Save "B’Shalach 5785:

Measure for Measure
"
B’Shalach 5785: Measure for Measure
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה נְטֵ֥ה אֶת־יָדְךָ֖ עַל־הַיָּ֑ם וְיָשֻׁ֤בוּ הַמַּ֙יִם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם עַל־רִכְבּ֖וֹ וְעַל־פָּרָשָֽׁיו׃

Then GOD said to Moses, “Hold out your arm over the sea, that the waters may come back upon the Egyptians and upon their chariots and upon their riders.”

(שמות יד,כא) ["וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת יָדוֹ עַל הַיָּם, וַיּוֹלֶךְ יי אֶת הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כָּל הַלַּיְלָה, וַיָּשֶׂם אֶת הַיָּם לֶחָרָבָה, וַיִּבָּקְעוּ הַמָּיִם."] "וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת יָדוֹ עַל הַיָּם". הִתְחִיל הַיָּם עוֹמֵד כְּנֶגְדּוֹ, אָמַר לוֹ בְשֵׁם הַקֹּדֶשׁ, וְלֹא קִבֵּל עָלָיו. הֶרְאָהוּ אֶת הַמַּטֶּה, וְלֹא קִבֵּל עָלָיו, עַד שֶׁנִּגְלָה עָלָיו הַקֹּדֶשׁ בִּכְבוֹדוֹ. כֵּיוָן שֶׁנִּגְלָה עָלָיו הַקֹּדֶשׁ, הִתְחִיל בּוֹרֵחַ. אָמַר לוֹ: מִפְּנֵי מָה אַתָּה בּוֹרֵחַ? מִפְּנֵי מַלְכּוֹ שֶׁלָּעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: (תהלים קיד,ג) "הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס". מוֹשְׁלוֹ מָשָׁל, לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה? לְמֶלֶךְ שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁתֵּי גַנּוֹת, זוֹ לִפְנִים מִזּוֹ. מָכַר אֶת הַפְּנִימִית, וּבָא הַלּוֹקֵחַ לִכָּנֵס, וְלֹא הִנִּיחוֹ הַשּׁוֹמֵר. אָמַר לוֹ בְשֵׁם הַמֶּלֶךְ, וְלֹא קִבֵּל עָלָיו. הֶרְאָה לוֹ אֶת הַטַּבַּעַת, וְלֹא קִבֵּל עָלָיו. עַד שֶׁנִּהֵג הַמֶּלֶךְ וּבָא. הִתְחִיל הַשּׁוֹמֵר בּוֹרֵחַ. אָמַר לוֹ: כָּל הַיּוֹם הָיִיתִי אוֹמֵר לָךְ בְשֵׁם הַמֶּלֶךְ, וְלֹא קִבַּלְתָּ עָלֶיךָ, וְהֶרְאֵיתִי אוֹתָךְ אֶת טַבַּעְתּוֹ וְלֹא קִבַּלְתָּ, עַכְשָׁו, מִפְּנֵי מָה אַתָּה בּוֹרֵחַ? אָמַר לוֹ: לֹא מִפָּנֶיךָ אֲנִי בּוֹרֵחַ, אֶלָּא מִפְּנֵי הַמֶּלֶךְ! כָּךְ בָּא מֹשֶׁה וְעָמַד עַל הַיָּם. אָמַר לוֹ מֹשֶׁה בְשֵׁם הַקֹּדֶשׁ, וְלֹא קִבֵּל עָלָיו, הֶרְאָהוּ הַמַּטֶּה, וְלֹא קִבֵּל. עַד שֶׁנִּגְלָה עָלָיו הַקֹּדֶשׁ בִּכְבוֹדוֹ, הִתְחִיל הַיָּם בּוֹרֵחַ, שֶׁנֶּאֱמַר: (תהלים קיד,ג) "הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס". אָמַר לוֹ: כָּל הַיּוֹם הָיִיתִי אוֹמֵר לָךְ בְשֵׁם הַקֹּדֶשׁ, וְלֹא קִבַּלְתָּ עָלֶיךָ, וְעַכְשָׁו, (תהלים קיד,ה) "מַה לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס? אָמַר לוֹ: לֹא מִפָּנֶיךָ, בֶּן עַמְרָם, אֲנִי בּוֹרֵחַ, אֶלָּא (תהלים קיד,ז) "מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ, מִלִּפְנֵי אֱלוֹהַּ יַעֲקֹב."

