this date, be betrothed to me with this one, be betrothed to me with this one” . . . if any one of them is worth a perutah, she is betrothed and if not, she is not betrothed.
“With this one and this one and this one” if together they are worth a perutah, she is betrothed and if not, she is not betrothed.
If she eats them one by one, she is not betrothed unless one of them is worth a perutah.
...אָמַר רַב יוֹסֵף: מִצְוָה בּוֹ יוֹתֵר מִבִּשְׁלוּחוֹ. כִּי הָא דְּרַב סָפְרָא מְחָרֵיךְ רֵישָׁא, רָבָא מָלַח שִׁיבּוּטָא.
אִיכָּא דְּאָמְרִי: בְּהָא אִיסּוּרָא נָמֵי אִית בֵּהּ, כִּדְרַב יְהוּדָה אָמַר רַב. דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: אָסוּר לָאָדָם שֶׁיְּקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה עַד שֶׁיִּרְאֶנָּה, שֶׁמָּא יִרְאֶה בָּהּ דָּבָר מְגוּנֶּה וְתִתְגַּנֶּה עָלָיו, וְרַחֲמָנָא אָמַר: ״וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ״.
. . .
אֲבָל בְּהָא אִיסּוּרָא לֵית בַּהּ, כִּדְרֵישׁ לָקִישׁ, דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: טָב לְמֵיתַב טַן דּוּ מִלְּמֵיתַב אַרְמְלוּ.
Rav Yosef says: The mitsvah is more to betroth in person than via an agent, like that story of Rav Safra, who would himself singe the head and Rava, who would salt the fish.
There are those who say: it is forbidden, like Rav Yehuda said Rav, "It is forbidden for a man to betroth a woman until he sees her, lest he see something repulsive in her and she will become repugnant to him." and the Torah says, “And you shall love your neighbor as yourself” (Leviticus 19:18).
. . .
I
n this case [of a woman appointing an agent] there is no prohibition, like Reish Lakish, as Reish Lakish said: It is better to sit as two bodies, than to live as a widow.
הָאִישׁ מְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ כְּשֶׁהִיא נַעֲרָה. כְּשֶׁהִיא נַעֲרָה – אִין, כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה – לָא. מְסַיַּיע לֵיהּ לְרַב, דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב וְאִיתֵּימָא רַבִּי אֶלְעָזָר: אָסוּר לְאָדָם שֶׁיְּקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה, עַד שֶׁתִּגְדַּל וְתֹאמַר: ״בִּפְלוֹנִי אֲנִי רוֹצָה״.
A man can betroth his daughter to a man when adolescent. The Gemara infers: When she is adolescent, yes,when she is a minor, no. This supportsRav, as Rav Yehuda saidRav said, and some sayRabbi Elazar: It is forbidden for a person to betroth his daughterwhen she is a minor, untilshe grows up and says: I wantso-and-so.
"הִתְקַדְּשִׁי לִי בְכוֹס זֶה שֶׁלַּיַּיִן", וְנִמְצָא שֶׁלִּדְבַשׁ;
"שֶׁלִּדְבַשׁ", וְנִמְצָא שֶׁלַּיַּיִן;
"בְּדִינָר זֶה שֶׁלַּכֶּסֶף", נִמְצָא שֶׁלַּזָּהָב;
"שֶׁלַּזָּהָב", וְנִמְצָא שֶׁלַּכֶּסֶף;
"עַל מְנָת שֶׁאֲנִי עָנִי", וְנִמְצָא עָשִׁיר;
"עָשִׁיר", וְנִמְצָא עָנִי,
אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
רְבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אִם הִטְעָהּ לִשְׁבָח, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת.
“Be betrothed to me with this cup of wine,” and it is found to be of honey,
“of honey” and it is found to be of wine;
“with this silver denar,” and it is found to be of gold,
“of gold” and it is found to be of silver;
“on condition that I am poor,” and he is found to be wealthy, “wealthy” and he is found to be poor . . .
she is not betrothed.
Rabbi Shimon says: if he deceived her to her advantage, she is betrothed.
התקדשי לי בכוס זה של יין ונמצא של דבש כו': אפשר שדעתה ורצונה בזה הדבר הפחות לכוונת שום ענין יותר ממה שרוצה הדבר האחר ולפיכך אין הלכה כרבי שמעון:
It is possible that her opinion and desire is for the smaller thing for all these issues rather than for the other one and therefore the halakha does not go like Rabbi Shimon
"עַל מְנָת שֶׁאֲנִי כֹהֵן", וְנִמְצָא לֵוִי; "לֵוִי", וְנִמְצָא כֹהֵן; "נָתִין", וְנִמְצָא מַמְזֵר; "מַמְזֵר", וְנִמְצָא נָתִין; "בֶּן עִיר", וְנִמְצָא בֶן כְּרַךְ; "בֶּן כְּרַךְ", וְנִמְצָא בֶן עִיר;
"עַל מְנָת שֶׁבֵּיתִי קָרוֹב לַמַּרְחֵץ", וְנִמְצָא רָחוֹק; "רָחוֹק", וְנִמְצָא קָרוֹב;
"עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי בַת אוֹ שִׁפְחָה גַדֶּלֶת", וְאֵין לוֹ; "עַל מְנָת שֶׁאֵין לִי", וְיֶשׁ לוֹ;
"עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי בָּנִים", וְאֵין לוֹ; עַל מְנָת שֶׁאֵין לוֹ, וְיֶשׁ לוֹ;
וְעַל כֻּלָּם, אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרָה:
"בְּלִבִּי הָיָה לְהִתְקַדֵּשׁ לוֹ אַף עַל פִּי כֵן", אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
וְכֵן שֶׁהִטְעַתּוּ.
"On condition that I am a priest,” and he is found to be a Levite, or “a Levite” and he is found to be a priest; “a natin,” and he is found to be a mamzer, or “a mamzer” and he is found to be a natin; “a townsman,” and he is found to be a villager, or “a villager” and he is found to be a townsman;
“on condition that my house is near the bathhouse,” and it is found to be far, “far” and it is found to be near;
“on condition that I have a girl or maidservant that dresses hair” and he does not have, “on condition that I do not have”, and he has;
“on condition that I have children”, and he does not have, “on condition that he had none, and he does .
In all these cases, even if she declares, “In my heart I would have agreed to be betrothed to him in any case,” she is not betrothed.
Similarly if she deceives him.
הָאוֹמֵר לִשְׁלוּחוֹ: "צֵא וְקַדֵּשׁ לִי אִשָּׁה פְלָנֵית בִּמְקוֹם פְּלוֹנִי",
וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ בְּמָקוֹם אַחֵר, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
"הֲרֵי הִיא בִמְקוֹם פְּלוֹנִי", וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ בְּמָקוֹם אַחֵר, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת.
If someone says to his agent, “Go out and betroth to me so-and-so in such and such a place,” and he goes and betroths her elsewhere, she is not betrothed.
“Behold, she is in such and such a place,” and he betroths her elsewhere, she is betrothed.
הַמְקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה עַל מְנָת שֶׁאֵין עָלֶיהָ נְדָרִים, וְנִימְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
כְּנָסָהּ סְתָם, וְנִמְצְאוּ עָלֶיהָ נְדָרִים, תֵּצֵא שֶׁלֹּא כְתֻבָּה.
עַל מְנָת שֶׁאֵין בָּהּ מוּמִין, וְנִמְצְאוּ בָהּ מוּמִין, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
כְּנָסָהּ סְתָם, וְנִמְצְאוּ בָהּ מוּמִין, תֵּצֵא שֶׁלֹּא בִכְתֻבָּה, שֶׁכָּל הַמּוּמִים הַפּוֹסְלִים בַּכֹּהֲנִים, פּוֹסְלִין בַּנָּשִׁים.
If someone betrothed a woman on condition that she was under no vows and vows were found on her, she is not betrothed.
If he married her without conditions and vows were found on her, she can be divorced without her ketubah.
