Save "Shemot - 18/01/2025"

וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה בְּמִדְיָן אָמַר ר"א (אבן עזרא על שמות ד':י"ט) כִּי אֵין מֻקְדָּם וּמְאֻחָר בַּתּוֹרָה... וְאֵין דְּבָרוֹ זֶה נָכוֹן, כִּי הַדִּבּוּר הָרִאשׁוֹן לֹא הָיָה בְּמִדְיָן רַק בְּהַר סִינַי, וּבְמִדְיָן לֹא נִדְבַּר עִמּוֹ רַק הַפַּעַם הַזֹּאת, אֲבָל כַּאֲשֶׁר קִבֵּל מֹשֶׁה לָלֶכֶת בִּדְבַר הַשֵּׁם וְחָזַר לְמִדְיָן לִטֹּל רְשׁוּת מֵחוֹתְנוֹ, הָיָה סָבוּר לָלֶכֶת יְחִידִי מִתְנַכֵּר. וְלָכֵן אָמַר אֵלָיו "אֵלְכָה נָּא וְאָשׁוּבָה אֶל אַחַי אֲשֶׁר בְּמִצְרַיִם וְאֶרְאֶה הַעוֹדָם חַיִּים", כְּלוֹמַר אֶרְאֶה אֶת אַחַי הַעוֹדָם חַיִּים וְאָשׁוּב, כִּי הוּא כְּדֶרֶךְ בִּקּוּר הַנִּכְסָף לִרְאוֹת אֶת אֶחָיו: וְאָז אָמַר לוֹ ה' בְּמִדְיָן לֵךְ שֻׁב מִצְרָיִם, כְּלוֹמַר קוּם צֵא מִן הָאָרֶץ הַזֹּאת וְשׁוּב אֶל אֶרֶץ מִצְרַיִם, וְאַל תִּפְחַד שָׁם, כִּי מֵתוּ כָּל מְבַקְשֵׁי רָעָתְךָ, וְתִהְיֶה שָׁם עִם הָעָם עַד שֶׁתּוֹצִיאֵם מִשָּׁם, וְלָכֵן לָקַח אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו, כִּי הָיָה זֶה עֵצָה נְכוֹנָה לְהוֹלִיכָם עִמּוֹ, כִּי בַּעֲבוּר זֶה יִבְטְחוּ בּוֹ יִשְׂרָאֵל יוֹתֵר...

Deus falou com Moshé em Midian. Rabi Abraham Ibn Ezra disse que não há mukdam umeuchar (antes ou depois) na Torá...
Mas suas palavras não estão corretas, pois a primeira fala não foi em Midian e sim no Monte Sinai, em Midian não falou com ele a não ser desta vez. No entanto, quando Moshé recebeu a instrução de andar no caminho de Deus, e voltou para Midian para receber permissão de seu sogro, seua intenção era ir sozinho e disfarçado. Por isso ele disse Por favor, irei e voltarei aos meus irmãos no Egito e verei se ainda estão vivos. Quer dizer, "verei se meus irmãos estão vivos e voltarei" pois é como um parente ansioso para vê-los. E então, Deus lhe disse em Midian "Levante-se e volte ao Egito", quer dizer, levante-se e saia desta terra e volte para o Egito, e não tema lá, pois estão mortos todos os que te queriam mal, e você estará lá com o povo até que os tire de lá. E portanto, levou sua esposa e filhos, pois foi um bom conselho levá-los com ele, porque eles dariam mais confiança a Israel...

וְטַעַם וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת בָּנָיו... וְיִתָּכֵן כִּי קֹדֶם הַדִּבּוּר הַנִּדְבָּר לוֹ בְּהַר הָאֱלֹהִים לֹא נוֹלַד לוֹ רַק גֵּרְשֹׁם, אֲבָל הָיְתָה צִפּוֹרָה הָרָה, וְכַאֲשֶׁר שָׁב אֶל יֶתֶר חוֹתְנוֹ יָלְדָה, וּבַעֲבוּר כִּי הָיָה דְבַר הַמֶּלֶךְ נָחוּץ לֹא מָל אוֹתוֹ וְלֹא קָרָא לוֹ שֵׁם. וּבַדֶּרֶךְ כַּאֲשֶׁר מָלָה אוֹתוֹ אִמּוֹ לֹא קָרְאָה לוֹ שֵׁם, כִּי מֹשֶׁה הָיָה נִפְגָּשׁ מִן הַמַּלְאָךְ. וְאַחֲרֵי לֶכְתּוֹ לְמִצְרַיִם וְרָאָה שֶׁנִּצַּל מִכָּל הַמְבַקְשִׁים אֶת נַפְשׁוֹ אָז קָרָא לוֹ אֱלִיעֶזֶר, כִּי אֱלֹהֵי אָבִי בְּעֶזְרִי וַיַּצִּלֵנִי מֵחֶרֶב פַּרְעֹה...

A explicação de Moshé tomou sua esposa e filho...

