Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast:
Link to Transcript here: https://madlik.com/2025/04/23/kosher-laws-and-identity/
(ב) דַּבְּר֛וּ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֤את הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכְל֔וּ מִכׇּל־הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃
(2) Speak to the Israelite people thus: These are the creatures that you may eat from among all the land animals:
(ב) זאת החיה. לְשׁוֹן חַיִּים, לְפִי שֶׁיִּשְֹרָאֵל דְּבוּקִים בַּמָּקוֹם וּרְאוּיִין לִהְיוֹת חַיִּים, לְפִיכָךְ הִבְדִּילָם מִן הַטֻּמְאָה וְגָזַר עֲלֵיהֶם מִצְוֹת, וְלָאֻמּוֹת לֹא אָסַר כְּלוּם, מָשָׁל לְרוֹפֵא שֶׁנִּכְנַס לְבַקֵּר אֶת הַחוֹלֶה כּוּ' כִּדְאִיתָא בְּמִדְרַשׁ רַבִּי תַנְחוּמָא:
(2) זאת החיה THESE ARE THE ANIMALS — the word חיה is an expression denoting life and is purposely used here in preference to בהמה to express the following idea: because Israel cleave to the Omnipresent and therefore deserve to remain in life, [זאת החיה is thus taken to mean: This, O living nation (or, nation that lives), is what ye may eat!]. He therefore separated them from what is unclean, and imposed commandments upon them, whilst to the other nations who do not cleave to him He prohibited nought. A parable! It may be compared to the case of a physician who goes to visit a sick person: one who is incurable he permits to eat whatever he chooses, while to the patient who may recover he gives directions as to what he may eat and may not eat — as may be found in the Midrash of Rabbi Tanchuma 3:3:6.
(ג) כֹּ֣ל ׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ פְּרָסֹ֔ת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃ (ד) אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִֽמַּעֲלֵי֙ הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִסֵ֖י הַפַּרְסָ֑ה אֶֽת־הַ֠גָּמָ֠ל כִּֽי־מַעֲלֵ֨ה גֵרָ֜ה ה֗וּא וּפַרְסָה֙ אֵינֶ֣נּוּ מַפְרִ֔יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ (ה) וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ (ו) וְאֶת־הָאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי־מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃ (ז) וְאֶת־הַ֠חֲזִ֠יר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֙סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא־יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ (ח) מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֣א תִגָּ֑עוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃
(3) any animal that has true hoofs, with clefts through the hoofs, and that chews the cud—such you may eat. (4) The following, however, of those that either chew the cud or have true hoofs, you shall not eat: the camel—although it chews the cud, it has no true hoofs: it is impure for you; (5) the daman—although it chews the cud, it has no true hoofs: it is impure for you; (6) the hare—although it chews the cud, it has no true hoofs: it is impure for you; (7) and the swine—although it has true hoofs, with the hoofs cleft through, it does not chew the cud: it is impure for you. (8) You shall not eat of their flesh or touch their carcasses; they are impure for you.
מבשרם. עַל בְּשָׂרָם בְּאַזְהָרָה וְלֹא עַל עֲצָמוֹת וְגִידִין וְקַרְנַיִם וּטְלָפַיִם (שם):
מבשרם OF THEIR FLESH [SHALL YE NOT EAT] — with respect to their flesh one is placed under a prohibition to eat, but not in respect to the bones, sinews, horns and claws (Sifra, Shemini, Chapter 4 8).