(Exodus 14:21) "And Moses stretched his hand over the sea": and the sea resisted — whereupon Moses commanded it to split in the name of the Holy One Blessed be He; but it continued to resist. He showed him the staff, but it continued to resist. An analogy: A king had two gardens, one within the other. He sold the inner and the buyer came to take possession, but the watchman barred him. The buyer said: "In the name of the king," but he still resisted. He showed him the (king's) signet, but he still resisted — until he conducted the king himself there — at which the watchman began to flee. At this, the buyer said: The whole day I told you "In the name of the king," and you did not accept that. Why are you fleeing now? — whereupon the watchman said: I am not fleeing you, but the king. Thus, Moses stood at the sea and commanded it to split in the name of the Holy One Blessed be He, to no avail. He showed him the staff, to no avail — until the Holy One Blessed be He revealed Himself upon it in His full glory and strength — whereupon the sea fled, viz. (Psalms 114:3) "The sea saw and fled." Moses said to it: The whole day I said to you "In the name of the Holy One Blessed be He," and you resisted. Why do you flee now? "What ails you, O sea, that you are fleeing?" (Ibid. 5) — at which the sea replied: I am not fleeing you, son of Amram, but (Ibid. 7-8) "Before the Master, quake, O earth, before the G–d of Israel, who turns the rock into a pool of water, the flint into a spring of water!"

(שמות יד,כו) ["וַיֹּאמֶר יי אֶל מֹשֶׁה: נְטֵה אֶת יָדְךָ עַל הַיָּם, וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל מִצְרַיִם, עַל רִכְבּוֹ וְעַל פָּרָשָׁיו."] "וַיֹּאמֶר יי אֶל מֹשֶׁה: נְטֵה אֶת יָדְךָ עַל הַיָּם!" אֵין הַיָּם עוֹמֵד לְנֶגְדָּךְ, וְלֹא יְשַׁנֶּה בְּדִבּוּרָךְ! "וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל מִצְרַיִם, עַל רִכְבּוֹ וְעַל פָּרָשָׁיו." יַחְזֹר עֲלֵיהֶם הַיָּם וְיַחְזֹר עֲלֵיהֶם הַגַּלְגַּל, וְיַחְזִיר לָהֶם אֶת זְדוֹנָם, שֶׁבַּמַּחֲשָׁבָה שֶׁחָשְׁבוּ הַמִּצְרִיִּים לְאַבֵּד אֶת יִשְׂרָאֵל, בָּהּ אֲנִי נִפְרָע מֵהֶן. הֵם חָשְׁבוּ לְאַבֵּד אֶת בָּנַי בַּמַּיִם, אַף אֲנִי, אֵינִי נִפְרָע מֵהֶן אֶלָּא בַמַּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: (תהלים ז,טז) "בּוֹר כָּרָה וַיַּחְפְּרֵהוּ, וַיִּפֹּל בְּשַׁחַת יִפְעָל." (תהלים ז,יז) "יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ". (משלי כו,כז) "כֹּרֶה שַּׁחַת, בָּהּ יִפּוֹל, וְגוֹלֵל אֶבֶן, אֵלָיו תָּשׁוּב." (קהלת י,ח-ט) "חֹפֵר גּוּמָּץ, בּוֹ יִפּוֹל, וּפֹרֵץ גָּדֵר יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ. מַסִּיעַ אֲבָנִים יֵעָצֵב בָּהֶם בּוֹקֵעַ עֵצִים יִסָּכֶן בָּם." וְכֵן שְׁלֹמֹה אוֹמֵר: (משלי יח,כ) "מִפְּרִי פִי אִישׁ יִשְׂבַּע טוֹב, וּגְמוּל יְדֵי אָדָם יָשִׁיב לוֹ." וְכֵן יְשַׁעְיָה אוֹמֵר: (ישעיה נט,יח) "כְּעַל גְּמֻלוֹת, כְּעַל יְשַׁלֵּם, חֵמָה לְצָרָיו, גְּמוּל לְאֹיְבָיו, לָאִיִּים גְּמוּל יְשַׁלֵּם." וּמַהוּ אוֹמֵר? (ישעיה סה,ז) "וּמַדֹּתִי פְעֻלָּתָם רִאשֹׁנָה אֶל חֵיקָם."

