Save "תהילים 23.1.25
"
תהילים 23.1.25

(א) תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הֹוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃ (ב) יְ֭הֹוָה שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י אֵלֶ֥יךָ תָבֽוֹא׃ (ג) אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ בְּי֢וֹם צַ֫ר־לִ֥י הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אׇזְנֶ֑ךָ בְּי֥וֹם אֶ֝קְרָ֗א מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃

(ד) כִּֽי־כָל֣וּ בְעָשָׁ֣ן יָמָ֑י וְ֝עַצְמוֹתַ֗י כְּמוֹקֵ֥ד נִחָֽרוּ׃ (ה) הוּכָּה־כָעֵ֣שֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽי־שָׁ֝כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃ (ו) מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃ (ז) דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃ (ח) שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃ (ט) כׇּל־הַ֭יּוֹם חֵרְפ֣וּנִי אוֹיְבָ֑י מְ֝הוֹלָלַ֗י בִּ֣י נִשְׁבָּֽעוּ׃ (י) כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃ (יא) מִפְּנֵֽי־זַעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃

(יב) יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃ (יג) וְאַתָּ֣ה יְ֭הֹוָה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃

(יד) אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי־עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־בָ֥א מוֹעֵֽד׃

(טו) כִּי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶ֑יהָ וְֽאֶת־עֲפָרָ֥הּ יְחֹנֵֽנוּ׃ (טז) וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה וְֽכׇל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃ (יז) כִּֽי־בָנָ֣ה יְהֹוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃ (יח) פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃ (יט) תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃ (כ) כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּר֣וֹם קׇדְשׁ֑וֹ יְ֝הֹוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃ (כא) לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃ (כב) לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהֹוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ (כג) בְּהִקָּבֵ֣ץ עַמִּ֣ים יַחְדָּ֑ו וּ֝מַמְלָכ֗וֹת לַעֲבֹ֥ד אֶת־יְהֹוָֽה׃ (כד) עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ (כחו) [כֹּחִ֗י] קִצַּ֥ר יָמָֽי׃ (כה) אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּד֖וֹר דּוֹרִ֣ים שְׁנוֹתֶֽיךָ׃ (כו) לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃ (כז) הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֢ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃ (כח) וְאַתָּה־ה֑וּא וּ֝שְׁנוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א יִתָּֽמּוּ׃ (כט) בְּנֵֽי־עֲבָדֶ֥יךָ יִשְׁכּ֑וֹנוּ וְ֝זַרְעָ֗ם לְפָנֶ֥יךָ יִכּֽוֹן׃ {פ}