(ג) ובנבלתם לא תגעו. יָכוֹל יְהוּ יִשְׂרָאֵל מֻזְהָרִים עַל מַגַּע נְבֵלָה, תַּ"ל אֱמֹר אֶל הַכֹּהֲנִים וְגוֹ' — כֹּהֲנִים מֻזְהָרִין וְאֵין יִשְׂרָאֵל מֻזְהָרִין — קַל וָחֹמֶר מֵעַתָּה: וּמַה טֻּמְאַת מֵת חֲמוּרָה לֹא הִזְהִיר בָּהּ אֶלָּא כֹּהֲנִים, טֻמְאַת נְבֵלָה קַלָּה לֹא כָל שֶׁכֵּן, וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר לֹא תִגָּעוּ? בָּרֶגֶל (שם; ראש השנה ט"ז):
(3) ובנבלתם לא תגעו AND THEIR CARRION SHALL YE NOT TOUCH — One might think that Israelites (i. e. non-priests) are prohibited from touching a carcass at any time! It, however, states, (Leviticus 21:1) in reference to uncleanness in touching a corpse: “Speak unto the priests etc.” — priests are prohibited (from touching it) and Israelites in general are not prohibited. Well, you can draw a conclusion a fortiori from now (i. e. consequent upon what you have now stated): How is it in the case of uncleanness caused by a corpse, which is a stringent kind of uncleanness? The Torah prohibits it only to priests, but ordinary Israelites may touch a corpse. Surely in the case of uncleanness caused by a carcass which is less stringent this is all the more so! Then why does it state here: “[and their carrion] shall ye not touch”? — It means on a festival when every male Israelite was obliged to appear in the Sanctuary and should therefore be in a state of cleanness (Sifra, Shemini, Chapter 4 8-9; Rosh Hashanah 16b).
(ט) אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר־לוֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּמַּ֗יִם בַּיַּמִּ֛ים וּבַנְּחָלִ֖ים אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ׃ (י) וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּיַּמִּים֙ וּבַנְּחָלִ֔ים מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָכֶֽם׃ (יא) וְשֶׁ֖קֶץ יִהְי֣וּ לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וְאֶת־נִבְלָתָ֖ם תְּשַׁקֵּֽצוּ׃ (יב) כֹּ֣ל אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃
(9) These you may eat of all that live in water: anything in water, whether in the seas or in the streams, that has fins and scales—these you may eat. (10) But anything in the seas or in the streams that has no fins and scales, among all the swarming things of the water and among all the other living creatures that are in the water—they are an abomination for you (11) and an abomination [* detestable-things: They are not merely prohibited, but are labeled as abhorrent. Milgrom, in defining the difference between “detestable” and “polluted” (tamei) creatures, finds that the former, unlike the latter, do not convey impurity, perhaps because they live in the water, which usually serves as a purifying agent.]
for you they shall remain: you shall not eat of their flesh and you shall abominate their carcasses. (12) Everything in water that has no fins and scales shall be an abomination for you.
מבשרם. אֵינוֹ מוּזְהָר עַל הַסְּנַפִּירִים וְעַל הָעֲצָמוֹת (שם):
מבשרם OF THEIR FLESH — One is,however, not prohibited in respect to the fins and the bones (Sifra, Shemini, Section 3 10).
Incinerated animal bones (known as bone char) are used as a filtering aid for sugar to remove unwanted color. Since the bones are completely burned, they are not edible even for a dog (aino ro’ui liachilas kelev), and no longer have a non-kosher status. In truth, non-kosher animal bones can be used for filtering even if they have not been burnt. Although the Rambam (Hilchos Maachalos Assuros 4:18) writes that one may not eat bones from a non-kosher animal, Shulchan Aruch (YD 99:1) writes that if kosher food was cooked together with non-kosher bones (that have no marrow), the food remains kosher. This is because bones have no taste which would be imparted to the food. Although one might assume that this is only permitted bidieved (after the fact) but would not be allowed lichatchila, that is not correct. Sefer Panim Me’iros (3:33) writes that one may make utensils (e.g. spoons, ladles) from the bones of non-kosher animals and there is no concern, since bones do not impart taste. In our situation, the bones are filters and do not become part of the sugar, and there is no kashrus concern for the two reasons cited above. See: (U) website.