(Exodus 14:26) "And the L–rd said to Moses: Stretch forth your hand over the sea": It will not stand against you and it will not deviate from your command. "and the waters will turn back upon Egypt, upon its chariots, and upon its riders": The "wheel" will turn back upon them. For with the counsel that they thought to destroy Israel, I will destroy them. They thought to destroy Israel by water, and it is by water that I will exact punishment of them, viz. (Psalms 7:16) "He has dug a pit and he has deepened it, and he will fill in the pit he has wrought", (Koheleth 105:8-10) "He who digs a hole will fall in it; he who breaches a fence will be bitten by a snake. He who quarries stones will be saddened by them; he who splits timbers will be imperiled by them", (Mishlei 26:27) "The digger of a pit will fall in it, etc." And thus Solomon says (Ibid. 12:14) "From the fruit of a man's mouth, he will be sated with good, and the payment of a man's hands will revert to him." And thus, Isaiah the prophet (Isaiah 59:18) "As with reward (for good), so will He return wrath to His enemies, payment to His foes — to (distant) isles will He bring retribution." And it is written (Ibid. 65:7) "And I will measure out (retribution for) their deeds, etc."

וַיֹּאמֶר ה' אֶל משֶׁה נְטֵה אֶת יָדְךָ עַל הַיָּם וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם וגו', הֲדָא הוּא דִכְתִיב (שיר השירים ב, טו): אֶחֱזוּ לָנוּ שֻׁעָלִים שֻׁעָלִים קְטַנִּים, כְּשֶׁהָיָה מוֹשֵׁל הַמַּלְכֻיּוֹת לֹא הָיָה מוֹשְׁלָן אֶלָּא בְּחַיּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (דניאל ז, ג): וְאַרְבַּע חֵיוָן רַבְרְבָן סָלְקָן מִן יַמָּא. וּכְשֶׁהוּא מוֹשֵׁל אֶת הַמִּצְרִים אֵינוֹ מוֹשְׁלָן אֶלָּא לְשׁוּעָלִים, מַה שּׁוּעָל זֶה קָטָן מִן ד' חַיּוֹת, כָּךְ מִצְרַיִם קְטַנִּים מִן הַמַּלְכֻיּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל כט, טו): מִן הַמַּמְלָכוֹת תִּהְיֶה שְׁפָלָה. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן עֲרוּמִים הָיוּ הַמִּצְרִים, לְפִיכָךְ הוּא מוֹשְׁלָן כְּשׁוּעָלִים, מַה שּׁוּעָל זֶה מְהַלֵּךְ וּמַבִּיט לַאֲחוֹרָיו, כָּךְ הַמִּצְרִים מְהַלְּכִין וּמַבִּיטִין לַאֲחוֹרֵיהֶם, וּמָה אָמְרוּ (שמות א, י): הָבָה נִתְחַכְּמָה לוֹ, אָמְרוּ בּוֹאוּ וְנָבוֹא עֲלֵיהֶן בְּחָכְמָה, וְנִרְאֶה הֵיאַךְ אֲנַחְנוּ מְשַׁעְבְּדִין עַל יִשְׂרָאֵל בְּדָבָר שֶׁלֹא יְהֵא אֱלֹהֵיהֶן יָכוֹל לְהָבִיא עָלֵינוּ בְּאוֹתָהּ מִדָּה, אִם נְדוּנֵם בַּחֶרֶב, יָכוֹל הוּא לְהָבִיא עָלֵינוּ חֶרֶב, וְאִם בָּאֵשׁ, יָכוֹל הוּא לְהָבִיא עָלֵינוּ אֵשׁ, יוֹדְעִין אָנוּ שֶׁנִּשְׁבַּע שֶׁאֵינוֹ מֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם, אֶלָּא בּוֹאוּ וְנָדוּנֵם בַּמַּיִם שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהָבִיא אוֹתָם עָלֵינוּ. אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רְשָׁעִים כְּבָר נִשְׁבַּעְתִּי שֶׁאֵינִי מֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם אֲבָל מָה אֶעֱשֶׂה לָכֶם, אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם לַמַּבּוּל וְכָל אֶחָד וְאֶחָד אֲנִי גוֹרְרוֹ לְמַבּוּלוֹ, וְהוּא שֶׁדָּוִד אוֹמֵר (תהלים סג, יא): יַגִּירֻהוּ עַל יְדֵי חָרֶב מְנָת שֻׁעָלִים יִהְיוּ, אֵלּוּ הַמִּצְרִיִּים הָרְשָׁעִים שֶׁגְּרָרָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְחַרְבּוֹ שֶׁל יָם. מַהוּ מְנָת שֻׁעָלִים יִהְיוּ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הַמַּכָּה הַזּוֹ תְּהֵא מְתֻקֶּנֶת לָהֶם לַשּׁוּעָלִים שֶׁשְּׁמָרָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְלֹא הֵבִיא עֲלֵיהֶן י' מַכּוֹת, וְשָׁם מֵתוּ. אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה שׁוּעָלִים קַדְמָאָה מָלֵא, וְתִנְיָינָא חָסֵר, שֻׁעָלִים כְּתִיב, עַל שֵׁם שַׁעֲלוֹ שֶׁל יָם. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן דְּצִפּוֹרִי מָה הָיוּ בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל הַכְּשֵׁרוֹת וְהַצְּנוּעוֹת עוֹשׂוֹת, הָיוּ נוֹטְלוֹת אֶת בְּנֵיהֶן וּמַטְמִינוֹת אוֹתָם בִּמְחִילוֹת, וְהָיוּ הַמִּצְרִים הָרְשָׁעִים מְבִיאִין קְטַנִּים וּמַכְנִיסִין אוֹתָם בְּבָתֵּיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל וְעוֹקְצִים אוֹתָם וּבוֹכִים, וְהָיָה הַתִּינוֹק שׁוֹמֵעַ קוֹלוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ שֶׁהָיָה בּוֹכֶה וְהָיָה בּוֹכֶה עִמּוֹ, וְהָיוּ נוֹטְלִין אוֹתוֹ וּמַשְׁלִיכִין אוֹתוֹ לַיְאוֹר. לְכָךְ נֶאֱמַר: אֶחֱזוּ לָנוּ שֻׁעָלִים שֻׁעָלִים קְטַנִּים וגו' עַד שֶׁנַּעֲשָׂה כְרָמֵינוּ סְמָדָר, לְכָךְ נֶאֱמַר: וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל מִצְרַיִם, שֶׁיָּשׁוּב הַגַּלְגַּל עֲלֵיהֶם. וְכֵן יִתְרוֹ אוֹמֵר (שמות יח, יא): עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי גָדוֹל ה' מִכָּל הָאֱלֹהִים כִּי בַדָּבָר וגו', אָמַר מַכִּירוֹ הָיִיתִי לְשֶׁעָבַר וּבְיוֹתֵר עַתָּה, שֶׁבַּמַחְשָׁבָה שֶׁחָשְׁבוּ לְאַבֵּד אֶת יִשְׂרָאֵל בָּהּ דָּנָם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר זָדוּ עֲלֵיהֶם.