(1) A prayer of the lowly man when he is faint and pours forth his plea before the LORD.
(2) O LORD, hear my prayer;
let my cry come before You.
(3) Do not hide Your face from me
in my time of trouble;
turn Your ear to me;
when I cry, answer me speedily.
(4) For my days have vanished like smoke
and my bones are charred like a hearth.
(5) My body is stricken and withered like grass;
aOthers “I forget.”too wasted-a to eat my food;
(6) on account of my vehement groaning
my bones bLit. “cling to my flesh.”show through my skin.-b
(7) I am like a great owl in the wilderness,
an owl among the ruins.
(8) I lie awake; I am like
a lone bird upon a roof.
(9) All day long my enemies revile me;
my deriders use my name to curse.
(10) For I have eaten ashes like bread
and mixed my drink with tears,
(11) because of Your wrath and Your fury;
for You have cast me far away.
(12) My days are like a lengthening shadow;
I wither like grass.
(13) But You, O LORD, are enthroned forever;
Your fame endures throughout the ages.
(14) You will surely arise and take pity on Zion,
for it is time to be gracious to her;
the appointed time has come.
(15) Your servants take delight in its stones,
and cherish its dust.
(16) The nations will fear the name of the LORD,
all the kings of the earth, Your glory.
(17) For the LORD has built Zion;
He has appeared in all His glory.
(18) He has turned to the prayer cMeaning of Heb. uncertain.of the destitute-c
and has not spurned their prayer.
(19) May this be written down for a coming generation,
that people yet to be created may praise the LORD.
(20) For He looks down from His holy height;
the LORD beholds the earth from heaven
(21) to hear the groans of the prisoner,
to release those condemned to death;
(22) that the fame of the LORD may be recounted in Zion,
His praises in Jerusalem,
(23) when the nations gather together,
the kingdoms, to serve the LORD.
(24) He drained my strength in mid-course,
He shortened my days.
(25) I say, “O my God, do not take me away
in the midst of my days,
You whose years go on for generations on end.
(26) Of old You established the earth;
the heavens are the work of Your hands.
(27) They shall perish, but You shall endure;
they shall all wear out like a garment;
You change them like clothing and they pass away.
(28) But You are the same, and Your years never end. (29) May the children of Your servants dwell securely
and their offspring endure in Your presence.”
Psalm 102[a]
A prayer of an afflicted person who has grown weak and pours out a lament before the Lord.
1 Hear my prayer, Lord;
let my cry for help come to you.
2 Do not hide your face from me
when I am in distress.
Turn your ear to me;
when I call, answer me quickly.
3 For my days vanish like smoke;
my bones burn like glowing embers.
4 My heart is blighted and withered like grass;
I forget to eat my food.
5 In my distress I groan aloud
and am reduced to skin and bones.
6 I am like a desert owl,
like an owl among the ruins.
7 I lie awake; I have become
like a bird alone on a roof.
8 All day long my enemies taunt me;
those who rail against me use my name as a curse.
9 For I eat ashes as my food
and mingle my drink with tears
10 because of your great wrath,
for you have taken me up and thrown me aside.
11 My days are like the evening shadow;
I wither away like grass.
12 But you, Lord, sit enthroned forever;
your renown endures through all generations.
13 You will arise and have compassion on Zion,
for it is time to show favor to her;
the appointed time has come.
14 For her stones are dear to your servants;
her very dust moves them to pity.

15 The nations will fear the name of the Lord,
all the kings of the earth will revere your glory.
16 For the Lord will rebuild Zion
and appear in his glory.
17 He will respond to the prayer of the destitute;
he will not despise their plea.
18 Let this be written for a future generation,
that a people not yet created may praise the Lord:
19 “The Lord looked down from his sanctuary on high,
from heaven he viewed the earth,
20 to hear the groans of the prisoners
and release those condemned to death.”
21 So the name of the Lord will be declared in Zion
and his praise in Jerusalem
22 when the peoples and the kingdoms
assemble to worship the Lord.
23 In the course of my life[b] he broke my strength;
he cut short my days.
24 So I said:
“Do not take me away, my God, in the midst of my days;
your years go on through all generations.
25 In the beginning you laid the foundations of the earth,
and the heavens are the work of your hands.
26 They will perish, but you remain;
they will all wear out like a garment.
Like clothing you will change them
and they will be discarded.
27 But you remain the same,
and your years will never end.
28 The children of your servants will live in your presence;
their descendants will be established before you.”

(א) שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהֹוָֽה׃

(ב) אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֢ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אׇ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃

(ג) אִם־עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמׇר־יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗י מִ֣י יַעֲמֹֽד׃

(ד) כִּֽי־עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא׃ (ה) קִוִּ֣יתִי יְ֭הֹוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃

(ו) נַפְשִׁ֥י לַאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃

(ז) יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יְ֫הֹוָ֥ה כִּֽי־עִם־יְהֹוָ֥ה הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמּ֣וֹ פְדֽוּת׃

(ח) וְ֭הוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל עֲוֺנֹתָֽיו׃

(1) A song of ascents.

Out of the depths I call You, O LORD.
(2) O Lord, listen to my cry;
let Your ears be attentive
to my plea for mercy.
(3) If You keep account of sins, O LORD,
Lord, who will survive?
(4) Yours is the power to forgive
so that You may be held in awe.
(5) I look to the LORD;
I look to Him;
I await His word.
(6) I am more eager for the Lord
than watchmen for the morning,
watchmen for the morning.
(7) O Israel, wait for the LORD;
for with the LORD is steadfast love
and great power to redeem.
(8) It is He who will redeem Israel from all their iniquities.
Psalm 130
A song of ascents.
1 Out of the depths I cry to you, Lord;
2 Lord, hear my voice.
Let your ears be attentive
to my cry for mercy.
3 If you, Lord, kept a record of sins,
Lord, who could stand?
4 But with you there is forgiveness,
so that we can, with reverence, serve you.
5 I wait for the Lord, my whole being waits,
and in his word I put my hope.
6 I wait for the Lord
more than watchmen wait for the morning,
more than watchmen wait for the morning.
7 Israel, put your hope in the Lord,
for with the Lord is unfailing love
and with him is full redemption.
8 He himself will redeem Israel
from all their sins.

