Save "Vaierá - 16/11/2024"

(בראשית כב, א) ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם (אחר מאי) א"ר יוחנן משום רבי יוסי בן זימרא אחר דבריו של שטן דכתיב (בראשית כא, ח) ויגדל הילד ויגמל וגו' אמר שטן לפני הקב"ה רבונו של עולם זקן זה חננתו למאה שנה פרי בטן מכל סעודה שעשה לא היה לו תור אחד או גוזל אחד להקריב לפניך אמר לו כלום עשה אלא בשביל בנו אם אני אומר לו זבח את בנך לפני מיד זובחו מיד והאלהים נסה את אברהם

Depois destas coisas [devarim], Deus testou Avraham. (Genesis 22:1). Depois de que?Rabi Iochanan em nome de Rabi Iossi ben Zimra disse: Depois das palavras [devarim] do Satan, pois está escrito E o menino cresceu e foi desmamado etc. (Genesis 21:8). O satan disse perante Deus: Senhor do Universo, este velho, Você o favoreceu com um fruto do ventre aos 100 anos. De toda a refeição que fez, não havia um pombo ou uma ave para sacrificar perante Você? Ele disse: Ele não fez nada a não ser para seu filho. Se eu disser sacrifique seu filho perante Mim, ele imediatamente o sacrificará. Imediatamente Deus testou Avraham.

וַיֹּאמֶר קַח נָא אֶת בִּנְךָ וגו' (בראשית כב, ב), אָמַר לוֹ בְבַקָּשָׁה מִמְּךָ קַח נָא אֶת בִּנְךָ, אָמַר לֵיהּ תְּרֵין בְּנִין אִית לִי אֵי זֶה בֵּן, אָמַר לוֹ: אֶת יְחִידְךָ. אָמַר לוֹ זֶה יָחִיד לְאִמּוֹ וְזֶה יָחִיד לְאִמּוֹ. אָמַר לוֹ: אֲשֶׁר אָהַבְתָּ. אָמַר לוֹ אִית תְּחוּמִין בִּמְעַיָא. אָמַר לוֹ: אֶת יִצְחָק.

Disse: tome, por favor, seu filho etc. (Bereshit 22:2). Ele disse: Por favor, de você tome para mim seu filho. Ele disse: tenho dois filhos, qual filho? Seu único. Ele disse: Este é único para sua mãe e este único para sua mãe. Ele disse Aquele que você ama. Ele disse: Existem divisões por dentro? Disse: Itzhak.

דָּבָר אַחֵר, אָמַר רַבִּי יִצְחָק בְּשָׁעָה שֶׁבִּקֵּשׁ אַבְרָהָם לַעֲקֹד יִצְחָק בְּנוֹ, אָמַר לוֹ אַבָּא בָּחוּר אֲנִי וְחוֹשֵׁשַׁנִי שֶׁמָּא יִזְדַּעֲזַע גּוּפִי מִפַּחֲדָהּ שֶׁל סַכִּין וַאֲצַעֲרֶךָ, וְשֶׁמָּא תִּפָּסֵל הַשְּׁחִיטָה וְלֹא תַעֲלֶה לְךָ לְקָרְבָּן, אֶלָּא כָּפְתֵנִי יָפֶה יָפֶה, מִיָּד וַיַּעֲקֹד אֶת יִצְחָק, כְּלוּם יָכוֹל אָדָם לִכְפּוֹת בֶּן שְׁלשִׁים וָשֶׁבַע [נסח אחר: בן עשרים ושש שנה] אֶלָּא לְדַעְתּוֹ. מִיָּד וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ, הוּא שׁוֹלֵחַ יָד לִטֹּל אֶת הַסַּכִּין וְעֵינָיו מוֹרִידוֹת דְמָעוֹת וְנוֹפְלוֹת דְּמָעוֹת לְעֵינָיו שֶׁל יִצְחָק מֵרַחֲמָנוּתוֹ שֶׁל אַבָּא, וְאַף עַל פִּי כֵן הַלֵּב שָׂמֵחַ לַעֲשׂוֹת רְצוֹן יוֹצְרוֹ...