É possível que antes de que Deus falasse com ele no monte, só Guershon havia nascido, mas Tzipora estava grávida. E quando voltou a seu sogro Ieter, ela deu a luz. E como as palavras do Rei precisam ser cumpridas rápido, ele não o circuncidou e não lhe deu u nome. E no caminho, quando sua mãe o circuncidou, não deu a ele um nome, pois Moshé foi buscado pelo anjo. E depois que foi ao Egito e viu que foi salvo de todos os que queriam matá-lo, então o chamou de Eliezer, pois "O Deus de meu pai veio em minha ajuda (beezri) e me salvou da espada do faraó"...

ואני אחזק את לבו. כי בהיותו בלתי יכול לסבול המכות היה משלח את העם בלי ספק, לא מפני שיכנע לאל יתברך לעשות רצונו...

E endurecerei seu coração. Pois se ele não pudesse suportar as pragas, teria enviado o povo sem hesitação, mas não porque foi convencido de fazer a vontadade de Deus...

וַאֲנִי אֲחַזֵּק אֶת לִבּוֹ, כְּדֵי לִפָּרַע דִּינָם מֵהֶם. וְאָמַרְתָּ אֶל פַּרְעֹה כֹּה אָמַר ה' בְּנִי וגו', גִּלָּה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹא יְשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת יִשְׂרָאֵל עַד מַכַּת בְּכוֹרִים... וְאָמַרְתָּ אֵלָיו: שַׁלַּח אֶת בְּנִי וְיַעַבְדֵנִי, אָמַר לוֹ אִם אַתָּה מוֹנֵעַ מִמֶּנִּי בְּנִי בְכוֹרִי מִלְּעָבְדֵנִי, אֲנִי אֶמְנַע מִמְּךָ בִּנְךָ בְּכוֹרְךָ מִלְּעָבְדֶּךָ, שֶׁאֲנִי אֶהֱרֹג אֶת כֻּלָּן.

Eu endurecerei seu coração... e dirás ao faraó: Assim diz Deus "meu filho... Deus revelou que não iria enviar Israel do faraó até a praga dos primogênitos... E dirá a ele: Envie meu povo para que possam Me servir. (Exodus 4:23). Ele disse: Se você negar meu primogenito de me servir, Eu negarei o seu primogenito de te servir, pois eu matarei a todos.

ויפגשהו ה׳ ויבקש המיתו. למשה, לפי שנתרשל מן המילה, וכן אמר ר׳ יהושע בן קרחה במס׳ נדרים גדולה מילה שכל הזכות שעשת משה רבינו לא עמדה לו בשעה שנתרשל מן המילה. א״ר יוסי חס ושלום שמשה הצדיק נתרשל מן המילה. אלא כך אמר, אמול ואצא סכנה הוא, דכתיב ויהי ביום השלישי בהיותם כואבים (בראשית לד כה), אמול ואשהה ג׳ ימים, הקב״ה אמר לי לך שוב מצרימה (שמות ד מט), אלא מפני מה נענש, מפני שנתעסק במלון תחלה, שנא׳ ויהי בדרך במלון.

E o buscou e quis matá-lo. Moshé, porque foi negligente com a milá. E assim disse Rabi Ioshua ben Korcha: Vemos no tratado de Nedarim que a mitzvá de milá é tão importante que todo o mérito que Moshé Rabeinu tinha, não foi suficiente na hora que foi negligente com a milá.

Rabi Iosei disse: Chas veShalom que o tzadik do Moshé foi negligente com a milá. Na verdade ele disse: Se eu o circuncidar e partirmos, colocarei o bebê em perigo por 3 dias. O circuncidarei e esperarei 3 dias, mas Deus me ordenou a ir e voltar ao Egito.E por que foi punido? Porque estava preocupada com a hospedagem antes.

דָּרֵשׁ רַבִּי יְהוּדָה בַּר בִּיזְנָא: בְּשָׁעָה שֶׁנִּתְרַשֵּׁל מֹשֶׁה רַבֵּינוּ מִן הַמִּילָה, בָּאוּ ״אַף״ וְ״חֵימָה״ וּבְלָעוּהוּ, וְלֹא שִׁיְּירוּ מִמֶּנּוּ אֶלָּא רַגְלָיו. מִיָּד ״וַתִּקַּח צִפֹּרָה צֹר וַתִּכְרֹת אֶת עׇרְלַת בְּנָהּ״, מִיָּד ״וַיִּרֶף מִמֶּנּוּ״. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה בִּיקֵּשׁ מֹשֶׁה רַבֵּינוּ לְהוֹרְגָן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה״. וְיֵשׁ אוֹמְרִים: לְחֵימָה הֲרָגוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״חֵמָה אֵין לִי״.

Rabi Iehuda bar Bizna explivou: No momento em que Moshé Rabeinu foi negligente com a milá, vieram "Af" (raiva) e "Cheima" (ira) e o engoliram, e deixaram para fora apenas as pernas. Imediatamente Tzipora tomou a pedra e cortou o prepúcio de seu filho, imediatamente Deixe-o (Exodus 4:26). Naquele momento Moshé Rabeinu quis matá-los, como está dito Deixe a raiva e abandone a ira (Salmos 37:8). E há os que dizem que matou a Chema, pois está dito Não tenho chema (Isaiah 27:4).