"On condition that she had no defects", and defects were found on her, she is not betrothed.
If he married her without making any conditions and defects were found on her, she can divorced without her ketubah, for all defects which disqualify priests also disqualify women.
וַיְדַבֵּ֥ר יהוה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ דַּבֵּ֥ר אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞ לְדֹרֹתָ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃
כִּ֥י כׇל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃ א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ שֶׁ֣בֶר רָ֑גֶל א֖וֹ שֶׁ֥בֶר יָֽד׃ אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃
And the Lord spoke to Moshe, saying, speak to Aharon, saying, Whoever he be of thy seed in their generations that has any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
For whatever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or anything superfluous, or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, or crookbacked, or a dwarf, or that has a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or whose stones are crushed.
הַמְקַדֵּשׁ שְׁתֵּי נָשִׁים בְּשׁוֹוֶה פְרוּטָה, אוֹ אִשָּׁה אַחַת בְּפָחוּת מִשּׁוֹוֶה פְרוּטָה, אַף עַל פִּי שֶׁשִּׁלַּח סִבְלוֹנוֹת לְאַחַר מִכֵּן, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת, שֶׁמֵּחֲמַת קִדּוּשׁ הָרִאשׁוֹן שִׁלַּח.
וְכֵן הַקָּטָן שֶׁקִּדֵּשׁ.
If someone betroths two women with the value of one perutah, or one woman with less than the value of a perutah, even if he subsequently sends gifts, she is not betrothed, because he sent them on account of the first kiddushin.
The same is true if a minor betroths.
וְכֵן קָטָן שֶׁקִּדֵּשׁ. וְשָׁלַח סִבְלוֹנוֹת מִשֶּׁהִגְדִּיל:
If a minor betrothes. He sent presents of betrothal when he became an adult.
הַמְקַדֵּשׁ אִשָּׁה וּבִתָּהּ, אוֹ אִשָּׁה וַאֲחוֹתָהּ כְּאַחַת, אֵינָן מְקֻדָּשׁוֹת.
מַעֲשֶׂה בְחָמֵשׁ נָשִׁים, וּבָהֶם שְׁתֵּי אַחְיוֹת, וְלִקֵּט אֶחָד כַּלְכַּלָּה שֶׁלַּתְּאֵנִים, מִשֶּׁלָּהֶן הָיַת, וּשְׁבִיעִית הָיַת, אָמַר לָהֶן: "הֲרֵי כֻלְּכֶם מְקֻדָּשׁוֹת לִי בַּכַּלְכַּלָּה הַזֹּאת".
וְקִבְּלַתָּהּ אַחַת מֵהֶן עַל יְדֵי כֻלָּם, אָמְרוּ חֲכָמִים: אֵין הָאַחְיוֹת מְקֻדָּשׁוֹת.
If someone betroths simultaneously a woman and her daughter, or a woman and her sister, they are not betrothed.
It once happened with five women, among whom were two sisters, that a man gathered a basket of figs which was theirs, and which was of the seventh year, and said to them, “Behold, you are betrothed to me with this basket”.
One of them accepted it on behalf of them all. The sages said: the sisters are not betrothed.
הַמְקַדֵּשׁ בְּחֶלְקוֹ בְקָדְשֵׁי קָדָשִׁים, בְּקָדָשִׁים קַלִּים, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
בְּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, בֵּין שׁוֹגֵג, בֵּין מֵזִיד, לֹא קִדֵּשׁ. דִּבְרֵי רְבִּי מֵאִיר.
רְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מֵזִיד, קִדֵּשׁ, שׁוֹגֵג, לֹא קִדֵּשׁ.
וּבַהֶקְדֵּשׁ, מֵזִיד, קִדֵּשׁ, שׁוֹגֵג, לֹא קִדֵּשׁ. דִּבְרֵי רְבִּי מֵאִיר.
רְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שׁוֹגֵג, קִדֵּשׁ, וּמֵזִיד, לֹא קִדֵּשׁ.
If someone betroths with his portion, whether from the holy of holies or a lower holiness, she is not betrothed.
With second tithe, whether by mistake or on purpose, he has not betrothed, according to Rabbi Meir.
Rabbi Judah says: if on purpose, he has betrothed; if by mistake, he has not betrothed.
With sanctified property, on purpose, he has betrothed; by mistake, he has not betrothed, according to Rabbi Meir.
Rabbi Judah says: by mistake, he has betrothed; on purpose, he has not betrothed.
הַמְקַדֵּשׁ בָּעָרְלָה, בְּכִלְאֵי הַכֶּרֶם, וּבְשׁוֹר הַנִּסְקָל, וּבְעֶגְלָה עֲרוּפָה, וּבְצִפֳּרֵי מְצֹרָע, וּבִשְׂעַר נָזִיר, וּבְפֶטֶר חֲמוֹר, וּבְבָשָׂר בֶּחָלָב, וּבַחֻלִּין שֶׁנִּשְׁחֲטוּ בָעֲזָרָה, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
מְכָרָן וְקִדֵּשׁ בִּדְמֵיהֶן, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת.
If someone betroths with orlah, or kilayim of the vineyard, or an ox condemned to be stoned, or the heifer whose neck is to be broken, or a leper’s bird-offerings, or a nazir's hair, or the first-born of a donkey, or meat in milk, or non-sacred meat slaughtered in the Temple court, she is not betrothed. If he sells them and betroths with the proceeds, she is betrothed.
הַמְקַדֵּשׁ בִּתְרוּמוֹת, וּבְמַעַשְׂרוֹת, וּבְמַתָּנוֹת, וּבְמֵי חַטָּאת, וְאֵפֶר חַטָּאת, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת, אַף עַל פִּי יִשְׂרָאֵל.
If he betroths with terumot, tithes, priestly gifts, the water of purification or the ashes of purification, she is betrothed, even if he is an Israelite.
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: "צֵא וְקַדֵּשׁ לִי אִשָּׁה פְלוֹנִית", וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ לְעַצְמוֹ, מְקֻדֶּשֶׁת.
וְכֵן הָאוֹמֵר לָאִשָּׁה: "הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם", וּבָא אַחֵר וְקִדְּשָׁהּ בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם, מְקֻדֶּשֶׁת לַשֵּׁנִי.
בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, תֹּאכַל בִּתְרוּמָה.
"מֵעַכְשָׁיו לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם", וּבָא אַחֵר וְקִדְּשָׁהּ בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם, מְקֻדֶּשֶׁת וְאֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת.
בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל, לֹא תֹאכַל בִּתְרוּמָה.
If someone says to his friend, “Go out and betroth me such-and-such a woman,” and he went and betroths her to himself, she is betrothed.
Similarly, if he says to a woman, “Be betrothed to me after thirty days,” and another comes and betroths her within the thirty days, she is betrothed to the second.
An Israelite’s daughter to a priest may eat terumah.
“From now and after thirty days,” and another comes and betroths her within the thirty days, she is betrothed and not betrothed.
A priest’s daughter to an Israelite, may not eat terumah.
הָאוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ ״צֵא וְקַדֵּשׁ״.
תָּנָא: מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי, אֶלָּא שֶׁנָּהַג בּוֹ מִנְהַג רַמָּאוּת. וְתַנָּא דִּידַן, ״הָלַךְ״ נָמֵי דְּקָתָנֵי – הָלַךְ בְּרַמָּאוּת.
If someone says to his friend "Go out and betroth me".
It was taught: What he did is done but he has treated him deceitfully. And our teacher taught that when the Mishnah said "went", it meant "went and acted deceitfully".
הָאוֹמֵר לָאִשָּׁה: "הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי, עַל מְנָת שֶׁאֶתֶּן לִיךְ מָאתַיִם זוּז",
הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת, וְיִתֵּן.