Outra explicação: Rabi Itzhak disse: Na hora em que Avraham pediu para amarrar seu filho Itzhak ele disse 'Pai, eu sou jovem e me preocupo que mexa meu corpo de medo da faca e te chateie, e talvez invalide o abate e não valha como um sacrifício. Então me prenda muito bem'. Imediatamente ele amarrou a Itzhak. Ninguém é capaz de prender uma pessoa de 37 anos [uma versão diferente: 36 anos] que não seja por sua vontade?
Imediatamente Avraham estendeu sua mão (Bereshit 22:10), enquanto extendia sua mão para pegar a faca, seus olhos derramavam lágrimas, e caiam lágrimas nos olhos de Itzhak pela misericórdia do pai, e mesmo assim, o coração estava feliz em fazer a vontade do Criador...

וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ ה' מִן הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם (בראשית כב, יא)... (בראשית כב, יב): וַיֹּאמֶר אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ, וְסַכִּין הֵיכָן הָיָה, נָשְׁרוּ שָׁלשׁ דְּמָעוֹת מִמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת וְשִׁחֵת הַסַּכִּין. אָמַר לוֹ אֲחַנְקֶנּוּ, אָמַר לוֹ אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר. אָמַר לוֹ אוֹצִיא מִמֶּנּוּ טִפַּת דָּם. אָמַר לוֹ אַל תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָה, אַל תַּעֲשׂ לוֹ מוּמָה. כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי, הוֹדַעְתִּי לַכֹּל שֶׁאַתְּ אוֹהֲבֵנִי וְלֹא חָשַׂכְתָּ וגו'...

Um anjo de Deus o chamou dos céus e disse: Avraham, Avraham (Genesis 22:11)... E disse: Não coloque sua mão (Genesis 22:12). E onde estava a faca? 3 lágrimas dos anjos caíram e destruíram a faca. Ele disse, vou enforcá-lo. Disseram: Não coloque sua mão no jovem. Disse: Vou tirar dele uma gota de sangue. Disseram: Não lhe faça nada - não lhe faça nenhuma ferida. Pois agora Eu sei, e fiz que todos soubessem que você Me ama e não recusou etc...

וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי (בראשית כב, ז), בָּא לוֹ סמא"ל אֵצֶל אָבִינוּ אַבְרָהָם אֲמַר לֵיהּ סָבָא סָבָא אוֹבַדְתְּ לִבֶּךָ, בֵּן שֶׁנִּתַּן לְךָ לְמֵאָה שָׁנָה אַתָּה הוֹלֵךְ לְשָׁחֲטוֹ, אָמַר לוֹ עַל מְנָת כֵּן. אָמַר לוֹ וְאִם מְנַסֶּה אוֹתְךָ יוֹתֵר מִכֵּן אַתְּ יָכוֹל לַעֲמֹד, (איוב ד, ב): הֲנִסָּה דָבָר אֵלֶיךָ תִלְאֶה, אָמַר לוֹ וְיָתֵר עַל דֵּין. אָמַר לוֹ לְמָחָר אוֹמֵר לְךָ שׁוֹפֵךְ דָּם אַתְּ חַיָּב שֶׁשָּׁפַכְתָּ דָּמוֹ שֶׁל בִּנְךָ, אָמַר לוֹ, עַל מְנָת כֵּן. וְכֵיוָן שֶׁלֹא הוֹעִיל מִמֶּנּוּ כְּלוּם בָּא לוֹ אֵצֶל יִצְחָק, אָמַר לוֹ בְּרָא דַּעֲלוּבְתָּא, הוֹלֵךְ הוּא לְשָׁחָטֶךָ, אָמַר לוֹ עַל מְנָת כֵּן. אָמַר לוֹ אִם כֵּן כָּל אוֹתָן הַפָּרְגָזִיּוֹת שֶׁעָשָׂת אִמְּךָ לְיִשְׁמָעֵאל שְׂנָאֵיהּ דְּבֵיתָה יְרוּתָא, וְאַתָּה אֵינְךָ מַכְנִיס בְּלִבֶּךָ. כַּד לָא תֵיעוּל מִילָא תֵיעוּל פַּלְגָא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל אַבְרָהָם אָבִיו אָבִי, לָמָּה אָבִי אָבִי שְׁתֵּי פְּעָמִים, כְּדֵי שֶׁיִּתְמַלֵּא עָלָיו רַחֲמִים. (בראשית כב, ז): וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵֵשׁ וְהָעֵצִים, אָמַר לוֹ יְצֵף לְהַהוּא גַּבְרָא דְּיִגְעַר בֵּיהּ, מִכָּל מָקוֹם אֱלֹהִים יִרְאֶה לוֹ הַשֶֹּׂה בְּנִי, וְאִם לָאו אַתָּה הַשֶֹּׂה לְעֹלָה בְּנִי, (בראשית כב, ח): וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו, זֶה לַעֲקֹד וְזֶה לִעָקֵד, זֶה לִשְׁחֹט וְזֶה לִשָּׁחֵט.
“Isaac said to Abraham his father; he said: My father. He said: Here I am, my son. He said: Here are the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt offering?” (Genesis 22:7).
“Isaac said to Abraham his father; he said: My father” – Samael came to our patriarch Abraham. He said to him: ‘Old man, old man – have you lost your heart? Are you going to slaughter the son who was granted to you at the age of one hundred years?’ He [Abraham] said to him: ‘It is with this understanding [that I am going].’ He [Samael] said to him: ‘If He were to test you beyond this, would you be able to withstand it? –“If a matter tries you, will you be overwhelmed?”’ (Job 4:2). He [Abraham] said to him: ‘[I will comply] even if it is beyond this.’ He said to him: ‘Tomorrow He will tell you that you are a shedder of blood because you shed the blood of your son.’ He said: ‘It is with this understanding [that I am going].’ Since [Samael saw that] it was to no avail, he turned to Isaac. He said to him: ‘Son of the despondent woman, he is going to slaughter you.’ He [Isaac] said to him: ‘It is with this understanding [that I am going].’ He [Samael] said to him: ‘If so, all the finery that your mother crafted [for you] will go as inheritance to Ishmael, the one hated in her household, and you do not take all this to heart?’ If a word does not enter completely, it enters half way. That is what is written: “Isaac said to Abraham his father…My father” – why “father, my father,” twice? It was so that he should become filled with mercy for him.
“He said: Here are the fire and the wood” – he said to Him: ‘May He [God] bring trouble upon that man who is the subject of His rebuke.’ In any case, “God will Himself see to the lamb, my son” (Genesis 22:8). [By this he meant:] And if not, [if God will not provide a lamb], you yourself will be the lamb for burnt offering.
“Abraham said: God will Himself see to the lamb for a burnt offering, my son, and the two of them went together” (Genesis 22:8).
“The two of them went together” – this one to bind and the other one to be bound; this one to slaughter and the other one to be slaughtered.

וַיְבַקַּע עֲצֵי עוֹלָה זְרִיזוּתוֹ בַּמִּצְוָה, אוּלַי לֹא יִמְצָא שָׁם בְּמָקוֹם הַהוּא עֵצִים, וְהוֹלִיכָם שְׁלֹשָׁה יָמִים, אוֹ שֶׁהָיָה אַבְרָהָם פּוֹסֵל לְקָרְבָּן עֵץ שֶׁנִּמְצָא בּוֹ תּוֹלַעַת כְּדִין הַתּוֹרָה (מדות ב ה), וְלָקַח מִבֵּיתוֹ עֵצִים טוֹבִים לְעוֹלָה, וְכֵן אָמַר "וַיְבַקַּע עֲצֵי עוֹלָה":

