וָאָרִ֤יב עִמָּם֙ וָאֲקַֽלְלֵ֔ם וָאַכֶּ֥ה מֵהֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים וָֽאֶמְרְטֵ֑ם וָאַשְׁבִּיעֵ֣ם בֵּֽאלֹהִ֗ים אִם־תִּתְּנ֤וּ בְנֹֽתֵיכֶם֙ לִבְנֵיהֶ֔ם וְאִם־תִּשְׂאוּ֙ מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לִבְנֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃
I censured them, cursed them, flogged certain ones, tore out their hair, and adjured them by God, saying, “You shall not give your daughters in marriage to their sons, or take any of their daughters for your sons or yourselves.
As for rendering into English, the NJPS “flogged them” is unduly vague, given that the speaker has actually gone out of his way to say that only a subset of the group was punished in that manner. Better is the rendering “beat some of them” in NRSV, REB, ESV, and NLT. Yet even the vague modifier some makes the application of punishment sound arbitrary and capricious—which is misleading.
The revised rendering “flogged certain ones” is more in accord with the intentionality and specificity of applied punishment that Nehemiah is expressing.
Gender is not at issue. There are no grounds for rendering in gendered terms.