“The Lord said to Moses: Extend your hand over the sea, and the waters will return upon Egypt, upon their chariots, and upon their horsemen” (Exodus 14:26).
“The Lord said to Moses: Extend your hand over the sea, and the waters will return…” – that is what is written: “Catch for us foxes [shualim], little foxes, [that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom]” (Song of Songs 2:15). When He analogizes the kingdoms, He likens them only to beasts, as it is stated: “Four great beasts arose from the sea” (Daniel 7:3). When He analogizes Egypt, He likens them only to foxes. Just as this fox is smaller than the four beasts, so, Egypt is smaller than the kingdoms, as it is stated: “It will be the lowliest of the kingdoms” (Ezekiel 29:15).
Rabbi Elazar son of Rabbi Shimon said: The Egyptians were sly; that is why He likens them to foxes. Just as a fox walks and looks behind him, so the Egyptians were walking and looking behind them. What did they say? “Let us be cunning with it” (Exodus 1:10). They said: ‘Come and let us act against them wisely and consider how we can enslave them in such a manner that their God will not be able to bring upon us [a punishment] in a parallel manner. If we judge them by sword, He could bring a sword upon us. If by fire, He could bring fire upon us. We know that He took an oath that He would not bring a flood upon the world. Let us judge them with water, as He is unable to bring it upon us.’
The Holy One blessed be He said to them: ‘Wicked ones, I already took an oath that I will not bring a flood upon the world. But what will I do to you? I will bring you to the flood, and I will drag each and every one of you to his flood.’ That is what David said: “They will be hurled [yagiruhu] to the sword [ḥarev]; they will be prey for the foxes” (Psalms 63:11); these are the wicked Egyptians whom the Holy One blessed be He dragged [garar] to the dry land [leḥarbo] of the sea.