Ele cortou a madeira para o olá. Foi zeloso no cumprimento da mitzvá. Talvez ele não encontrasse lá, naquele lugar, madeira, então caminhou por 3 dias [com ela] Ou Avraham desqualificaria para o sacrifício qualquer madeira que tivesse um verme, como é a lei da Torá (Midot 2:5), então levou madeira boa de sua casa para o sacrifício de olá. Por isso está dito Ele cortou a madeira para o olá.

ביום השלישי. לָמָה אֵחַר מִלְּהַרְאוֹתוֹ מִיָּד? כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ הֲמָמוֹ וְעִרְבְּבוֹ פִּתְאוֹם וְטָרַף דַּעְתּוֹ, וְאִלוּ הָיָה לוֹ שָׁהוּת לְהִמָּלֵךְ אֶל לִבּוֹ לֹא הָיָה עוֹשֶׂה:

No terceiro dia. Por que demorou em mostrar? Para que não digam "De repente ele ficou atordoado e confuso e perdeu a cabeça", mas se havia tempo para ponderar seu coração, ele não teria feito.

י"א איך אמר אברהם ונשובה, ואחרים ענו כי היה בדעתו להביא עצמותיו, ואברהם דחם בדברים כדי שלא יסורו עד שובו, ושלא ירגיש יצחק ויברח, ורז"ל אמרו שהיה יצחק כאשר נעקד בן שלשים ושבע שנים, ואם דברי קבלה נקבל ומדרך סברא אין זה נכון, שהיה ראוי שתהיה צדקת יצחק גלויה, ויהיה שכרו כפול משכר אביו שמסר עצמו ברצונו לשחיטה, ואין בכתוב מאומה על יצחק ואחרים אמרו שהי' בן חמש שנים, גם זה לא יתכן, בעבור שנשא עצי העולה והקרוב אל הדעת שהיה קרוב לי"ג שנים והכריחו אביו ועקדו שלא ברצונו, והעד שאביו הסתיר הסוד ממנו, ואמר "אלהים יראה לו השה" כי אילו אמר לו אתה העולה יתכן שיברח:

Há os que dizem: Como Avraham disse que voltaria? E os outros respondram: Seua ideia era trazer seus ossos, mas Avraham disfarçou suas palavras para que eles esperassem até seu retorno e que Itzhak não sentisse e fugisse. E os sábios disseram que Itzhak tinha, quando foi amarrado, 37 anos. E se essas são as palavras da tradição, aceitaremos, mas do ponto de vista lógico, não está certo, porque seria apropriado que a 'piedade' de Itzhak fosse revelada, e sua recompensa seria o dobro da recompensa de seu pai por ter se submetido, por sua própria vontade, para ser sacrificado. E não há nada no texto sobre Itzhak. E outros dizem que ele tinha 5 anos. Mas isso também não é certo, porque carregou as madeiras do sacrifício. É mais provavel que estivesse próximo dos 13 anos e seu pai se forçou sobre ele e o amarrou, não por sua vontade. E 'testemunha' de que seu pai escondeu este segredo dele é que disse deus proverá o cordeiro (Bereshit 22:8), pois se tivesse dito "Você será o sacrifício", seguramente teria fugido

יראה לו השה. כְּלוֹמַר יִרְאֶה וְיִבְחַר לוֹ הַשֶּׂה, וְאִם אֵין שֶׂה, לעולה בני. וְאַף עַל פִּי שֶׁהֵבִין יִצְחָק שֶׁהוּא הוֹלֵךְ לְהִשָּׁחֵט,
יראה לו השה — this means as much as: He will look out for and choose a lamb for Himself, and if there will be no lamb for a burnt offering, then, בני MY SON will be the offering. Although Isaac then understood that he was travelling on to be slain, yet.