(א) אֵל־נְקָמ֥וֹת יְהֹוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמ֣וֹת הוֹפִֽיעַ׃ (ב) הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃ (ג) עַד־מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים ׀ יְהֹוָ֑ה עַד־מָ֝תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַעֲלֹֽזוּ׃ (ד) יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִ֝תְאַמְּר֗וּ כׇּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ (ה) עַמְּךָ֣ יְהֹוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽנַחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ׃ (ו) אַלְמָנָ֣ה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִ֖יתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃ (ז) וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ (ח) בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃ (ט) הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃ (י) הֲיֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃ (יא) יְֽהֹוָ֗ה יֹ֭דֵעַ מַחְשְׁב֣וֹת אָדָ֑ם כִּי־הֵ֥מָּה הָֽבֶל׃ (יב) אַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃ (יג) לְהַשְׁקִ֣יט ל֭וֹ מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃ (יד) כִּ֤י ׀ לֹא־יִטֹּ֣שׁ יְהֹוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְ֝נַחֲלָת֗וֹ לֹ֣א יַעֲזֹֽב׃ (טו) כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כׇּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ (טז) מִֽי־יָק֣וּם לִ֭י עִם־מְרֵעִ֑ים מִי־יִתְיַצֵּ֥ב לִ֝֗י עִם־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ (יז) לוּלֵ֣י יְ֭הֹוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃ (יח) אִם־אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הֹוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃ (יט) בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃ (כ) הַֽ֭יְחׇבְרְךָ כִּסֵּ֣א הַוּ֑וֹת יֹצֵ֖ר עָמָ֣ל עֲלֵי־חֹֽק׃ (כא) יָ֭גוֹדּוּ עַל־נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְדָ֖ם נָקִ֣י יַרְשִֽׁיעוּ׃ (כב) וַיְהִ֬י יְהֹוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃ (כג) וַיָּ֤שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם ׀ אֶת־אוֹנָ֗ם וּבְרָעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֝צְמִיתֵ֗ם יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ {פ}