(מא) וְכׇל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃ (מב) כֹּל֩ הוֹלֵ֨ךְ עַל־גָּח֜וֹן וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־אַרְבַּ֗ע עַ֚ד כׇּל־מַרְבֵּ֣ה רַגְלַ֔יִם לְכׇל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ לֹ֥א תֹאכְל֖וּם כִּי־שֶׁ֥קֶץ הֵֽם׃ (מג) אַל־תְּשַׁקְּצוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכׇל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֑ץ וְלֹ֤א תִֽטַּמְּאוּ֙ בָּהֶ֔ם וְנִטְמֵתֶ֖ם בָּֽם׃ (מד) כִּ֣י אֲנִ֣י ה׳ אֱלֹֽהֵיכֶם֒ וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם֙ וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָ֑נִי וְלֹ֤א תְטַמְּאוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכׇל־הַשֶּׁ֖רֶץ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃ (מה) כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י ה׳ הַֽמַּעֲלֶ֤ה אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ת לָכֶ֖ם לֵאלֹקִ֑ים וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃ (מו) זֹ֣את תּוֹרַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ וְהָע֔וֹף וְכֹל֙ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה הָרֹמֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם וּלְכׇל־נֶ֖פֶשׁ הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃ (מז) לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֣ין הַטָּהֹ֑ר וּבֵ֤ין הַֽחַיָּה֙ הַֽנֶּאֱכֶ֔לֶת וּבֵין֙ הַֽחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃ {פ}
(41) All the things that swarm upon the earth are an abomination; they shall not be eaten. (42) You shall not eat, among all things that swarm upon the earth, anything that crawls on its belly, or anything that walks on fours, or anything that has many legs; for they are an abomination. (43) You shall not draw abomination upon yourselves through anything that swarms; you shall not make yourselves impure therewith and thus become impure. (44) For I ה׳ am your God: you shall sanctify yourselves and be holy, for I am holy. You shall not make yourselves impure through any swarming thing that moves upon the earth. (45) For I ה׳ am the One who brought you up [*bringing you up: Instead of the usual “taking you out.” It might be a purely verbal balance to the “bringing up” of the cud with which the chapter opens.]
from the land of Egypt to be your God: you shall be holy, for I am holy. (46) These are the instructions concerning animals, birds, all living creatures that move in water, and all creatures that swarm on earth, (47) for distinguishing between the impure and the pure, between the living things that may be eaten and the living things that may not be eaten.
כי אני ה' המעלה אתכם. עַל מְנָת שֶׁתְּקַבְּלוּ מִצְוֹתַי הֶעֱלֵיתִי אֶתְכֶם; דָּבָר אַחֵר, כִּי אֲנִי ה' הַמַּעֲלֶה אֶתְכֶם: בְּכֻלָּן כְּתִיב "הוֹצֵאתִי" וְכָאן כְּתִיב "הַמַּעֲלֶה", תָּנָא דְבֵי רַ' יִשְׁמָעֵאל אִלְּמָלֵי לֹא הֶעֱלֵיתִי אֶת יִשְֹרָאֵל מִמִּצְרַיִם אֶלָּא בִּשְׁבִיל שֶׁאֵין מִטַּמְּאִין בִּשְׁרָצִים כִּשְׁאָר אֻמּוֹת דַּיָּם, וּמַעַלְיוּתָא הִיא גַּבַּיְהוּ, זֶהוּ לְשׁוֹן מַעֲלָה:
כי אני ה׳ המעלה אתכם FOR I AM THE LORD THAT BRINGETH YOU UP [OUT OF THE LAND OF EGYPT] — On condition that you should accept My commandments did I bring you up (Sifra, Shemini, Chapter 12 4). Another explanation of: FOR I AM THE LORD THAT BRINGETH YOU UP — In all other places it is written, “I brought (you) forth”, and here it is written “that bringeth (you) up” — in reference to this it was taught in the school of R. Ishmael: If I had brought up Israel from Egypt only to effect this one thing — that they do not defile themselves by reptiles as do the other peoples, that should be sufficient for them (Bava Metzia 61b), and it should be regarded by them as an elevation for themselves — this is what is implied in the expression used here: מעלה (I raised you above the people of the land of Egypt).