"עַל מְנָת שֶׁאֶתֶּן לִיךְ מִכָּן וְעַד שְׁלֹשִׁים יוֹם", נָתַן לָהּ בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם, מְקֻדֶּשֶׁת, וְאִם לָאו, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
"עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי מָאתַיִם זוּז", הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת וְיֶשׁ לוֹ.
"עַל מְנָת שֶׁאַרְאֵךְ מָאתַיִם זוּז", הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת וְיַרְאֶנָּה. אִם הֶרְאָהּ עַל הַשֻּׁלְחָן, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
If someone says to a woman. “Behold, you are betrothed to me on condition that I give you two hundred zuz,” she is betrothed, and he must give it.
“On condition that I give you within thirty days from now”: if he gives her within thirty days, she is betrothed; if not, she is not betrothed.
“On condition that I have two hundred zuz,” she is betrothed, if he has.
“On condition that I show you two hundred zuz,” she is betrothed, and he must show her. But if he shows her on the table, she is not betrothed.
"עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי בֵית כּוֹר עָפָר", הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת וְיֶשׁ לוֹ.
"עַל מְנָת שֶׁיֶּשׁ לִי בִמְקוֹם פְּלוֹנִי", אִם יֵשׁ לוֹ בְאוֹתוֹ הַמָּקוֹם, מְקֻדֶּשֶׁת, וְאִם לָאו, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
"עַל מְנָת שֶׁאַרְאֵךְ בֵּית כּוֹר עָפָר", הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת וְיַרְאֶנָּה.
הֶרְאָהּ בַּבִּקְעָה, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
"On condition that I own a bet kor of land” [about four acres], she is betrothed, providing he does own it.
“On condition that I own it in such and such a place”, if he owns it there she is betrothed, but if not she is not betrothed.
“On condition that I show you a bet kor of land” [about 4 acres] she is betrothed, providing that he does show it to her.
If he shows it to her in the valley, she is not betrothed.
ומה שאמר הראה בבקעה רוצה לומר שאינה שלו ואפילו שקבלה בשכירות או בשותפות אינה מקודשת:
What was said,"he showed her in the valley", means that the land wasn't his, and even if he had rented it or had a partnership in it, she is not betrothed.
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֲלֵהֶ֗ם אִם־יַעַבְר֣וּ בְנֵי־גָ֣ד וּבְנֵי־רְאוּבֵ֣ן ׀ אִ֠תְּכֶ֠ם אֶֽת־הַיַּרְדֵּ֞ן כׇּל־חָל֤וּץ לַמִּלְחָמָה֙ לִפְנֵ֣י יהוה וְנִכְבְּשָׁ֥ה הָאָ֖רֶץ לִפְנֵיכֶ֑ם וּנְתַתֶּ֥ם לָהֶ֛ם אֶת־אֶ֥רֶץ הַגִּלְעָ֖ד לַאֲחֻזָּֽה׃ וְאִם־לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּכֶ֑ם וְנֹֽאחֲז֥וּ בְתֹכְכֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
Moshe said to them,
If the children of Gad and the children of Reuven will pass with you over the Jordan, every man armed to battle, before the Lord, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilad for a possession.
But if they will not pass over with you armed, they shall be given possession among you in the land of Canaan.
רְבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: כָּל תְּנַי שֶׁאֵינוּ כִתְנַאי בְּנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן, אֵינוּ תְנַי, שֶׁנֶּאֱמַר:
"וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם: אִם יַעַבְרוּ בְנֵי גָד וּבְנֵי רְאוּבֵן . . . .
וְאִם לֹא יַעַבְרוּ חֲלוּצִים"
רְבִּי חֲנַנְיָה בֶן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: צֹרֶךְ הָיָה הַדָּבָר לוֹמַר, שֶׁאִלְמָלֵא כֵן, יֵשׁ בְּמַשְׁמַע שֶׁאַף בְּאֶרֶץ כְּנַעַן לֹא הוּנַּח לוֹ.
Rabbi Meir says: every stipulation which is not like that of the children of Gad and the children of Reuben is not a stipulation, as it say,
“And Moses said to them, ‘If the children of Gad and the children of Reuben will pass . . . and if they will not pass over armed . . .” (Numbers 32:29-30).
Rabbi Hananya ben Gamaliel says: there was a need for the matter to be made explicit, for had it not been so it could have been thought that in Canaan too they would not inherit [if they failed to fight].
ואין הלכה כר' מאיר:
The halakha is not like Rabbi Meir.
הַמְקַדֵּשׁ אֶת הָאִשָּׁה וְאָמַר: "סָבוּר הָיִיתִי שֶׁהִיא כֹהֶנֶת", וַהֲרֵי הִיא לְוִיָּה; "לְוִיָּה", וַהֲרֵי הִיא כֹהֶנֶת;
"עֲנִיָּה", וַהֲרֵי הִיא עֲשִׁירָה; "עֲשִׁירָה", וַהֲרֵי הִיא עֲנִיָּה, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הִטְעַתּוּ.
הָאוֹמֵר לָאִשָּׁה: "הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי לְאַחַר שֶׁאֶתְגַּיֵּר", וּ"לְאַחַר שֶׁתִּתְגַּיְּרִי", "לְאַחַר שֶׁאֶשְׁתַּחְרֵר",
וּ"לְאַחַר שֶׁתִּשְׁתַּחְרְרִי", "לְאַחַר שֶׁיָּמוּת בַּעְלִיךְ",
אוֹ "לְאַחַר שֶׁיַּחֲלֹץ לִיךְ יְבָמִיךְ", אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
וְכֵן הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: "אִם יָלְדָה אִשְׁתָּךְ נְקֵבָה,
הֲרֵי הִיא מְקֻדֶּשֶׁת לִי", לֹא אָמַר כְּלוּם.
If someone betroths a woman and then declares, “I thought that she was a priest’s daughter, and behold she is the daughter of a Levite” or “a Levite’s daughter and behold she is the daughter of a priest”; “poor, and behold she is wealthy”, or “wealthy, and behold she is poor,” she is betrothed, since she did not deceive him.
If someone says to a woman, “Behold, you are betrothed to me after I convert,” or “after you convert,” “after I am freed from slavery,” or “after you are freed from slavery”; “after your husband dies” or, “after your sister dies”; “After your yavam performs halitzah for you”; she is not betrothed.
Similarly, if he says to his friend, “If your wife gives birth to a female, behold she is betrothed to me,” he has said nothing.
הָאוֹמֵר לָאִשָּׁה: "הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי עַל מְנָת שֶׁאֲדַבֵּר עָלַיִךְ לַשִּׁלְטוֹן, וְאֶעֱשֶׂה עִמִּיךְ בַּפּוֹעֵל",
דִּבֶּר עָלֶיהָ לַשִּׁלְטוֹן, וְעָשָׂה עִמָּהּ בַּפּוֹעֵל, מְקֻדֶּשֶׁת, וְאִם לָיו, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
"עַל מְנָת שֶׁיִּרְצֶה אַבָּא", רָצָה הָאָב, מְקֻדֶּשֶׁת, וְאִם לָאיו, אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת.
מֵת הָאָב, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת.
מֵת הַבֵּן, מְלַמְּדִים אֶת הָאָב שֶׁיֹּאמַר: "אֵינִי רוֹצֶה".
If he says to a woman, “Behold you are betrothed to me on condition that I speak to the government on your behalf”, or “That I work for you as a laborer”, if he spoke to the government on her behalf or worked for her as a laborer, she is betrothed; if not, she is not betrothed.
“On condition that Father consents,” if the father consented, she is betrothed; if not, she is not betrothed.
If the father died, she is betrothed; if the son died, they teach the father to say "I do not consent".
"קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי, וְאֵינִי יוֹדֵעַ לְמִי קִדַּשְׁתִּיהָ", בָּא אֶחָד וְאָמַר: "אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ", נֶאֱמָן.
זֶה אוֹמַר "אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ", וְזֶה אוֹמַר "אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ", שְׁנֵיהֶם נוֹתְנִין גֵּט.