(1) God of retribution, LORD,
God of retribution, appear!
(2) Rise up, judge of the earth,
give the arrogant their deserts!
(3) How long shall the wicked, O LORD,
how long shall the wicked exult,
(4) shall they utter insolent speech,
shall all evildoers vaunt themselves?
(5) They crush Your people, O LORD,
they afflict Your very own;
(6) they kill the widow and the stranger;
they murder the fatherless,
(7) thinking, “The LORD does not see it,
the God of Jacob does not pay heed.”
(8) Take heed, you most brutish people;
fools, when will you get wisdom?
(9) Shall He who implants the ear not hear,
He who forms the eye not see?
(10) Shall He who disciplines nations not punish,
He who instructs men in knowledge?
(11) The LORD knows the designs of men to be futile.
(12) Happy is the man whom You discipline, O LORD,
the man You instruct in Your teaching,
(13) to give him tranquillity in times of misfortune,
until a pit be dug for the wicked.
(14) For the LORD will not forsake His people;
He will not abandon His very own.
(15) Judgment shall again accord with justice
and all the upright shall rally to it.
(16) Who will take my part against evil men?
Who will stand up for me against wrongdoers?
(17) Were not the LORD my help,
I should soon dwell in silence.
(18) When I think my foot has given way,
Your faithfulness, O LORD, supports me.
(19) When I am filled with cares,
Your assurance soothes my soul.
(20) Shall the seat of injustice be Your partner,
that frames mischief by statute?
(21) They band together to do away with the righteous;
they condemn the innocent to death.
(22) But the LORD is my haven;
my God is my sheltering rock.
(23) He will make their evil recoil upon them,
annihilate them through their own wickedness;
the LORD our God will annihilate them.
Psalm 94
1 The Lord is a God who avenges.
O God who avenges, shine forth.
2 Rise up, Judge of the earth;
pay back to the proud what they deserve.
3 How long, Lord, will the wicked,
how long will the wicked be jubilant?
4 They pour out arrogant words;
all the evildoers are full of boasting.
5 They crush your people, Lord;
they oppress your inheritance.
6 They slay the widow and the foreigner;
they murder the fatherless.
7 They say, “The Lord does not see;
the God of Jacob takes no notice.”
8 Take notice, you senseless ones among the people;
you fools, when will you become wise?
9 Does he who fashioned the ear not hear?
Does he who formed the eye not see?
10 Does he who disciplines nations not punish?
Does he who teaches mankind lack knowledge?
11 The Lord knows all human plans;
he knows that they are futile.
12 Blessed is the one you discipline, Lord,
the one you teach from your law;
13 you grant them relief from days of trouble,
till a pit is dug for the wicked.
14 For the Lord will not reject his people;
he will never forsake his inheritance.
15 Judgment will again be founded on righteousness,
and all the upright in heart will follow it.
16 Who will rise up for me against the wicked?
Who will take a stand for me against evildoers?
17 Unless the Lord had given me help,
I would soon have dwelt in the silence of death.
18 When I said, “My foot is slipping,”
your unfailing love, Lord, supported me.
19 When anxiety was great within me,
your consolation brought me joy.
20 Can a corrupt throne be allied with you—
a throne that brings on misery by its decrees?
21 The wicked band together against the righteous
and condemn the innocent to death.
22 But the Lord has become my fortress,
and my God the rock in whom I take refuge.
23 He will repay them for their sins
and destroy them for their wickedness;
the Lord our God will destroy them.
(א) וְהָיָ֣ה אַחֲרֵי־כֵ֗ן אֶשְׁפּ֤וֹךְ אֶת־רוּחִי֙ עַל־כׇּל־בָּשָׂ֔ר וְנִבְּא֖וּ בְּנֵיכֶ֣ם וּבְנוֹתֵיכֶ֑ם זִקְנֵיכֶם֙ חֲלֹמ֣וֹת יַחֲלֹמ֔וּן בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם חֶזְיֹנ֖וֹת יִרְאֽוּ׃ (ב) וְגַ֥ם עַל־הָעֲבָדִ֖ים וְעַל־הַשְּׁפָח֑וֹת בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֶשְׁפּ֖וֹךְ אֶת־רוּחִֽי׃ (ג) וְנָֽתַתִּי֙ מֽוֹפְתִ֔ים בַּשָּׁמַ֖יִם וּבָאָ֑רֶץ דָּ֣ם וָאֵ֔שׁ וְתִֽימְר֖וֹת עָשָֽׁן׃ (ד) הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ יֵהָפֵ֣ךְ לְחֹ֔שֶׁךְ וְהַיָּרֵ֖חַ לְדָ֑ם לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהֹוָ֔ה הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃ (ה) וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט כִּ֠י בְּהַר־צִיּ֨וֹן וּבִירוּשָׁלַ֜͏ִם תִּֽהְיֶ֣ה פְלֵיטָ֗ה כַּֽאֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְהֹוָ֖ה קֹרֵֽא׃