אָמַר רִבִּי מָנָא. אָֽזְלִית לְקַיְסָרִין וּשְׁמָעִית רִבִּי אַחֲווָא בַּר זְעוֹרָא (אֲמַר וַאֲנָא) [אַבָּא] הֲוָה אֲמַר לָהּ בְּשֵׁם רִבִּי יִשְׁמָעֵאל. נֶאֱמַר לֶחֶם בַּפֶּסַח וְנֶאֱמַר לֶחֶם בַּחַלָּה. מַה לֶחֶם שֶׁנֶּאֱמַר בַּפֶּסַח דָּבָר שֶׁהוּא בָא לִידֵי מַצָּה וְחָמֵץ. אַף לֶחֶם שֶׁנֶּאֱמַר בַּחַלָּה דָּבָר שֶׁהוּא בָא לִידֵי מַצָּה וְחָמֵץ. וּבָֽדְקוּ וּמָֽצְאוּ שֶׁאֵין לָךְ בָּא לִידֵי מַצָּה וְחָמֵץ אֶלָּא חֲמֶשֶׁת הַמִּינִין בִּלְבַד. ושְׁאָר כָּל־הַמִּינִין אֵינָן בָּאִין לִידֵי מַצָּה וְחָמֵץ אֶלָּא לִידֵי סִירְחוֹן.
Rebbi Mana said, I went to Caesarea and heard Rebbi Aḥava ben Rebbi Zeˋira (who said, I) [my father] said in the name of Rebbi Ismael: “Bread” is mentioned for Passover and “bread” is mentioned for ḥallah. Since bread mentioned in a discussion of Passover is something that can be either mazzah or leavened, bread mentioned for ḥallah must be something that can be either mazzah or leavened. They checked and found that only the five kinds can be either mazzah [Rice cakes, while unleavened, cannot be called mazzah since rice bread (not containing gluten) does not quality as leavened bread. If left standing with leavening it will not rise but spoil.]
or leavened; all others cannot be mazzah or leavened but would spoil.
(א) אֵין אָסוּר מִשּׁוּם חָמֵץ בְּפֶסַח אֶלָּא חֲמֵשֶׁת מִינֵי דָּגָן בִּלְבַד. וְהֵם שְׁנֵי מִינֵי חִטִּים שֶׁהֵן הַחִטָּה וְהַכֻּסֶּמֶת. וּשְׁלֹשָׁה מִינֵי הַשְּׂעוֹרִים שֶׁהֵן הַשְּׂעוֹרָה וְשִׁבּלֶת שׁוּעָל וְהַשִּׁפּוֹן. אֲבָל קִטְנִיּוֹת כְּגוֹן אֹרֶז וְדֹחַן וּפוֹלִים וַעֲדָשִׁים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אֵין בָּהֶן מִשּׁוּם חָמֵץ אֶלָּא אֲפִלּוּ לָשׁ קֶמַח אֹרֶז וְכַיּוֹצֵא בּוֹ בְּרוֹתְחִין וְכִסָּהוּ בִּבְגָדִים עַד שֶׁנִּתְפַּח כְּמוֹ בָּצֵק שֶׁהֶחֱמִיץ הֲרֵי זֶה מֻתָּר בַּאֲכִילָה שֶׁאֵין זֶה חִמּוּץ אֶלָּא סֵרָחוֹן:
(1) The prohibition against chametz applies only to the five species of grain. They include two species of wheat: wheat and spelt; and three species of barley: barley, oats, and rye. However, kitniyot - e.g., rice, millet, beans, lentils and the like - do not become leavened. Even if one kneads rice flour or the like with boiling water and covers it with fabric until it rises like dough that has become leavened, it is permitted to be eaten. This is not leavening, but rather the decay [of the flour].
(ד) אֵין אָדָם יוֹצֵא יְדֵי חוֹבַת אֲכִילַת מַצָּה אֶלָּא אִם כֵּן אֲכָלָהּ מֵאֶחָד מֵחֲמֵשֶׁת הַמִּינִין שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז ג) "לֹא תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת". דְּבָרִים הַבָּאִים לִידֵי חִמּוּץ אִם אֲכָלָן מַצָּה יָצָא בָּהֶן יְדֵי חוֹבָתוֹ אֲבָל שְׁאָר דְּבָרִים כְּגוֹן אֹרֶז וְדֹחַן וְקִטְנִיּוֹת אֵין יוֹצֵא בָּהֶן יְדֵי מַצָּה לְפִי שֶׁאֵין בָּהֶן חָמֵץ:
(4) A person does not fulfill the obligation of eating matzah unless he partakes [of matzah made] from one of the five species [of grain], as [Deuteronomy 16:3] states: "Do not eat chametz upon it... eat matzot for seven days." [From the verse's association of chametz and matzah, we may derive:] substances which can become leavened may be eaten as matzah to fulfill one's obligation. In contrast, other substances - e.g., rice, millet, and kitniyot - cannot be used to fulfill the obligation of matzah, for they can never become leavened.
