Save "Shemini - 26/04/2025"
... וְאָמַר לָהֶם: אֶת זֶה תֹּאכְלוּ, וְאֶת זֶה לֹא תֹּאכְלוּ, אֶת הַגָּמָל וְאֶת הָאַרְנֶבֶת וְאֶת הַשָּׁפָן וְהַחֲזִיר. דָּבָר אַחֵר, אֶת הַגָּמָל, זֶה בָּבֶל, שֶׁנֶּאֱמַר: בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְּשַׁלֵּם לְךָ אֶת גְּמוּלֵךָ וְגוֹ' (תהלים קלז, ח). אֶת הָאַרְנֶבֶת, זוֹ מָדַי, שֶׁעָשְׂתָה אֶת יִשְׂרָאֵל פֵּאָה וְהֶפְקֵר, לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹג וּלְאַבֵּד אֶת כָּל וְגוֹ'. וְכֵן הָיְתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל תַּלְמַי הַמֶּלֶךְ שְׁמָהּ אַרְנֶבֶת. אֶת הַשָּׁפָן, זוֹ יָוָן, שֶׁהִשְׁפִּילָה אֶת הַתּוֹרָה מִפִּי הַנְּבִיאִים, שֶׁנֶּאֱמַר: הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יהוה אֱלֹהִים וְהִשְׁלַחְתִּי רָעָב וְגוֹ' (עמוס ח, יא). וּכְתִיב: וְנָעוּ מִיָּם עַד יָם וְגוֹ' (עמוס ח, יב). כֵּיצַד, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מוֹצִיא כָּרוֹז לֶעָתִיד לָבֹא וְאוֹמֵר: כָּל מִי שֶׁעוֹסֵק בְּמִצְוָה פְּלוֹנִית, יָבֹא וְיִטֹּל שְׂכָרָהּ. אָז בָּאִים אֻמּוֹת הָעוֹלָם וְאוֹמְרִים: תְּנוּ לָנוּ שְׂכָרֵנוּ, שֶׁאֲנַחְנוּ עָשִׂינוּ מִצְוָה. אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כָּל מִי שֶׁקִּיֵּם אֶת הַתּוֹרָה, יָבוֹא וְיִטֹּל שְׂכָרָהּ.
... E disse a eles: Comam estes e estes não comam, o camelo, o texugo, a lebre e o porco. Outra interpretação: . The camel (rt.: gml) represents the kingdom of Babylon, since it is stated (in Ps. 137:8), “O Daughter of Babylon, who are to be destroyed, fortunate is the one who repays you the recompense (rt.: gml) [with which you recompensed (rt.: gml) us].” The rock badger represents the kingdom of Media, since it made Israel into a corner and ownerless (as in Esth. 3:6), “to exterminate, to kill and to destroy all [the Jews]…”; and likewise, the name of Ptolemy’s wife was rock badger (arnevet). The hare alludes to Greece, since it brought low the Torah from the mouth of the prophets. As it is stated (in Amos 8:11), “Behold days are coming says the Lord, God, and I will send a hunger…”; and it is written (in Amos 8:12), “And they shall wander from sea to sea….” How is this? In the future to come the Holy One, blessed be He, will issue a proclamation: Whoever has been engaged in such and such a commandment may come and receive his reward. Then the gentiles also will say, “Give us our reward, for we have performed a commandment.” The Holy One, blessed be He, [however] has said, “Whoever has observed the [commandments of the] Torah may come and receive his reward.”
עֲשָׂרָה קַבִּים גְּבוּרָה יָרְדוּ לָעוֹלָם, תִּשְׁעָה נָטְלוּ פָּרְסִיִּים וְכוּ׳. עֲשָׂרָה קַבִּים כִּנִּים יָרְדוּ לָעוֹלָם, תִּשְׁעָה נָטְלָה מָדַי כּוּ׳. עֲשָׂרָה קַבִּים כְּשָׁפִים יָרְדוּ לָעוֹלָם תִּשְׁעָה נָטְלָה מִצְרַיִם כּוּ׳. עֲשָׂרָה קַבִּים נְגָעִים יָרְדוּ לָעוֹלָם, תִּשְׁעָה נָטְלוּ חֲזִירִים כּוּ׳. עֲשָׂרָה קַבִּים זְנוּת יָרְדוּ לָעוֹלָם, תִּשְׁעָה נָטְלָה עַרְבִיָּא כּוּ׳.
