Save "Hasten, My Beloved"
Hasten, My Beloved

Berach dodi - ברח דודי - Hasten, My Beloved - the Special Piyyutim of Redemption of Pesach

"Berach Dodi"/Hasten, or flee, my beloved (from the final verse of Song of Songs 8:14) is the title of three piyyutim/liturgical poems for the mornings of the first and second days of Passover and the morning of Shabbat Chol HaMoed Pesach.
This source sheet treats connections between the Song of Songs and the holiday of Passover; the theme of Redemption/Geulah during daily prayer and at the Passover Seder; and an introduction to the "Berach Dodi" for the Intermediate Shabbat of Passover (or for the Eighth Day of the holiday if it coincides with Shabbat).
I shared this presentation in the early evening during the second day of Passover (toward the end of the second day) in 2025/5785.
(יד) בְּרַ֣ח ׀ דּוֹדִ֗י וּֽדְמֵה־לְךָ֤ לִצְבִי֙ א֚וֹ לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֔ים עַ֖ל הָרֵ֥י בְשָׂמִֽים׃
(14)Hurry, my beloved, Swift as a gazelle or a young stag, To the hills of spices!”
(א) בְּרַח דּוֹדִי. מִן הַגּוֹלָה הַזֹּאת וּפְדֵנוּ מִבֵּינֵיהֶם:
(1) Flee [or: hurry] my beloved. From this exile, and redeem us from among them.
(ב) וּדְמֵה לְךָ לִצְבִי. לְמַהֵר הַגְּאֻלָּה, וְהַשְׁרֵה שְׁכִינָתְךָ עַל הָרֵי בְשָׂמִים. הוּא הַר הַמּוֹרִיָּה וּבֵית הַמִּקְדָּשׁ שֶׁיִּבָּנֶה בִמְהֵרָה בְיָמֵינוּ, אָמֵן:
(2) And be like a gazelle. To hasten the redemption, and to cause Your Divine Presence to rest—Upon the mountains of spices. This is Mount Moriyah and the Beis Hamikdosh, may it be rebuilt speedily and in our days, Amen.
(ו) ומגילת שיר השירים אומ' אותה בשבת שחלה להיות בחולו המועד. ת'. ואם אין שבת בחולו המועד או' אותה יום שביעי של פסח. ת': ולכך אנו אומרי' אותה בפסח על שם ששיר השירים מדבר מגאולת מצרים. שנא' לסוסתי ברכבי פרעה. וגו'. וכל העניין מדבר מארבע גליות למבין: ...
The scroll of Song of Songs is read on the Sabbath that falls during Chol HaMoed (Pesach).
Gloss A: If there is not an intermediate Sabbath, it is read on the Seventh Day of Pesach. Gloss B: We read it on Pesach for this reason: Song of Songs treats of the Redemption (Geulah) from Egypt, as it is written, "(I have likened you, my darling,) to a mare among Pharaoh's chariots" (Song of Songs 1:9). The entire passage treats of the Four Exiles as a discerning reader (can see). ...