Why then do Ashkenazim avoid eating kitniyot on Pesah?
Jacob bar Asher .. writes: There are those who prohibit eating rice and all sorts of kitniyot in a cooked dish because varieties of wheat mix into them. This is an excessive stricture and it is not customary to do so.
In early medieval Ashkenaz the custom of avoiding kitniyot seemed to have aroused some debate. The most sustained discussion of this can be found in the comments of Rabbeinu Peretz (France, 13th c.) to the Sefer Mitzvot Katan of his teacher Isaac of Corbeil, Mitzvah 2222. He writes as follows: Concerning kitniyot… our rabbis customarily prohibit altogether eating them on Pesah…. But many great sages permit them. My teacher Rabbenu Yehiel would eat the white bean called “favas” and said [that he did] so in the name of great sages. And he cited as proof that even rice [n.b. about which the Talmud briefly considers if it might also be a grain fit as matzah and hametz] … the Talmud said no one considers this [to be true] … Nevertheless, it is very difficult to permit a thing that everyone since the earliest sages treats as prohibited (for surely they did not prohibit is as true hametz, for they did not err in a matter clear to the most elementary student of the law, for it is there in Pesahim that nothing becomes hametz save the five species).
Therefore it appears that we should support the custom and prohibit all kitniyot on Pesah, not as true hametz, for that is an error, but as a decree because kitniyot are cooked, as grain is cooked, in a porridge, and were we to permit kitniyot [people] might come to substitute and permit [grain-based] porridge… and it is something grain-like (midi d’midgan ) like the five species, as it says in chapter HaSokher et haPoalim [n.b. Bava Metzia 87a where bread of kitniyot flour is considered]…, and there are places that regularly make bread of them just like from the five species [of grain] and [people] might come to substitute, for they are not Torahlearned. [Kitniyot] are not similar to vegetables… that do not resemble grain at all and will not be substituted. It is [therefore] a fit custom to refrain from all kitniyot, as I explained… Even though the Talmud permitted rice, this was specifically in their day when all were fluent in the laws of prohibition and permission, but in these latter generations it is clear that one should be restrictive, as I have said.
Rabbi Moses Isserles: The custom in Ashkenaz is to be restrictive. One should not diverge from this.
David ben Samuel haLevi (the Taz -Magen David ad locum): All this is nothing but an added restriction. But one should not diverge from it because they were accustomed to behave in this way.
The dispute in 13th century France arose again in the 18th century. Jacob Emden, known as Ya’avetz (Germany, 18th c.), the son of Tzvi Hirsch Ashkenazi, known as the Hakham Tzvi, wrote sharply against the Ashkenazic custom of avoiding kitniyot on Pesah.
I testify that my illustrious father, that sainted man, suffered greatly on account of this. Throughout Hag haMatzot he would rant and say, “If I had the strength I would abolish this terrible custom, a stringency… which causes harm and error… Because types of kitniyot are not available for the masses to eat their fill, they must bake much matzah… because of this they are not as careful with the dough as they should be… and they certainly err in a matter of karet.
And matzot are expensive; not everyone can afford as much as they need… but kitniyot are available cheaply and easily and are permitted, so that they [the restrictive school] come to prevent the joy of the holiday through this stricture that has no reason…”
Therefore I say: He who cancels this custom of avoiding eating kitniyot, I shall be with him. Hopefully other great scholars in this place will agree with me… All my days I have waited anxiously, when will I have the opportunity to publicize my father’s views to overturn this line of strictures that the public cannot abide… to establish law for [future] generations, to benefit the masses, and to remove a stumbling block from the path of my nation. This will surely be accounted a great mitzvah.