The Gemara returns to its list of endowments of various groups: Ten kav of strength descended to the world; the Persians took nine and the rest of the world took one. Ten kav of lice descended to the world; Media took nine and the rest of the world took one. Ten kav of witchcraft descended to the world; Egypt took nine and the rest of the world took one. Ten kav of plagues descended to the world; pigs, which carry disease, took nine and the rest of the world took one. Ten kav of licentiousness descended to the world; Arabia took nine and the rest of the world took one.
וַיְהִי עֵשָׂו בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה (בראשית כו, לד), הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים פ, יד): יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר, רַבִּי פִּינְחָס בְּשֵׁם רַבִּי סִימוֹן, מִכָּל הַנְּבִיאִים לֹא פִּרְסְמוּהָ אֶלָּא שְׁנַיִם, משֶׁה וְאָסָף. משֶׁה אָמַר (דברים יד, ח): וְאֶת הַחֲזִיר כִּי מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא. אָסָף אָמַר, יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר. לָמָּה הוּא מוֹשְׁלָהּ בַּחֲזִיר, אֶלָּא מָה חֲזִיר הַזֶּה בְּשָׁעָה שֶׁהוּא רוֹבֵץ הוּא מְפַשֵׁט אֶת טְלָפָיו כְּלוֹמַר שֶׁאֲנִי טָהוֹר, כָּךְ מַלְכוּת הַזֹּאת הָרְשָׁעָה גּוֹזֶלֶת וְחוֹמֶסֶת נִרְאֵת כְּאִלּוּ מַצַּעַת אֶת הַבִּימָה. כָּךְ עֵשָׂו כָּל אַרְבָּעִים שָׁנָה צָד נְשֵׁי אֲנָשִׁים וּמְעַנֶּה אוֹתָם, וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְאַרְבָּעִים שָׁנָה דִּמָּה עַצְמוֹ לְאָבִיו, אָמַר מָה אַבָּא נָשָׂא אִשָּׁה בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה אַף אֲנִי נוֹשֵׂא אִשָּׁה בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיְהִי עֵשָׂו בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה.
“Esau was forty years old, and he took as a wife Yehudit, daughter of Be'eri the Hitite, and Basmat, daughter of Elon the Hitite” (Genesis 26:34). “Esau was forty years old” – that is what is written: “The swine from the forest gnaws at it” (Psalms 80:14). Rabbi Pinḥas in the name of Rabbi Simon: Of all the prophets, only two of them publicized it – Moses and Asaf. Moses said: “The pig because it has a split hoof” (Deuteronomy 14:8). Asaf said: “The swine from the forest gnaws at it.” Why does he analogize it to a pig? Just as this pig, when it lies, it extends its hooves, saying: ‘I am pure,’ so, this evil empire robs and takes forcibly, [yet] it appears as though it is arranging the courtroom. So, Esau, all forty years, would ensnare married women and violate them. When he reached forty years of age, he likened himself to his father. He said: ‘Just as Father took a wife at forty years of age, I, too, will take a wife at forty years of age.’ That is what is written: “Esau was forty years old.”