(1) After that,
I will pour out My spirit on all flesh;
Your sons and daughters shall prophesy;
Your elders shall dream dreams,
And your youths shall see visions.
(2) I will even pour out My spirit
Upon male and female slaves in those days.
(3) Before the great and terrible day of GOD comes,aBefore the great and terrible day of GOD comes Moved up from v. 4 for clarity.
I will set portents in the sky and on earth:
Blood and fire and pillars of smoke;
(4) The sun shall turn into darkness
And the moon into blood.
(5) But everyone who invokes GOD’s name shall escape; for there shall be a remnant on Mount Zion and in Jerusalem, as GOD promised. Anyone who invokes GOD will be among the survivors.bAnyone who invokes GOD will be among the survivors Meaning of Heb. uncertain.
(א) תֶּאְשַׁם֙ שֹׁמְר֔וֹן כִּ֥י מָרְתָ֖ה בֵּאלֹהֶ֑יהָ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ עֹלְלֵיהֶ֣ם יְרֻטָּ֔שׁוּ וְהָרִיּוֹתָ֖יו יְבֻקָּֽעוּ׃ {פ}
(ב) שׁ֚וּבָה יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֥י כָשַׁ֖לְתָּ בַּעֲוֺנֶֽךָ׃ (ג) קְח֤וּ עִמָּכֶם֙ דְּבָרִ֔ים וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהֹוָ֑ה אִמְר֣וּ אֵלָ֗יו כׇּל־תִּשָּׂ֤א עָוֺן֙ וְקַח־ט֔וֹב וּֽנְשַׁלְּמָ֥ה פָרִ֖ים שְׂפָתֵֽינוּ׃ (ד) אַשּׁ֣וּר ׀ לֹ֣א יוֹשִׁיעֵ֗נוּ עַל־סוּס֙ לֹ֣א נִרְכָּ֔ב וְלֹא־נֹ֥אמַר ע֛וֹד אֱלֹהֵ֖ינוּ לְמַעֲשֵׂ֣ה יָדֵ֑ינוּ אֲשֶׁר־בְּךָ֖ יְרֻחַ֥ם יָתֽוֹם׃ (ה) אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ׃ (ו) אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשּׁוֹשַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שׇׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֽוֹן׃ (ז) יֵֽלְכוּ֙ יֹֽנְקוֹתָ֔יו וִיהִ֥י כַזַּ֖יִת הוֹד֑וֹ וְרֵ֥יחַֽ ל֖וֹ כַּלְּבָנֽוֹן׃ (ח) יָשֻׁ֙בוּ֙ יֹשְׁבֵ֣י בְצִלּ֔וֹ יְחַיּ֥וּ דָגָ֖ן וְיִפְרְח֣וּ כַגָּ֑פֶן זִכְר֖וֹ כְּיֵ֥ין לְבָנֽוֹן׃ (ט) אֶפְרַ֕יִם מַה־לִּ֥י ע֖וֹד לָעֲצַבִּ֑ים אֲנִ֧י עָנִ֣יתִי וַאֲשׁוּרֶ֗נּוּ אֲנִי֙ כִּבְר֣וֹשׁ רַעֲנָ֔ן מִמֶּ֖נִּי פֶּרְיְךָ֥ נִמְצָֽא׃ (י) מִ֤י חָכָם֙ וְיָ֣בֵֽן אֵ֔לֶּה נָב֖וֹן וְיֵדָעֵ֑ם כִּֽי־יְשָׁרִ֞ים דַּרְכֵ֣י יְהֹוָ֗ה וְצַדִּקִים֙ יֵ֣לְכוּ בָ֔ם וּפֹשְׁעִ֖ים יִכָּ֥שְׁלוּ בָֽם׃
(1) Samaria must bear her guilt,
For she has defied her God.
They shall fall by the sword,
Their infants shall be dashed to death,
And their women with child ripped open.
(2) Return, O Israel, to the ETERNAL your God,
For you have fallen because of your sin.
(3) Take words with you
And return to GOD.
Say:
“Forgive all guilt
And accept what is good;
Instead of bulls we will pay
[The offering of] our lips.aForgive … lips Meaning of Heb. uncertain.
(4) Assyria shall not save us,
No more will we ride on steeds;bNo more will we ride on steeds I.e., we will no longer depend on an alliance with Egypt; cf. 2 Kings 18.24 (Isa. 36.9); Isa. 30.16.
Nor ever again will we call
Our handiwork our god,
Since in You alone orphans find pity!”cpity I.e., parental compassion (cf. Ps. 103.13) or legal affiliation (cf. Hos. 2.6, 25).
(5) I will heal their affliction,daffliction For this meaning of meshubah see Jer. 2.19; 3.22.
Generously will I take them back in love;
For My anger has turned away from them.ethem Heb. “him.”
(6) I will be to Israel like dew;
He shall blossom like the lily,
He shall strike root like a Lebanon tree.fLebanon tree Emendation yields “poplar.”
(7) His boughs shall spread out far,
His beauty shall be like the olive tree’s,
His fragrance like that of Lebanon.
(8) They who sit in his shade shall be revived:
They shall bring to life new grain,
They shall blossom like the vine;
His scent shall be like the wine of Lebanon.gLebanon Emendation yields “Helbon”; cf. Ezek. 27.18.
(9) Ephraim [shall say]:
“What more have I to do with idols?
When I respond and look to [God],
I become like a verdant cypress.”
Your fruit is provided by Me.hYour fruit is provided by Me Meaning of Heb. uncertain.
(10) The wise will consider these words,
The prudent will take note of them.
For the paths of GOD are smooth;
The righteous can walk on them,
While sinners stumble on them.
השתפכות הנפש