וְאִם רָצוּ, אֶחָד נוֹתֵן גֵּט, וְאֶחָד כּוֹנֵס.
“I have given my daughter in betrothal, but do not know to whom I have betrothed her,” and then someone comes and states, “I betrothed her,” he is believed.
If this one says, “I betrothed her,” and the other one says, “I betrothed her,” both give a get.
And
if they want, one gives a get and the other marries .
"קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי קְטַנָּה, קִדַּשְׁתִּיהָ וְגֵרַשְׁתִּיהָ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה", וַהֲרֵי הִיא קְטַנָּה, נֶאֱמָן.
"קִדַּשְׁתִּיהָ וְגֵרַשְׁתִּיהָ כְשֶׁהִיא קְטַנָּה", וַהֲרֵי הִיא גְּדוֹלָה, אֵינוּ נֶאֱמָן.
"נִשְׁבֵּית וּפְדִיתִיהָ", בֵּין שֶׁהִיא קְטַנָּה בֵין שֶׁהִיא גְדוֹלָה, אֵינוּ נֶאֱמָן.
מִי שֶׁמֵּת וְאָמַר בְּשָׁעַת מִיתָתוֹ: "יֶשׁ לִי בָנִים", נֶאֱמָן. "יֶשׁ לִי אַחִים", אֵינוּ נֶאֱמָן.
הַמְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ סְתָם, אֵין הַבּוֹגָרוֹת בִּכְלָל.
“I have betrothed my minor daughter”, or “I betrothed her and divorced her while she was still a minor,” and she is still a minor, he is believed.
“I betrothed her and divorced her while she was still a minor,” and she is now over the age of majority, he is not believed.
“She was taken captive and I redeemed her”, whether she is a minor or over the age of majority, he is not believed.
Someone who declares at the time of his death “I have sons,” is believed; “I have brothers,” is not believed.
If someone betroths his daughter without specifying which, the daughters of majority age are not included.
מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ שְׁתֵּי כִתֵּי בָנוֹת מִשְּׁתֵי נָשִׁים, וְאָמַר:
"קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי גְדוֹלָה, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם גְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, אוֹ גְדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת,
אוֹ קְטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, שֶׁהִיא גְּדוֹלָה מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת", כֻּלָּם אֲסוּרוֹת, דִּבְרֵי רְבִּי מֵאִיר, חוּץ מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת.
רְבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר: כֻּלָּם מֻתָּרוֹת, חוּץ מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת.
"קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי קְטַנָּה, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם קְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, אוֹ קְטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת, אוֹ גְדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת, שֶׁהִיא קְטַנָּה מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת", כֻּלָּם אֲסוּרוֹת, דִּבְרֵי רְבִּי מֵאִיר, חוּץ מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת.
רְבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר: כֻּלָּם מֻתָּרוֹת, חוּץ מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת.
Someone has two groups of daughters by two wives, and declares:
“I have betrothed my elder daughter, but I do not know whether the eldest of the seniors or the eldest of the juniors, or the youngest of the seniors who is older than the eldest of the juniors, all are forbidden except the youngest of the juniors, according to Rabbi Meir.
Rabbi Yose says: they are all permitted, except the eldest of the seniors.
“I have betrothed my younger daughter, but I do not know whether the youngest of the juniors or the youngest of the seniors, or the eldest of the juniors who is younger than the youngest of the seniors,” all are forbidden except the eldest of the seniors, according to Rabbi Meir.
Rabbi Yose says: they are all permitted, except the youngest of the juniors.
יהָאוֹמֵר לָאִשָּׁה "קִדַּשְׁתִּיךְ", וְהִיא אוֹמֶרֶת "לֹא קִדַּשְׁתַּנִי", הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ, וְהִיא מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו.
"קִדַּשְׁתַּנִי", וְהוּא אוֹמֵר "לֹא קִדַּשְׁתִּיךְ", הוּא מֻתָּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ, וְהִיא אֲסוּרָה בִקְרוֹבָיו.
"קִדַּשְׁתִּיךְ", וְהִיא אוֹמֶרֶת: "לֹא קִדַּשְׁתָּ אֶלָּא בִתִּי",
אָסוּר בִּקְרוֹבוֹת גְּדוֹלָה, וּגְדוֹלָה מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו.
וּמֻתָּר בִּקְרוֹבוֹת קְטַנָּה, וּקְטַנָּה מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו.
If he says to a woman, “I betrothed you,” and she says, “You did not betroth me”: he is prohibited to her relatives, but she is permitted to his relatives.
If she says, “You betrothed me,” and he says, “I did not betroth you,” he is permitted to her relatives but she is prohibited to his relatives.
“I betrothed you,” and she says, “You betrothed my daughter,” he is forbidden to the relatives of the mother, but the mother is permitted to his relatives; he is permitted to the daughter's relatives, and the daughter is permitted to his relatives.
הַחוֹלֵץ לִיבִמְתּוֹ, הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ, וְהִיא אֲסוּרָה בִקְרוֹבָיו.
הוּא אָסוּר בְּאִמָּהּ, וּבְאֵם אִמָּהּ, וּבְאֵם אָבִיהָ, וּבְבִתָּהּ, וּבְבַת בִּתָּהּ, וּבְבַת בְּנָהּ, וּבַאֲחוֹתָהּ בִּזְמַן שֶׁהִיא קַיֶּמֶת. וְהָאַחִין מֻתָּרִין.
וְהִיא אֲסוּרָה בְאָבִיו, וּבַאֲבִי אָבִיו, וּבִבְנוֹ, וּבְבֶן בְּנוֹ, בְּאָחִיו, וּבְבֶן אָחִיו.
Someone who performs halitzah with his yevamah is forbidden to marry her relatives and she is forbidden to marry his relatives.
He is forbidden to marry her mother, her mother’s mother and her father’s mother; her daughter, her daughter’s daughter and her son’s daughter; and also her sister while she is alive. The other brothers are permitted.
And she is forbidden to marry his father and his father’s father; his son and his son’s son; his brother and his brother’s son.
"קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתֵּךְ", וְהִיא אוֹמֶרֶת: "לֹא קִדַּשְׁתָּ אֶלָּא אוֹתִי", אָסוּר בִּקְרוֹבוֹת קְטַנָּה, וּקְטַנָּה מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו. וּמֻתָּר בִּקְרוֹבוֹת גְּדוֹלָה, וּגְדוֹלָה אֲסוּרָה בִקְרוֹבָיו.
“I betrothed your daughter,” and she says, “You betrothed me”; he is forbidden to the daughter’s relatives, while the daughter is permitted to his relatives; he is permitted to the mother’s relatives, while the mother is forbidden to his relatives.
כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קִדּוּשִׁים וְאֵין עֲבֵרָה, הַוֶּלֶד הוֹלֵךְ אַחַר הַזָּכָר. וְאֵיזֶה זֶה?
זוֹ כֹהֶנֶת, לְוִיָּה, וְיִשְׂרְאֵלִית שֶׁנִּשְּׂאוּ לַכֹּהֵן, וְלַלֵּוִי, וּלְיִשְׂרָאֵל.
וְכָל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קִדּוּשִׁים וְיֵשׁ עֲבֵרָה, הַוֶּלֶד הוֹלֵךְ אַחַר הַפָּגוּם שֶׁבִּשְׁנֵיהֶם. וְאֵיזֶה זֶה?
אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, וּבַת יִשְׂרָאֵל לַמַּמְזֵר וְלַנָּתִין.
וְכָל מִי שֶׁאֵין לָהּ עָלָיו קִדּוּשִׁים, אֲבָל יֶשׁ לָהּ קִדּוּשִׁים עַל אֲחֵרִים, הַוֶּלֶד מַמְזֵר. וְאֵיזֶה זֶה?
זֶה הַבָּא עַל אַחַת מִכָּל הָעֲרָיוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה, וּפְסוּלוֹת.
