Save "Gun Control and Halacha"
Jews and Gun Ownership
https://www.myjewishlearning.com/article/hunting-in-judaism/
“Jews have the lowest rate of gun ownership of among all religious groups, with just 13 percent of Jewish households owning firearms (compared to 41 percent for non-Jews) and only 10 percent of Jews personally owning a gun (compared to 26 percent).” Jews have “repeatedly thrown their support behind gun control measures,” and “a 2013 list of prominent anti-gun activists compiled by the National Rifle Association included several of the largest Jewish groups.” The article also cites Israel’s gun control situation, saying “Unlike the United States, Israel has no right to bear arms, and only certain groups of citizens are eligible to get a gun license — among them residents of West Bank settlements. Background checks, weapons training and demonstration of a bona fide reason for needing a gun are prerequisites for obtaining one. Maintaining a license requires completing regular courses in shooting and undergoing regular psychological evaluations. As many as 80 percent of Israel's license requests are turned down annually.”
Selling Weapons, and Offensive vs. Defensive Tools

ועוד תניא אין מוכרין להם לא זיין ולא כלי זיין ואין משחיזין להן את הזיין ואין מוכרין להן לא סדן ולא קולרין ולא כבלים ולא שלשלאות של ברזל אחד עובד כוכבים ואחד כותי

And furthermore, it is taught in a baraita: One may not sell weapons to gentiles or the auxiliary equipment of weapons, and one may not sharpen weapons for them. And one may not sell them stocks used for fastening the feet of prisoners, or iron neck chains [kolarin], or foot chains, or iron chains [note: these are all types of restraints]. This prohibition applies equally to both a gentile and a Samaritan.

א"ר דימי בר אבא כדרך שאסור למכור לעובד כוכבים אסור למכור ללסטים ישראל ה"ד אי דחשיד דקטיל פשיטא היינו עובד כוכבים
Apropos the baraita that discusses the prohibition against selling weapons, the Gemara relates that Rav Dimi bar Abba says: Just as it is prohibited to sell to a gentile, it is prohibited to sell to an armed bandit who is a Jew. The Gemara clarifies: What are the circumstances of this prohibition? If the thief is suspected of killing, isn’t it obvious that it is prohibited? After all, he is the same as a gentile. Providing a Jew who might kill with weapons is no different from giving a weapon to a gentile, as in both cases one violates the prohibition: Do not place a stumbling block before the blind.
ואי דלא קטיל אמאי לא לעולם דלא קטיל והב"ע במשמוטא דזימנין דעביד לאצולי נפשיה
And if he is a bandit who does not kill, why not sell to him? The Gemara answers: Actually, Rav Dimi bar Abba is referring to a bandit who does not kill, and here we are dealing with a bandit who steals, as sometimes he makes use of his weapon to save himself when he is caught. Consequently, it is prohibited to sell him weapons in case he kills with them in self-defense.
Dimi b. Abba extends the prohibition of selling weapons to Jewish robbers. The Talmud explains that this refers even to a robber not known to murder. The robber referred to here is even one who is sneaky, more of a thief than a robber. The thief may not intend to murder, but if he gets caught, he might commit murder in order to save himself. Therefore, one should not sell weapons to them.

מתני׳ אין מוכרין להם דובין ואריות וכל דבר שיש בו נזק לרבים...

MISHNA: One may not sell bears, or lions, or any item that can cause injury to the public, to gentiles...

תנו רבנן אין מוכרין להן תריסין וי"א מוכרין להן תריסין מ"ט אילימא משום דמגנו עלייהו אי הכי אפילו חיטי ושערי נמי לא אמר רב אי אפשר ה"נ איכא דאמרי תריסין היינו טעמא דלא דכי שלים זינייהו קטלי בגוייהו ויש אומרים מוכרים להם תריסין דכי שלים זינייהו מערק ערקי אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה הלכה כיש אומרים אמר רב אדא בר אהבה אין מוכרין להן עששיות של ברזל מ"ט משום דחלשי מינייהו כלי זיין אי הכי אפילו מרי וחציני נמי אמר רב זביד בפרזלא הינדואה והאידנא דקא מזבנינן א"ר אשי לפרסאי דמגנו עילוון:
§ The Sages taught: One may not sell shields [terisin] to gentiles, despite the fact that they are used for protection, not to attack others. And some say: One may sell shields to them. The Gemara asks: What is the reason behind the opinion that prohibits selling shields to gentiles? If we say it is because they protect them in wartime, if so, then even wheat and barley should not be sold to them. Rav said: If it were possible to avoid selling produce to gentiles without incurring their animosity, indeed it would be prohibited to sell them. Since limiting sales to gentiles to such an extent would cause great harm, it is only prohibited to sell them shields. There are those who say: With regard to shields, this is the reason that one is not allowed to sell them to gentiles: As when their use of their weapon is finished in battle, they kill with these shields. And accordingly, the reason that some say in the baraita that one may sell shields to them is because they maintain that this is not a concern, as when their weapon is finished they flee, rather than use their shield as a weapon. Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: The halakha is in accordance with the opinion cited as: Some say. Rav Adda bar Ahava says: One may not sell blocks [ashashiot] of iron to gentiles. What is the reason? It is because they forge weapons from them. The Gemara asks: If so, then even hoes and axes should not be sold to them, as they too can be used to forge weapons. Rav Zevid said in response: The ruling of Rav Adda bar Ahava was stated with regard to Indian iron, which is of a superior quality and used only for crafting weapons. The Gemara clarifies: And as for the fact that nowadays we do sell all weapons, Rav Ashi said: We sell the weapons to the Persians, who protect us.