מִי שֶׁרוֹצֶה לִזְכּוֹת לִתְשׁוּבָה יִהְיֶה רָגִיל בַּאֲמִירַת תְּהִלִּים. כִּי אֲמִירַת תְּהִלִּים מְסֻגָּל לִתְשׁוּבָה.
כִּי יֵשׁ נוּ"ן [חֲמִשִּׁים] שַׁעֲרֵי תְּשׁוּבָה; אַרְבָּעִים וְתִשְׁעָה שְׁעָרִים יָכוֹל כָּל אָדָם לִכְנֹס בָּהֶם וּלְהַשִּׂיגָם, אַךְ שַׁעַר הַחֲמִשִּׁים הוּא בְּחִינַת הַתְּשׁוּבָה שֶׁל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעַצְמוֹ כִּבְיָכוֹל. כִּי גַּם אֶצְלוֹ יִתְבָּרַךְ מָצִינוּ בְּחִינַת תְּשׁוּבָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (מַלְאֲכִי ג'): "שׁוּבוּ אֵלַי וְאָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם".
וְאֵלּוּ הָאַרְבָּעִים וְתִשְׁעָה שַׁעֲרֵי תְּשׁוּבָה הֵם בְּחִינַת אַרְבָּעִים וְתֵשַׁע אוֹתִיּוֹת שֶׁיֵּשׁ בִּשְׁמוֹת שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יָהּ. כִּי כָּל שַׁעַר וָשַׁעַר יֵשׁ לוֹ אוֹת מֵאַרְבָּעִים וְתֵשַׁע אוֹתִיּוֹת הַשְּׁבָטִים. וְהִנֵּה הַכֹּל חֲפֵצִים לְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ, וְאַף־עַל־פִּי־כֵן לָאו כָּל אָדָם זוֹכֶה לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה. כִּי יֵשׁ אֶחָד שֶׁאֵין לוֹ הִתְעוֹרְרוּת כְּלָל לִתְשׁוּבָה, וַאֲפִלּוּ מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ הִתְעוֹרְרוּת לִתְשׁוּבָה, אֵינוֹ זוֹכֶה לְהַגִּיעַ אֶל הָאוֹת וְהַשַּׁעַר שֶׁל תְּשׁוּבָה הַשַּׁיָּךְ לוֹ. וַאֲפִלּוּ אִם מַגִּיעַ לְשָׁם יוּכַל לִהְיוֹת שֶׁהַשַּׁעַר שֶׁל תְּשׁוּבָה סָגוּר. וּמַחֲמַת כָּל זֶה אֵין הָאָדָם זוֹכֶה לִתְשׁוּבָה. וְעַל־יְדֵי אֲמִירַת תְּהִלִּים אֲפִלּוּ מִי שֶׁאֵין לוֹ שׁוּם הִתְעוֹרְרוּת לִתְשׁוּבָה הוּא מִתְעוֹרֵר לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה. וְגַם זוֹכֶה עַל־יְדֵי תְּהִלִּים לְהַגִּיעַ אֶל הַשַּׁעַר וְהָאוֹת הַשַּׁיָּךְ לוֹ. וְלִפְתֹּחַ הַשַּׁעַר הַנִּמְצָא שֶׁזּוֹכֶה עַל־יְדֵי תְּהִלִּים לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה. וְזֶה בְּחִינַת (שְׁמוּאֵל־ב כ"ג) "נְאֻם הַגֶּבֶר הֻקַם עָל" וְדָרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מוֹעֵד קָטָן ט"ז) שֶׁהֵקִים עֻלָּהּ שֶׁל תְּשׁוּבָה וּנְעִים זְמִירוֹת יִשְׂרָאֵל. כִּי עַל־יְדֵי בְּחִינַת נְעִים זְמִירוֹת יִשְׂרָאֵל, דְּהַיְנוּ סֵפֶר תְּהִלִּים שֶׁיָּסַד