וְכָל מִי שֶׁאֵין לָהּ לֹא עָלָיו וְלֹא עַל אֲחֵרִים קִדּוּשִׁים, הַוֶּלֶד כָּמוֹהָ. וְאֵיזֶה זֶה?
זֶה וֶלֶד שִׁפְחָה וְנָכְרִית.
Wherever there is kiddushin and there is no transgression, the child goes after the status of the male. And what case is this?
When the daughter of a priest, a Levite or an Israelite is married to a priest, a Levite or an Israelite.
And wherever there is kiddushin and there is transgression, the child goes after the status of the flawed parent. And what case is this?
When a widow is married to a high priest, or a divorced woman or a halutzah to an ordinary priest, or a mamzeret or a netinah to an Israelite, and the daughter of an Israelite to a mamzer or a natin.
And any woman who cannot contract kiddushin with that particular person but can contract kiddushin with another person, the child is a mamzer. And what case is this?
One who has intercourse with any relation prohibited in the Torah.
And any woman who cannot contract kiddushin with that particular person or with others, the child follows her status.
And what case is this? The child of a slave-girl or a female gentile.
ונאמר בשפחה האשה וילדיה ולדה כמוה ונאמר בעובדת כוכבים כי יסיר את בנך מאחרי בנך [מישראלית] קרוי בנך ואין בנך הבא מן העובדת כוכבים קרוי בנך אלא בנה.
It is said of the slave-girl, "the woman and her children", i.e. her child is like her, and it is said of idolaters, "for it will draw your son away from me". "Your son" from a Jewish mother is called your son, but "your son" from a idolatrous woman is not called "your son" but rather "her son".
רְבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: יְכוּלִים הֵם מַמְזֵרִים לִטַּהֵר. כֵּיצַד?
מַמְזֵר נוֹשֵׂא שִׁפְחָה, הַוֶּלֶד עֶבֶד.
שִׁחְרְרוֹ, נִמְצָא הַבֵּן בֶּן חוֹרִין.
רְבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: הֲרֵי זֶה עֶבֶד מַמְזֵר.
Rabbi Tarfon says: mamzerim can be purified. How is this so? If a mamzer marries a slave-girl, her son is a slave.
He frees him, the son is a free man.
Rabbi Eliezer says: behold, he is a slave mamzer.
והלכה כרבי טרפון:
And the halakha is according to Rabbi Tarfon.
עֲשָׂרָה יֹחָסִים עָלוּ מִבָּבֶל: כָּהֲנֵי, לְוִיֵּי, יִשְׂרְאֵלֵי, חֲלָלֵי, גֵּרֵי, חֲרוֹרֵי, מַמְזֵרֵי וּנְתִינֵי, שַׁתּוּקֵי וַאֲסֻפֵּי.
כָּהֲנֵי, לְוִיֵּי וְיִשְׂרְאֵלֵי מֻתָּרִין לָבֹא זֶה בָזֶה.
לְוִיֵּי וְיִשְׂרְאֵלֵי, חֲלָלֵי, גֵּרֵי וַחֲרוֹרֵי,מֻתָּרִין לָבֹא זֶה בָזֶה.
גֵּרֵי וַחֲרוֹרֵי, מַמְזֵרֵי וּנְתִינֵי, שַׁתּוּקֵי אֲסֻפֵּי, מֻתָּרִין לָבֹא זֶה בָזֶה.
Ten genealogical classes went up from Babylonia: Priests, Levites, Israelites, halalim, converts, freed slaves, mamzerim, netinim, shatukim and asufi.
Priests, Levites and Israelites are permitted to each other.
Levites, Israelites, halalim, converts, and freed slaves are permitted to each other.
Converts, freed slaves, mamzerim and netinim, shtukim and asufi, are permitted to each other.
וּמִן־הַנְּתִינִ֗ים שֶׁנָּתַ֨ן דָּוִ֤יד וְהַשָּׂרִים֙ לַעֲבֹדַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם נְתִינִ֖ים מָאתַ֣יִם וְעֶשְׂרִ֑ים כֻּלָּ֖ם נִקְּב֥וּ בְשֵׁמֽוֹת׃
And from the netinim, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty netinim; all of whom were mentioned by name.
ומן הנתינים הם הגבעונים שנתן דוד, כי תחלה היו חוטבי עצים לעדה כמ"ש יהושע [ט' כ"ז]:
And from the netinim. These are the Gibeonites whom David originally appointed as hewers of wood and bearers of water, as in Joshua 9:27
וְיֹשְׁבֵ֨י גִבְע֜וֹן שָׁמְע֗וּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ לִירִיח֖וֹ וְלָעָֽי׃ וַיַּֽעֲשׂ֤וּ גַם־הֵ֙מָּה֙ בְּעׇרְמָ֔ה וַיֵּלְכ֖וּ וַיִּצְטַיָּ֑רוּ וַיִּקְח֞וּ שַׂקִּ֤ים בָּלִים֙ לַחֲמ֣וֹרֵיהֶ֔ם וְנֹאד֥וֹת יַ֙יִן֙ בָּלִ֔ים וּמְבֻקָּעִ֖ים וּמְצֹרָרִֽים׃ וּנְעָל֨וֹת בָּל֤וֹת וּמְטֻלָּאוֹת֙ בְּרַגְלֵיהֶ֔ם וּשְׂלָמ֥וֹת בָּל֖וֹת עֲלֵיהֶ֑ם וְכֹל֙ לֶ֣חֶם צֵידָ֔ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה נִקֻּדִֽים׃
וַיֵּלְכ֧וּ אֶל־יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּ֑ל וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜יו וְאֶל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל מֵאֶ֤רֶץ רְחוֹקָה֙ בָּ֔אנוּ וְעַתָּ֖ה כִּרְתוּ־לָ֥נוּ בְרִֽית׃
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Yeriĥo and to ῾Ay, they acted cunningly, and went and took provisions, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old and rent, and patched up; and old worn and patched shoes upon their feet, and worn garments upon them; and all the bread of their provision was dry and had become crumbs.
And they went to Joshua to the camp at Gilgal, and said to him, and to the men of Yisra᾽el, We are come from a far country: now therefore make a covenant with us.
וַיִּתְּנֵ֨ם יְהוֹשֻׁ֜עַ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא חֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְשֹׁ֥אֲבֵי מַ֖יִם לָֽעֵדָ֑ה וּלְמִזְבַּ֤ח יהוה עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחָֽר׃ {פ}
And Yehoshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the Lord, to this day, in the place which he should choose.
וְאֵלּוּ הֵן הַשַּׁתּוּקֵי: כָּל שֶׁהוּא מַכִּיר אֶת אִמּוֹ, וְאֵינוּ מַכִּיר אֶת אָבִיו.
אֲסֻפֵּ: כָּל שֶׁנֶּאֱסַף מִן הַשּׁוּק, וְאֵינוּ מַכִּיר לֹא אֶת אָבִיו וְלֹא אֶת אִמּוֹ.
אַבָּא שָׁאוּל הָיָה קוֹרֵא לְשַׁתּוּקֵי בַּדּוּקֵי.
These are shatuki: he who knows who his mother is but not his father;
An asufi (foundling): he who was gathered in from the marketplace and knows neither his father nor his mother.
Abba Saul used to call the shatuki, “baduki”, “checked one”.
כָּל הָאֲסוּרִים מִלָּבֹא בַקָּהָל, מֻתָּרִין לָבֹא זֶה בָזֶה. רְבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר.
רְבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: וַדָּאָן וַדָּאָן, מֻתָּר,
וַדָּאָן בִּסְפֵקָן, וּסְפֵקָן בְּוַדָּאָן, וּסְפֵקָן בִּסְפֵקָן, אָסוּר.
אֵילּוּ הֵן הַסְּפֵקוֹת? שַׁתּוּקִי, וַאֲסֻפֵּי, וְכוּתִי.
All who are forbidden to enter into the assembly may intermarry with each other. Rabbi Judah forbids it.