מעשה שבא [העומר] מגגות צריפין: תנו רבנן כשצרו מלכי בית חשמונאי זה על זה והיה הורקנוס מבחוץ ואריסטובלוס מבפנים בכל יום ויום היו משלשלין להן דינרין בקופה ומעלין להן תמידין היה שם זקן אחד שהיה מכיר בחכמת יוונית לעז להם בחכמת יוונית אמר להן כל זמן שעסוקין בעבודה אין נמסרין בידכם למחר שלשלו להן דינרין בקופה והעלו להן חזיר כיון שהגיע לחצי חומה נעץ צפרניו בחומה ונזדעזעה ארץ ישראל ארבע מאות פרסה על ארבע מאות פרסה באותה שעה אמרו ארור שיגדל חזיר וארור שילמד בנו חכמת יוונית ועל אותה שעה שנינו מעשה שבא עומר מגגות צריפין ושתי הלחם מבקעת עין סוכר
§ The mishna teaches: There was an incident where the omer came from Gaggot Tzerifin and the two loaves on Shavuot came from the valley of Ein Sokher. The Sages taught a baraita that provides the background of this event: When the kings of the Hasmonean monarchy besieged each other in their civil war, Hyrcanus was outside of Jerusalem, besieging it, and Aristoblus was inside. On each and every day they would lower dinars in a box from inside the city, and those on the outside would send up animals for them to bring the daily offerings in the Temple. A certain elderly man was there, in Jerusalem, who was familiar with Greek wisdom. He communicated to those on the outside by using words understood only by those proficient in Greek wisdom. The elderly man said to them: As long as they are engaged with the Temple service, they will not be delivered into your hands. Upon hearing this, on the following day, when they lowered dinars in a box, they sent up a pig to them. Once the pig reached halfway up the wall, it inserted its hooves into the wall and Eretz Yisrael shuddered four hundred parasangs by four hundred parasangs. When the Sages saw this, they said at that time: Cursed is he who raises pigs, and cursed is he who teaches his son Greek wisdom. And it is with regard to that time of civil war, in which the land was destroyed, that we learned: An incident occurred in which the omer, the measure of barley brought as a communal offering on the sixteenth of Nisan, came from Gaggot Tzerifim, and the two loaves offered on Shavuot came from the valley of Ein Sokher. Since no fresh barley grain was found in the fields immediately surrounding Jerusalem, it had to be brought from these outlying areas.
מעשה שבא [העומר] מגגות צריפין: תנו רבנן כשצרו מלכי בית חשמונאי זה על זה והיה הורקנוס מבחוץ ואריסטובלוס מבפנים בכל יום ויום היו משלשלין להן דינרין בקופה ומעלין להן תמידין היה שם זקן אחד שהיה מכיר בחכמת יוונית לעז להם בחכמת יוונית אמר להן כל זמן שעסוקין בעבודה אין נמסרין בידכם למחר שלשלו להן דינרין בקופה והעלו להן חזיר כיון שהגיע לחצי חומה נעץ צפרניו בחומה ונזדעזעה ארץ ישראל ארבע מאות פרסה על ארבע מאות פרסה באותה שעה אמרו ארור שיגדל חזיר וארור שילמד בנו חכמת יוונית ועל אותה שעה שנינו מעשה שבא עומר מגגות צריפין ושתי הלחם מבקעת עין סוכר
§ The mishna teaches: There was an incident where the omer came from Gaggot Tzerifin and the two loaves on Shavuot came from the valley of Ein Sokher. The Sages taught a baraita that provides the background of this event: When the kings of the Hasmonean monarchy besieged each other in their civil war, Hyrcanus was outside of Jerusalem, besieging it, and Aristoblus was inside. On each and every day they would lower dinars in a box from inside the city, and those on the outside would send up animals for them to bring the daily offerings in the Temple. A certain elderly man was there, in Jerusalem, who was familiar with Greek wisdom. He communicated to those on the outside by using words understood only by those proficient in Greek wisdom. The elderly man said to them: As long as they are engaged with the Temple service, they will not be delivered into your hands. Upon hearing this, on the following day, when they lowered dinars in a box, they sent up a pig to them. Once the pig reached halfway up the wall, it inserted its hooves into the wall and Eretz Yisrael shuddered four hundred parasangs by four hundred parasangs. When the Sages saw this, they said at that time: Cursed is he who raises pigs, and cursed is he who teaches his son Greek wisdom. And it is with regard to that time of civil war, in which the land was destroyed, that we learned: An incident occurred in which the omer, the measure of barley brought as a communal offering on the sixteenth of Nisan, came from Gaggot Tzerifim, and the two loaves offered on Shavuot came from the valley of Ein Sokher. Since no fresh barley grain was found in the fields immediately surrounding Jerusalem, it had to be brought from these outlying areas.