עַל־יְדֵי־זֶה הוּקַם עֻלָּהּ שֶׁל תְּשׁוּבָה, כִּי עַל־יְדֵי תְּהִלִּים זוֹכֶה לִתְשׁוּבָה כַּנִּזְכָּר לְעֵיל. וְזֶה שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (עֲבוֹדָה־זָרָה ד:) לֹא הָיָה דָּוִד רָאוּי לְאוֹתוֹ מַעֲשֶׂה אֶלָּא כְּדֵי לְהוֹרוֹת תְּשׁוּבָה לְיָחִיד וְכוּ'. נִמְצָא שֶׁעִקַּר הוֹרָאַת הַתְּשׁוּבָה עַל־יְדֵי דָּוִד הַמֶּלֶךְ הוּא סֵפֶר תְּהִלִּים, שֶׁאֲמָרוֹ בְּהִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל מְאֹד וּבְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ, עַד שֶׁכָּל אֶחָד וְאֶחָד כְּפִי מַה שֶּׁהוּא יָכוֹל לִמְצֹא אֶת עַצְמוֹ בְּתוֹךְ סֵפֶר תְּהִלִּים וְלִזְכּוֹת לִתְשׁוּבָה עַל־יְדֵי אֲמִירַת תְּהִלִּים כַּנִּזְכָּר לְעֵיל.
טז: עַל עַצְמוֹ.
מְעִנְיַן אֲמִירַת תְּהִלִּים דִּבֵּר עִם אֶחָד וְאָמַר לוֹ, שֶׁעִקַּר אֲמִירַת תְּהִלִּים לוֹמַר כָּל מִזְמוֹרֵי תְּהִלִּים עַל עַצְמוֹ. וּפֵרֵשׁ לוֹ רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, קְצָת כִּי כָּל הַמִּלְחָמוֹת שֶׁבִּקֵּשׁ דָּוִד הַמֶּלֶךְ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם, שֶׁיַּצִּילֵהוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מֵהֶם הַכֹּל צְרִיכִין לְפָרֵשׁ עַל עַצְמוֹ עַל מִלְחֲמוֹת הַיֵּצֶר הָרָע.
יז-שערי תפילה אינם ננעלים לעולם,
יש תפילה שנענית אחרי 40 יום, ויש תפילה שנענית אחרי 20 יום,
יש 3 ימים,
ויש ביום אחד,
ויש תפילה שלפני שמתפלל אותה- כבר נענה.
תפילת העני-
עומדת לפני הקב"ה, שוברת שערים ופתחים ונכנסת להתקבל לפניו.
יד- על הקושי להתפלל
הָיָה מְחַזֵּק אֶת אֲנָשָׁיו שֶׁקָּבְלוּ לְפָנָיו בְּקֻבְלָנָא גְּדוֹלָה עַל שֶׁהֵם רְחוֹקִים מִתְּפִלָּה מְאֹד וְקָשֶׁה עֲלֵיהֶם מְאֹד לְהִתְפַּלֵּל. וְהָיָה מְחַזֵּק וּמְנַחֵם אוֹתָם בְּכַמָּה לְשׁוֹנוֹת. שֶׁלֹּא יִפְּלוּ בְּדֵעוֹתֵיהֶם בִּשְׁבִיל זֶה. אָמַר: הֲלֹא אֵצֶל הַגֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּר, כַּמָּה זְכִיָּה הוּא אֶצְלוֹ לֵידַע אֲמִירַת הַתֵּבוֹת לְבַד עַד בָּרוּךְ שֶׁאָמַר עַל כֵּן רָאוּי לְאָדָם לְנַחֵם אֶת עַצְמוֹ וּלְשַׂמֵּחַ אֶת עַצְמוֹ אֲשֶׁר עַל כָּל פָּנִים הוּא זוֹכֶה לוֹמַר הַתֵּבוֹת שֶׁל הַתְּפִלָּה:
וְשָׁמַעְתִּי שֶׁהָיָה מְדַבֵּר עִם אִישׁ פָּשׁוּט אֶחָד מֵעִנְיַן תְּפִלָּה שֶׁקָּשֶׁה לוֹ מְאֹד לְהִתְפַּלֵּל. וְנָתַן לוֹ עֵצָה: וְאָמַר לוֹ: שֶׁיַּחֲשֹׁב בְּלִבּוֹ שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לְהִתְפַּלֵּל כִּי אִם עַד "בָּרוּךְ שֶׁאָמַר". כִּי אוּלַי הוּא צָרִיךְ בְּגִלְגּוּל זֶה לְתַקֵּן רַק חֵלֶק זֶה מֵהַתְּפִלָּה. כִּי אוּלַי בַּגִּלְגּוּל הָרִאשׁוֹן כְּבָר הִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה שְׁאָר חֶלְקֵי הַתְּפִלָּה. רַק חֵלֶק זֶה, עַד "בָּרוּךְ שֶׁאָמַר" הוּא צָרִיךְ עַכְשָׁו בְּגִלְגּוּל זֶה לְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה. וְעַל כֵּן יַכְנִיס כָּל כֹּחוֹ בְּזֶה הַמְּעַט לְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה עַד "בָּרוּךְ שֶׁאָמַר".
וְאַחַר־כָּךְ כְּשֶׁיַּגִּיעַ לְבָרוּךְ שֶׁאָמַר יַחֲשֹׁב אוּלַי צָרִיךְ לְתַקֵּן חֵלֶק זֶה, כְּגוֹן מִבָּרוּךְ שֶׁאָמַר עַד "וַיְבָרֶךְ דָּוִד". וְיִתְפַּלֵּל עַד אוֹתוֹ הַחֵלֶק בְּכַוָּנָה וְכֵן לְהַלָּן.
וְהַכְּלָל שֶׁלֹּא יְבַלְבֵּל דַּעְתּוֹ בַּתְּחִלָּה בְּכָל הַתְּפִלָּה כִּי יִהְיֶה קָשֶׁה וְכָבֵד עָלָיו. רַק יִתְאַמֵּץ בְּכָל פַּעַם לוֹמַר מְעַט מְעַט בְּכַוָּנָה. כִּי מְעַט יְכוֹלִים לְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה. וְאַחַר־כָּךְ עוֹד מְעַט וְכוּ' כַּנַּ"ל (שָׁם, סִימָן קי"א). וְגַם כְּבָר מְבֹאָר בְּ"שִׂיחוֹת הָרַ"ן" סִימָן ע"ה שֶׁבֶּאֱמֶת עַל פִּי רֹב אֵין יְכוֹלִים לְהִתְפַּלֵּל כָּל הַתְּפִלָּה בְּכַוָּנָה. רַק מְעַט. כִּי כָּל אֶחָד מִתְפַּלֵּל אֵיזֶה חֵלֶק מֵהַתְּפִלָּה לְפִי בְּחִינָתוֹ....
שֶׁלִּפְעָמִים אֵין לְהָאָדָם שׁוּם הִתְלַהֲבוּת בִּתְפִלָּה, וּצְרִיכִין לַעֲשׂוֹת לְעַצְמוֹ הִתְלַהֲבוּת וַחֲמִימוּת וְלֵב בּוֹעֵר לִתְפִלָּה. כְּמוֹ לְמָשָׁל שֶׁנִּמְצָא לִפְעָמִים שֶׁהָאָדָם עוֹשֶׂה לְעַצְמוֹ רֹגֶז עַד שֶׁבָּא בְּכַעַס וְנִתְרַגֵּזכְּמוֹ שֶׁאוֹמְרִים הָעוֹלָם בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז עֶר שְׁנִיצְט זִיךְ אַ רֹגֶז. כְּמוֹ כֵן מַמָּשׁ בִּקְדֻשָּׁה בְּעִנְיַן הַתְּפִלָּה צְרִיכִין לִפְעָמִים לַעֲשׂוֹת לְעַצְמוֹ רֹגֶז וְיַעֲשֶׂה לוֹ חֲמִימוּת וְתַבְעֵרַת הַלֵּב בְּדִבּוּרֵי הַתְּפִלָּה אַזוֹי וִויא אֵיינֶער שְׁנִיצְט זִיךְ אַ רֹגֶז. וְעַל־יְדֵי־זֶה יָבוֹא אַחַר־כָּךְ בֶּאֱמֶת לְהִתְלַהֲבוּת גָּדוֹל בִּתְפִלָּה בֶּאֱמֶת.