Redemption/Geulah in Prayer

Daily שחרית
... מִמִּצְרַֽיִם גְּאַלְתָּֽנוּ ה׳ אֱלֹקֵֽינוּ וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָֽנוּ: כָּל־בְּכוֹרֵיהֶם הָרָֽגְתָּ וּבְכוֹרְ֒ךָ גָּאָֽלְתָּ וְיַם־סוּף בָּקַֽעְתָּ וְזֵדִים טִבַּֽעְתָּ וִידִידִים הֶעֱבַֽרְתָּ וַיְכַסּוּ־מַיִם צָרֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם לֹא נוֹתָֽר: ...
... You redeemed us from Egypt. Adonoy, our God, You liberated us from the house of bondage. You slew all their firstborn and You redeemed Your firstborn,. You split the Sea of Reeds, and You drowned the wicked. You caused the beloved ones to pass through, while the waters covered their enemies; not one of them remained. ...
צוּר יִשְׂרָאֵל קֽוּמָה בְּעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל וּפְדֵה כִנְאֻמֶֽךָ יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל, גֹּאֲלֵֽנוּ ה׳ צְ-בָאוֹת שְׁמוֹ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל: בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ גָּאַל יִשְׂרָאֵל:
Rock of Israel, arise to the aid of Israel, and liberate Judah and Israel as You promised. Our Redeemer— ‘'Hashem of hosts’ is His Name, the Holy One of Israel.Blessed are You, [Hashem], Who redeemed Israel.
Pesach Seder
(ו) עַד הֵיכָן הוּא אוֹמֵר, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, עַד אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, עַד חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָיִם. וְחוֹתֵם בִּגְאֻלָּה. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אֲשֶׁר גְּאָלָנוּ וְגָאַל אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרָיִם, וְלֹא הָיָה חוֹתֵם. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כֵּן ה׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵינוּ יַגִּיעֵנוּ לְמוֹעֲדִים וְלִרְגָלִים אֲחֵרִים...
(6) Until where does one recite hallel? Beit Shammai say: Until “Who makes the barren woman dwell in her house as a joyful mother of children, halleluya” (Psalms 113:9). And Beit Hillel say: Until “Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters” (Psalms 114:8). And one concludes this section of hallel with a blessing that refers to redemption. Rabbi Tarfon says that although one should recite: Who redeemed us and redeemed our forefathers from Egypt, one who did so would not conclude with the formula: Blessed are You, Lord. Rabbi Akiva says that one recites a different version of this blessing: So too, the Lord our God and the God of our forefathers will bring us to future holidays ...
בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר גְּאָלָנוּ וְגָאַל אֶת־אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרַיִם, וְהִגִּיעָנוּ הַלַּיְלָה הַזֶּה לֶאֱכָל־בּוֹ מַצָּה וּמָרוֹר.
כֵּן ה׳ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵינוּ יַגִּיעֵנוּ לְמוֹעֲדִים וְלִרְגָלִים אֲחֵרִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵנוּ לְשָׁלוֹם, שְׂמֵחִים בְּבִנְיַן עִירֶךָ וְשָׂשִׂים בַּעֲבוֹדָתֶךָ. וְנֹאכַל שָׁם מִן הַזְּבָחִים וּמִן הַפְּסָחִים אֲשֶׁר יַגִּיעַ דָּמָם עַל קִיר מִזְבַּחֲךָ לְרָצוֹן, וְנוֹדֶה לְךָ שִׁיר חָדָש עַל גְּאֻלָּתֵנוּ וְעַל פְּדוּת נַפְשֵׁנוּ.
בָּרוּךְ אַתָּה ה׳, גָּאַל יִשְׂרָאֵל.
בָּרוּךְ Blessed are You, LORD our God, King of the Universe, who has redeemed us and redeemed our ancestors from Egypt, and brought us to this night to eat matza and bitter herbs.
So may the LORD our God bring us in peace to other seasons and festivals that are coming to us, happy in the building of Your city and rejoicing in Your service; and there we shall eat of sacrifices and Pesaḥ offerings, of which the blood will reach the side of Your altar to be accepted. And we shall thank You in a new song for our redemption and for our lives’ salvation.
Blessed are You, LORD, [DR: who has redeemed] Israel.
.... וְחוֹתֵם בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר גְּאָלָנוּ וְגָאַל אֶת אֲבוֹתֵינוּ מִמִּצְרַיִם וְהִגִּיעָנוּ לַלַּיְלָה הַזֶּה לֶאֱכֹל בּוֹ מַצָּה וּמְרוֹרִים. וּבַזְּמַן הַזֶּה מוֹסִיף כֵּן ה' אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ יַגִּיעֵנוּ לַמּוֹעֲדִים וְלִרְגָלִים אֲחֵרִים הַבָּאִים לִקְרָאתֵנוּ לְשָׁלוֹם שְׂמֵחִים בְּבִנְיַן עִירֶךָ וְשָׂשִׂים בַּעֲבוֹדָתֶךָ וְנֹאכַל שָׁם מִן הַזְּבָחִים וּמִן הַפְּסָחִים שֶׁיַּגִּיעַ דָּמָם עַל קִיר מִזְבַּחֲךָ לְרָצוֹן וְנוֹדֶה לְךָ שִׁיר חָדָשׁ עַל גְּאֻלָּתֵנוּ וְעַל פְּדוּת נַפְשֵׁנוּ בָּרוּךְ אַתָּה ה' גָּאַל יִשְׂרָאֵל. וּמְבָרֵךְ בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן וְשׁוֹתֶה הַכּוֹס הַשֵּׁנִי:
... He concludes: Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, who redeemed us and redeemed our ancestors from Egypt and has enabled us to reach this night so that we may eat matzah and bitter herbs upon it." At present, he adds: So too, God, our Lord and Lord of our fathers, enable us to reach other festivals and holidays that will come to us in peace, celebrating in the rebuilding of Your city and rejoicing in Your service. Then, we shall eat of the sacrifices and of the Paschal offerings whose blood shall be sprinkled on the wall of Your altar to be graciously accepted. Then, we shall offer thanks to You [with] a new song for our redemption and for the deliverance of our souls. Blessed are You, God, who redeemed Israel. He recites the blessing, בורא פרי הגפן, and drinks the second cup.

Yotzrot / יוצרות - 'Geulah' / ׳גאולה׳ - Berach Dodi / ברח דודי

Yotzrot in General - 'Geulah' as a type of Yotzer piyyut - Berach Dodi as a type of 'Geulah' - Our 'Berach Dodi'
"Geulah" for Shabbat Chol HaMoed, ברח דודי אל שאנן נוה, by R. Shimon ben Yitzchak ר׳ שמעון הגדול of Mainz, b. 950. "He was revered in particular for halting a persecution of the Jews in Mainz in 1012." (Rabbi Sacks, Machzor for Pesach, p. 493). R. Shimon also composed important piyyutim for the second day of Rosh Hashanah.
"This poem was held in such high regard that in years in which the first and eighth days of פסח fall on שבת, and there is no שבת חול המועד פסח, it is added to the יוצר of the eighth day." (Rabbi Sacks, Machzor for Pesach, p. 493).