Rabbi Elazar says, those who are certain are permitted with those who are certain.
But those who are certain with those who are doubtful, and those who are doubtful with those who are certain, and those who are doubtful with others who are doubtful, are prohibited.
Who are “those who are doubtful”? The shatuki, the asufi and the Kuti.
הַנּוֹשֵׂא אִשָּׁה כֹהֶנֶת, צָרִיךְ לִבְדֹּק אַחֲרֶיהָ אַרְבַּע אִמָּהוֹת, שֶׁהֵן שְׁמוֹנֶה, וְאֵלּוּ הֵן: אִמָּהּ, וְאֵם אִמָּהּ, וְאֵם אֲבִי אִמָּהּ וְאִמָּהּ, וְאֵם אָבִיהָ וְאִמָּהּ, וְאֵם אָבִי אָבִיהָ וְאִמָּהּ.
לְוִיִּים וְיִשְׂרְאֵלִים, מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶם עוֹד אַחַת.
Someone who marries a the daughter of a priest must investigate her lineage up to four mothers, which are eight: her mother and her mother’s mother, her mother’s father’s mother and her mother, her father’s mother and her mother, her father’s father’s mother and her mother.
For [the daughter of] a Levite or an Israelite, one more is added.
אִשָּׁ֨ה זֹנָ֤ה וַחֲלָלָה֙ לֹ֣א יִקָּ֔חוּ וְאִשָּׁ֛ה גְּרוּשָׁ֥ה מֵאִישָׁ֖הּ לֹ֣א יִקָּ֑חוּ כִּֽי־קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לֵאלֹהָֽיו׃
They shall not marry a promiscuous woman or a halalah, nor shall they marry a woman divorced from her husband. For they are holy to their God
חללה. שֶׁנּוֹלְדָה מִן הַפְּסוּלִים שֶׁבַּכְּהֻנָּה, כְּגוֹן בַּת אַלְמָנָה מִכֹּהֵן גָּדוֹל אוֹ בַת גְּרוּשָׁה (וַחֲלוּצָה) מִכֹּהֵן הֶדְיוֹט,
Halalah — Born from a marriage which is forbidden to the priesthood e.g. the daughter of a widow and a high priest, or the daughter of a divorced woman or one released by halitza and an ordinary priest.
אֵין בּוֹדְקִין לֹא מִן הַמִּזְבֵּחַ וּלְמַעְלָן, וְלֹא מִן הַדּוּכָן וּלְמַעְלָן, לֹא מִן סֶנְהֶדְרִין וּלְמַעְלָן.
כָּל שֶׁהָחְזָקוּ אֲבוֹתָיו שׁוֹטְרֵי הָרַבִּים וְגַבָּאֵי צְדָקָה, מַשִּׂיאִים לִכְהֻנָּה, אֵינוּ צָרִיךְ לִבְדֹּק אַחֲרֵיהֶם.
רְבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר: אַף מִי שֶׁהָיָה חָתוּם עֵד בְּאַרְכֵי יְשָׁנָה שֶׁלַּצִּפּוֹרִין.
רְבִּי חֲנַנְיָה בֶן אַנְטִיגְנַס אוֹמֵר: אַף מִי שֶׁהָיָה מֻכְתָּב בְּאִסְרַטְיָא שֶׁלַּמֶּלֶךְ.
They don't check from the altar and upwards, nor from the duchan and upwards, nor from the Sanhedrin and upwards.
And all those whose fathers were established to have been among the public officers or charity collectors may marry into the priesthood, and he doesn’t need to check after them.
Rabbi Yose says: even one who was signed as a witness in the old court of Tzippori.
Rabbi Hanina ben Antigonus says: even one who was recorded in the king’s list of officers.
וּבְנֵ֖י יֶ֑תֶר יְפֻנֶּ֥ה וּפִסְפָּ֖ה וַאְרָֽא׃ וּבְנֵ֖י עֻלָּ֑א אָרַ֥ח וְחַנִּיאֵ֖ל וְרִצְיָֽא׃ כׇּל־אֵ֣לֶּה בְנֵֽי־אָ֠שֵׁ֠ר רָאשֵׁ֨י בֵית־הָאָב֤וֹת בְּרוּרִים֙ גִּבּוֹרֵ֣י חֲיָלִ֔ים רָאשֵׁ֖י הַנְּשִׂיאִ֑ים
וְהִתְיַחְשָׂ֤ם בַּצָּבָא֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה מִסְפָּרָ֣ם אֲנָשִׁ֔ים עֶשְׂרִ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָֽלֶף׃ {ס}
And the sons of Yeter; Yefunne, and Pispa, and Ara. And the sons of ῾Ulla; Araĥ, and Ḥanni᾽el, and Riżya. All these were the children of Asher, heads of their father’s houses, choice and mighty men at arms, chiefs of the princes.
And the number checked by genealogy of those who went to war and battle was twenty six thousand men.
בַּת חָלָל זָכָר פְּסוּלָה מִן הַכְּהֻנָּה לְעוֹלָם.
יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא חֲלָלָה, בִּתּוֹ כְּשֵׁרָה לִכְהֻנָּה.
וְחָלָל שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל, בִּתּוֹ פְּסוּלָה מִן הַכְּהֻנָּה.
רְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בַּת גֵּר זָכָר, כְּבַת חָלָל זָכָר.
The daughter of a halal is unfit for the priesthood for all time.
If an Israelite marries a halalah, his daughter is fit for the priesthood.
If a halal marries the daughter of an Israelite, his daughter is unfit for the priesthood.
Rabbi Judah says: the daughter of a male convert is as the daughter of a male halal.
רְבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לִכְהֻנָּה, וְגֵר שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לִכְהֻנָּה.
אֲבָל גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת, בִּתּוֹ פְסוּלָה מִן הַכְּהֻנָּה.
אֶחָד גֵּרִים וְאֶחָד עֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, אֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת,
עַד שֶׁתְּהֵא אִמָּן מִיִּשְׂרָאֵל.
רְבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר: אַף גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לִכְהֻנָּה.
Rabbi Eliezer ben Jacob says: if an Israelite marries a female convert, his daughter is fit for the priesthood, and if a male convert marries the daughter of an Israelite, his daughter is fit for the priesthood.
But if a male convert marries a female convert, his daughter is unfit for the priesthood.
Converts are like a freed slaves, even for ten generations, unless his mother is of Israel.
Rabbi Yose says: even if a male convert marries a female convert, his daughter is fit for the priesthood.
ראב"י אומר ישראל שנשא גיורת בתו כשרה לכהונה כו': פסק ההלכה שלכתחילה אין מניחין לישא כר' אליעזר בן יעקב אבל אם נשא בת גרים אין מוציאין מידו כרבי יוסי וזרעו כשר:
.But if he does marry the daughter of converts their child is kasher
הָאוֹמֵר "בְּנִי זֶה מַמְזֵר", אֵינוּ נֶאֱמָן.
וַאֲפִלּוּ שְׁנֵיהֶם אוֹמְרִים עַל הָעֹבֶר שֶׁבְּמֵעֶיהָ: "מַמְזֵר הוּא", אֵינָן נֶאֱמָנִין.
רְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נֶאֱמָנִין.
If a man declares, “this son of mine is a mamzer,” he is not believed. And even if they both say about the foetus inside her, “it’s a mamzer” they are not believed. Rabbi Judah says: they are believed.
מִי שֶׁנָּתַן רְשׁוּת לִשְׁלוּחוֹ לְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ, וְהָלַךְ הוּא וְקִדְּשָׁהּ, אִם שֶׁלּוֹ קָדְמוּ, קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין, וְאִם שֶׁלִּשְׁלוּחוֹ קָדְמוּ, קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין.
אֵין יָדוּעַ, שְׁנֵיהֶם נוֹתְנִין גֵּט.
אִם רָצוּ, אֶחָד נוֹתֵן גֵּט, וְאֶחָד כּוֹנֵס.
וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁנָּתְנָה רְשׁוּת לִשְׁלוּחָהּ לְקַדְּשָׁהּ, וְהָלְכָה הִיא וְקִדְּשָׁה עַצְמָהּ, אִם שֶׁלָּהּ קָדְמוּ, קִדּוּשֶׁיהָ קִדּוּשִׁין, וְאִם שֶׁלִּשְׁלוּחָהּ קָדְמוּ, קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין.
אֵין יָדוּעַ, שְׁנֵיהֶן נוֹתְנִין גֵּט.
אִם רָצוּ, אֶחָד נוֹתֵן גֵּט, וְאֶחָד כּוֹנֵס.
Someone who gives permission to his agent to give his daughter in betrothal, and then he himself goes and gives her in betrothal to another, if his was first, his betrothal is valid; if the agent’s was first, his betrothal is valid.
And if it is unknown, both must give her a divorce. And if they wish, one gives a divorce, and the other marries her.
Similarly, if a woman gives permission to her agent to give her in betrothal, and she goes and betroths herself: if her own preceded, her betrothal is valid; if her agent’s preceded, his betrothal is valid.
If it is not known, both give a bill of divorce.
And if they wish, one gives a bill of divorce and the other marries.
מִי שֶׁיָּצָא הוּא וְאִשְׁתּוֹ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבָא הוּא וְאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו, וְאָמַר: "אִשָּׁה שֶׁיָּצַאת עִמִּי לִמְדִינַת הַיָּם, הֲרֵי הִיא זוֹ, וְאֵלּוּ בָנֶיהָ", אֵינוּ צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה, לֹא עַל הָאִשָּׁה וְלֹא עַל הַבָּנִים.
"מֵתָה וְאֵלּוּ בָנֶיהָ", מֵבִיא רְאָיָה עַל הַבָּנִים, וְאֵינוּ מֵבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה.
Someone who went overseas with his wife, and then he, his wife, and his children returned, and he said, “The wife that I went abroad with, here she is and these are her children”, need not bring proof, not for the wife nor for the children.
“She died and these are her children,” he brings proof for the children, but not for the wife.
וְלֹא עַל הַבָּנִים. בְּבָנִים קְטַנִּים שֶׁכְּרוּכִים אַחֲרֵי אִמָּן:
Nor for the children – the small children who are clinging to their mother.
הלכה: מִי שֶׁיָּצָא הוּא וְאִשְׁתּוֹ לִמְדִינַת הַיָּם כול׳. רִבִּי אַבָּהוּ בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן. אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ עָשׂוּ אוֹתָן כִּשְׁנֵי עֵדִים. חֲזָקָה אֵין אִשָּׁה שׁוֹתֶקֶת עַל בְּנֵי חֲבֵירָתָהּ.
HALAKHAH: “If somebody left for overseas together with his wife,” etc. Rebbi Abbahu in the name of Rebbi Joḥanan: They considered a man and his wife as two witnesses since it is assumed that a woman will not be silent about another woman’s children.
"אִשָּׁה נָשָׂאתִי בִמְדִינַת הַיָּם, הֲרֵי זוֹ, וְאֵלּוּ בָנֶיהָ", מֵבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה, וְאֵינוּ מֵבִיא רְאָיָה עַל הַבָּנִים.
"מֵתָה וְאֵלּוּ בָנֶיהָ", מֵבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה וְעַל הַבָּנִים.
“I married a woman overseas, here she is and these are her children”, he brings proof for the wife but not for the children.
“She died, and these are her children”, he brings proof for the wife and the children.
לֹא יִתְיַחֵד אִישׁ אֶחָד עִם שְׁתֵּי נָשִׁים, אֲבָל אִשָּׁה אַחַת מִתְיַחֶדֶת עִם שְׁנֵי אֲנָשִׁים.
רְבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אַף אִישׁ אֶחָד מִתְיַחֵד עִם שְׁתֵּי נָשִׁים.
(יד)
בִּזְמַן שֶׁאִשְׁתּוֹ עִמּוֹ, יָשֵׁן עִמָּהֶם בַּפֻּנְדְּקִי, מִפְּנֵי שֶׁאִשְׁתּוֹ מְשַׁמְּרַתּוּ.
מִתְיַחֵד אָדָם עִם אִמּוֹ וְעִם בִּתּוֹ, וְיָשֵׁן עִמָּהֶן בְּקֵרוּב בָּשָׂר.
הִגְדִּילוּ, זֶה יָשֵׁן בִּכְסוּתוֹ וְזֶה יָשֵׁן בִּכְסוּתוֹ.
A man may not be alone with two women, but one woman may be alone with two men.
Rabbi Shimon says: even one man may be alone with two women.
(14)
When his wife is with him he may sleep with them in an inn, because his wife guards him.
A man may be alone with his mother and his daughter, and he may sleep with them in body-contact.
When they grow up, each must sleep in their own garment.
לֹא יִתְיַחֵד אִישׁ אֶחָד עִם שְׁתֵּי נָשִׁים. מִפְּנֵי שֶׁדַּעְתָּן קַלָּה וּשְׁתֵּיהֶן נוֹחוֹת לְהִתְפַּתּוֹת:
לא יתיחד איש אחד עם שתי נשים – because they are light-headed and they both enjoy being enticed.
אֲבָל אִשָּׁה אַחַת מִתְיַחֶדֶת עִם שְׁנֵי אֲנָשִׁים. שֶׁהָאֶחָד בּוֹשׁ מֵחֲבֵרוֹ. וּפְסַק הַהֲלָכָה, לֹא תִתְיַחֵד אִשָּׁה אַחַת עִם שְׁנֵי אֲנָשִׁים, וְכָל שֶׁכֵּן אִישׁ אֶחָד עִם שְׁתֵּי נָשִׁים, :
אבל אשה אחת מתיחדת עם שני אנשים – for one is embarrassed from his fellow. And the Halakhic decision is that a woman should not be alone with two men, and all the more so, one man with two women, . . .
לֹא יְלַמֵּד רְוָק סוֹפְרִים, וְלֹא תְלַמֵּד אִשָּׁה סוֹפְרִים.
רְבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אַף מִי שֶׁאֵין עִמּוֹ אִשָּׁה, לֹא יְלַמֵּד סוֹפְרִים.
One does not teach an unmarried man to be a scribe, nor may a woman learn to be a scribe.
Rabbi Elazar says: even one who has no wife with him should not learn to be a scribe.
לֹא יִלְמַד סוֹפְרִים. לֹא יַרְגִּיל עַצְמוֹ לִהְיוֹת מִן הַסּוֹפְרִים, כְּלוֹמַר מְלַמֵּד תִּינוֹקוֹת, מִפְּנֵי אִמּוֹתֵיהֶן שֶׁל תִּינוֹקוֹת שֶׁמְּצוּיוֹת אֶצְלוֹ לְהָבִיא אֶת בְּנֵיהֶן אֶל בֵּית הַסֵּפֶר:
One does not teach to be a scribe.
He should not accustom himself to be one of the scribes, that is to teach young children, because the mothers of these young children are found near him to bring their children to the school.
רְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֹא יִרְעֶה רְוָק בְּהֵמָה, וְלֹא יִישְׁנוּ שְׁנֵי רְוָקִים בְּטַלֵּת אַחַת; וַחֲכָמִים מַתִּירִין.
כָּל שֶׁעִסְקוֹ עִם הַנָּשִׁים, לֹא יִתְיַחֵד עִם הַנָּשִׁים וְלֹא יְלַמֵּד אָדָם אֶת בְּנוֹ אֻמָּנוּת בֵּין הַנָּשִׁים.
רְבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: לֹא יְלַמֵּד אָדָם אֶת בְּנוֹ חַמָּר, גַּמָּל, סַפָּר, סַפָּן, חַנְוָנִי וְרוֹעֶה, מִפְּנֵי שֶׁאֻמָּנוּתָן אֻמָּנוּת לֶסְטִים.
רְבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: לְעוֹלָם לֹא יְלַמֵּד אָדָם אֶת בְּנוֹ אֶלָּא מִכָּל מָקוֹם שֶׁאָדָם מִתְפַּרְנֵס. אַשְׁרֵי מִי שֶׁלָּמַד אֻמָּנוּת קְטַנָּה, לִהְיוֹת מִתְפַּרְנֵס מִמֶּנָּה, וְרוּחַ הַבְּרִיּוֹת נוֹחָה מִמֶּנָּה.
רְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לְעוֹלָם לֹא יְלַמֵּד אָדָן אֶת בְּנוֹ אֶלָּא אֻמָּנוּת נְקִיָּה וְקַלָּה, שֶׁאֵין לָךְ אֻמָּנוּת שֶׁאֵין בָּהּ עֲנִיִּים וַעֲשִׁירִים, אֶלָּא הַכֹּל לְפִי זְכוּתוֹ שֶׁלָּאָדָן.
הוּא הָיָה אוֹמֵר: הֲרָאִיתָ מִיָּמֶיךָ אֲרִי סַבָּל, צְבִי קַיָּץ, שׁוּעָל חַנְוָנִי, זְאֵב גּוֹדֵר גְּדֵרוֹת?
וַהֲרֵי הַדְּבָרִים קַל וָחֹמֶר: וּמָה אִם אֵלּוּ שֶׁנִּבְרְאוּ שֶׁלֹּא לְשַׁמֵּשׁ אֶת קוֹנָן, הֲרֵי הֵן מִתְפַּרְנְסִים שֶׁלֹּא בְצַעַר, אֲנִי, שֶׁנִּבְרֵאתִי לְשַׁמֵּשׁ אֶת קוֹנִי, אֵינוּ דִין שֶׁתְּהֵא פַרְנָסָתִי שֶׁלֹּא בְצַעַר?
וּמִי גָרַם לִי לִהְיוֹת מִתְפַּרְנֵס בְּצַעַר? הֱוֵי אוֹמֵר, חֲטָאַי, לְפִי שֶׁהֵרַעְתִּי אֶת מַעֲשַׂי וְקִפַּחְתִּי אֶת פַּרְנָסָתִי.
אָמַר לָהֶם רְבִּי נְהוֹרַי: מַנִּיחַ אֲנִי את כָל אֻמָּנוּת שֶׁבָּעוֹלָם, וְאֵינִי מְלַמֵּד אֶת בָּנַי אֶלָּא תוֹרָה, כְּדֵי שֶׁיֹּאכְלוּ שְׂכַר עֲמָלָהּ בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְקֶרֶן קַיֶּמֶת לָהֶם לָעוֹלָם הַבָּא.
שֶׁאֵין לָךְ אֻמָּנוּת שֶׁעוֹמֶדֶת לָאָדָן אֶלָּא בְנַעְרוּתוֹ בִלְבַד, אֶלָּא אִם בָּא לִידֵי חֹלִי, אוֹ לְמִדָּה שֶׁלְּיִסּוּרִין, אוֹ יִכָּנֵס לִימֵי זִקְנָה, וְאֵין יָכוֹל לַעֲמֹד בִּמְלַאכְתּוֹ, נִמְצָא מֵת בְּרָעָב.
אֲבָל הַתּוֹרָה אֵינָה כֵן, אֶלָּא מְשַׁמֶּרֶת אֶת הָאָדָם מִכָּל רַע בְּנַעְרוּתוֹ, וְנוֹתֶנֶת לוֹ אַחֲרִית וְתִקְוָה בְזִקְנוּתוֹ.
בְּנַעְרוּתוֹ מַה הוּא אוֹמֵר? "וְקוֹיֵ יהוה יַחֲלִיפוּ כֹחַ, יַעֲלוּ אֵבֶר כַּנְּשָׁרִים, יָרוּצוּ וְלֹא יִיגָעוּ, יֵלְכוּ וְלֹא יִיעָפוּ. "
בְּזִקְנוּתוֹ מַה הוּא אוֹמֵר? "עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה, דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ."
וְכֵן אַתְּ מוֹצֵא בְאָבִינוּ אַבְרָהָם, שֶׁשִּׁמֵּר אֶת הַתּוֹרָה עַד שֶׁלֹּא בָאת לָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: "עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַע אַבְרָהָם בְּקֹלִי, וַיִּשְׁמֹר מִשְׁמַרְתִּי מִצְוֹתַי חֻקּוֹתַי וְתוֹרֹתָי".
וְכֵן אַתְּ מוֹצֵא בְאָבִינוּ אַבְרָהָם שֶׁבֵּרְכוֹ הַמָּקוֹם בָּרוּךְ הוּא בְּנַעְרוּתוֹ וּבְזִקְנוּתוֹ.
בְּנַעְרוּתוֹ מַה הוּא אוֹמֵר? "וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל וַאֲבָרֶכְךָ, וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָה."
בְּזִקְנוּתוֹ מַה הוּא אוֹמֵר? "וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים, וַיהוה בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל. "
חסל מסכתא קידושין
Rabbi Judah said: an unmarried man must not tend cattle, nor may two unmarried men sleep together under the same cover. But the sages permit it. One whose business is with women must not be alone with women and a person should not teach his son a trade among women.
Rabbi Meir says: one should not teach his son to be a donkey-driver, camel-driver, hairdresser, sailor, shopkeeper, or shepherd, because their profession is the profession of robbers.
Rabbi Meir says:
one should only teach his son a profession from which he can support himself; happy is the person with a small skill from which he can support himself, and the spirit of the living things will come from him.
Rabbi Judah says: one should only teach his son a clean and easy profession, for every profession has poor and wealthy people, but all depends on merit.
He used to say: have you ever seen a lion xxx or a deer who was a pruner or a fox shop-keeper or a wolf fence-mender?
So surely I can deduce logically that since they were not created to serve their Creator, but nevertheless support themselves without trouble, surely I who was created to serve my Creator should make a living without trouble?
So what has caused me to support myself only with trouble? You should say, my sins, for I have made my deeds evil and I have forfeited my livelihood.
Rabbi Nehorai said to them: I will abandon every profession in the world and I will not teach my sons anything but Torah, so that they can eat of its reward in this world while the principal remains for them in the world to come.
For a profession only stands for a man when he is young: when he comes to sickness or suffering or old age and cannot engage in his profession, he will die of starvation.
But
the Torah is not so, for it guards him from all evil in his youth and gives him a future and hope in his old age.
In his youth what is said? “Those who hope for the Lord shall renew their strength, spread out wings like eagles, they will run and will not tire” (Isaiah 40:31).
In his old age what is said? “They shall still bring forth fruit in old age, green and fresh they shall be” (Psalms 92:15).
And thus we find that Abraham our father, who observed the whole Torah before it was given, for it is said, “Because Abraham obeyed My voice, and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws” (Genesis 26:5), was blessed by God in his youth and in his old age.
In his youth what is said? "I will make of you a great nation and bless you and make your name great and you shall be a blessing".
In his old age what is said?
"
And it is also said of our father Abraham, “And Abraham was old and his days had come aAnd the Lord blessed Abraham with everything” (Genesis 24:1).
הֲדְרָן עֲלָךְ סֵדֶר נָשִׁים וְהֲדְרָךְ עֲלָן.
דַּעְתָּן עֲלָךְ סֵדֶר נָשִׁים וְדַעְתָּךְ עֲלָן.
לָא נִתְנְשֵׁי מִינָךְ סֵדֶר נָשִׁים וְלֹא תִתְנְשֵׁי מִינָן, לָא בְּעָלְמָא הָדֵין וְלֹא בְּעָלְמָא דְאַָתֵי:
We will return to you, Seder Nashim, and you will return to us.
Our mind is on you, Seder Nashim, and your mind is on us.
We will not forget you, Seder Nashim, and you will not forget us – not in this world and not in the world to come.