Though it seems, concerning my father’s opinion, that he did not consider permitting it without the agreement of the majority… [I]t seems he was sensitive to the talk of the people, that the town not speak ill of him and say “this is a lenient court.” When the sages of Ashkenaz agree to break the bonds of this stringency, it is clear that there would be no reason to hesitate. There is no concern about [overturning] something customary, even as a fence [around the law], nor about a latter court being unable to overturn another court unless it were greater, etc., for in a matter that causes harm this principle does not apply. See: A Teshuvah Permitting Ashkenazim to Eat Kitniyot on Pesah
בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַה׳ אֱלֹקֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא־תָשִׂ֧ימוּ קׇרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃
Children are you to YHWH your God! You are not to gash yourselves, you are not to put a bald-spot between your eyes for a dead-person.
In his teshuvah, Rabbi Golinkin speaks of the affirmative value in Israel of the ingathering of the exiles ( ץוביק תויולג). While that value proposition does not apply in this country, it is nevertheless the case that since the rise of the State of Israel, Ashkenazim are much more aware of our Sephardic co-religionists. In the Conservative Movement that expresses itself in our Hebrew pronunciation and in our liturgical willingness to accept prayers into our prayer book that are not part of the traditional Ashkenazic prayer service (Y’did Nefesh and Shachar Avakeshkha on Shabbat, El Nora Alilah and Lekh B’simchah on Yom Kippur). This finds expression on the shelves of the kosher supermarkets which are stocking products kosher for Passover only for those who eat kitniyot imported from Israel or produced here.
Ashkenazim, Sephardim, and the Unity of the Jewish People
Lastly, we would like to briefly address an important point vis-à-vis this custom: is it desirable to perpetuate the differences between Ashkenazim, Sephardim, Italians, and Yemenites in Israel and the Diaspora? Perhaps it is preferable to eliminate these distinctions and create one united Jewish people? This is a worthy topic, deserving a book of its own. Indeed, an entire book has already been written on the history of the relationship between Ashkenazim and Sephardim and the author, to some extent, addressed this topic. Authorities opposed to changes in Hebrew pronunciation or variations in the prayer service often quote the verse “My son, listen to the instruction of your father and do not forsake the Torah of your mother” (Proverbs 1:8 and Pesaḥim 50b). Undoubtedly, there is something beautiful in each ethnic community preserving its unique traditions. In so doing, they honor their ancestors and their communities of origin which, in many cases, no longer exist. On the other hand, we have a desire to fulfill the verse “And who is like Your people Israel, one united nation on Earth” (I Chronicles 17:21), which -- according to a beautiful Agaddah (legend) found in the Talmud (Berakhot 6a) -- is the verse inscribed in the Tefillin which God puts on every morning! If we want to become “one united nation on Earth”, we must start the slow process of unifying our laws and customs. In 1950, the Chief Rabbinate of Israel enacted several Takkanot regarding marriage intended to unite the Jewish people.(20) Later on, the Chief Rabbinate of the IDF published a Siddur with a unified prayer service for IDF soldiers and it behooves us to continue these trends. Unfortunately, today there is constant movement from the Sephardic to the Ashkenazic, from the lenient to the stringent. Sephardic rabbis dress like Ashkenazim, study halakhah like Ashkenazim and issue halakhic rulings like Ashkenazim. Instead of the moderate Sephardic tradition moderating the Ashkenazim, we are witnessing the opposite process. With regard to our case, instead of Ashkenazim starting to eat rice and kitniyot on Pesaḥ, in accordance with the halakhah, there are Sephardim who are adopting this "mistaken custom which has no rhyme or reason" (see above, V, 2). Hence, the issue under discussion has the potential to unite the Jewish people without losing anything. Indeed, the Chief Rabbinate of the IDF ruled many years ago that all IDF soldiers are permitted to eat rice and kitniyot on Pesaḥ,(23), but this was later rescinded. Nonetheless, we should adopt this ruling in Israel and the Diaspora. In so doing, we will differentiate between halakhah and a mistaken custom, enhance the joy of the festival, ease the burden of those with limited means, and move another step closer to uniting the Jewish people throughout the world. David Golinkin Jerusalem The Third Day of Hanukkah 5776