(יב) אָסוּר לִמְכֹּר לְעַכּוּ"ם כָּל כְּלֵי הַמִּלְחָמָה וְאֵין מַשְׁחִיזִין לָהֶם אֶת הַזַּיִן וְאֵין מוֹכְרִין לָהֶן לֹא סַכִּין וְלֹא קוֹלָרִין וְלֹא כְּבָלִים [שֶׁל בַּרְזֶל] וְלֹא שַׁלְשְׁלָאוֹת שֶׁל בַּרְזֶל הִינְדּוּאָה וְלֹא דֻּבִּים וַאֲרָיוֹת וְלֹא כָּל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ נֵזֶק לָרַבִּים. אֲבָל מוֹכְרִין לָהֶן תְּרִיסִין שֶׁאֵינָן אֶלָּא לְהָגֵן:

(יג) וּכְשֵׁם שֶׁאָסְרוּ לִמְכֹּר לְעַכּוּ"ם כָּךְ אָסְרוּ לִמְכֹּר לְיִשְׂרָאֵל שֶׁמּוֹכֵר לְעַכּוּ"ם. וּמֻתָּר לִמְכֹּר כְּלֵי זַיִן לְחַיִל שֶׁל בְּנֵי הַמְּדִינָה מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְגִנִּין עַל יִשְׂרָאֵל:

(יד) כָּל שֶׁאָסוּר לִמְכֹּר לְעַכּוּ"ם אָסוּר לִמְכֹּר לְיִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא לִסְטִים מִפְּנֵי שֶׁנִּמְצָא מַחֲזִיק יְדֵי עוֹבְרֵי עֲבֵרָה וּמַכְשִׁילוֹ. וְכֵן כָּל הַמַּכְשִׁיל עִוֵּר בְּדָבָר וְהִשִּׂיאוֹ עֵצָה שֶׁאֵינָהּ הוֹגֶנֶת אוֹ שֶׁחִזֵּק יְדֵי עוֹבְרֵי עֲבֵרָה שֶׁהוּא עִוֵּר וְאֵינוֹ רוֹאֶה דֶּרֶךְ הָאֱמֶת מִפְּנֵי תַּאֲוַת לִבּוֹ הֲרֵי זֶה עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט יד) "וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשׁל". הַבָּא לִטּל מִמְּךָ עֵצָה תֵּן לוֹ עֵצָה הַהוֹגֶנֶת לוֹ:

(12) It is forbidden to sell gentiles any weaponry. We may not sharpen weapons for them or sell them a knife, chains put on the necks of prisoners, fetters, iron chains, raw Indian iron, bears, lions, or any other object that could cause danger to people at large. One may, however, sell them shields, for these serve only the purpose of defense.

(13) Just as it is forbidden to sell such weaponry to a gentile, so too, is it forbidden to sell it to a Jew who will (re)sell it to a gentile.
It is permitted to sell weapons to the soldiers of the country in which one lives, because they defend the Jewish inhabitants of the land.

(14) Every article that is forbidden to be sold to a gentile is also forbidden to be sold to a Jewish robber, for by doing so one reinforces a transgressor and causes him to sin.
Similarly, anyone who causes a person who is blind with regard to a certain matter to stumble and gives him improper advice, or who reinforces a transgressor - who is spiritually blind, for he does not see the path of truth, because of the desires of his heart - transgresses a negative commandment, as Leviticus 19:14 states: "Do not place an obstacle in front of a blind man." When a person comes to ask advice from you, give him proper counsel.

(ט) הָיוּ יִשְׂרָאֵל שׁוֹכְנִים בֵּין הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וְכָרְתוּ לָהֶם בְּרִית מֻתָּר לִמְכֹּר כְּלֵי זַיִן לְעַבְדֵי הַמֶּלֶךְ וְגֵיסוֹתָיו מִפְּנֵי שֶׁעוֹשִׂים בָּהֶם מִלְחָמָה עִם צָרֵי הַמְּדִינָה לְהַצִּילָהּ וְנִמְצְאוּ מְגִנִּים עָלֵינוּ שֶׁהֲרֵי אָנוּ שְׁרוּיִין בְּתוֹכָם...

(9) When the Jews dwell among the idolaters and have established a covenant with them, it is permissible to sell weapons to the servants of the king and his to his soldiers, because they use them to wage war against the enemies of the country and to protect it. Thus, they also protect us, for we dwell among them.

(ה) אֵין מוֹכְרִים לָהֶם וְלֹא לְיִשְׂרָאֵל הֶחָשׁוּד לִמְכֹּר לָהֶם, וְלֹא לְיִשְׂרָאֵל לִסְטִים, דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ נֶזֶק לָרַבִּים כְּגוֹן דֻּבִּים וַאֲרָיוֹת, וְלֹא שׁוּם כְּלֵי זַיִן, וְלֹא סַדָּן. שטא''ק בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז כֵּן פֵּרֵשׁ רַשִׁ''י בַּעֲבוֹדָה זָרָה דַּף ט''ו, וְלֹא כְּבָלִים וְקוֹלָרִין (פֵּרוּשׁ מֵעִנְיַן וַיִּתְּנֻהוּ בַסוּגַר (יְחֶזְקֵאל יט, ט) וְיַהֲבוּהוּ בְּקוֹלָרִין (פֵּרוּשׁ בַּרְזֶל סְבִיב הַצַוָּאר) וְשַׁלְשְׁלָאוֹת שֶׁל בַּרְזֶל, וַאֲפִלּוּ עֶשֶׁת שֶׁל בַּרְזֶל; וְלֹא מַשְׁחִיזִים לָהֶם כְּלִי זַיִן; וְלֹא בּוֹנִים לָהֶם מָקוֹם שֶׁדָּנִים בּוֹ בְּנֵי אָדָם.

It is forbidden to sell to non-Jews, as well as to Jews who are suspected of (re)selling to non-Jews, as well as to Jewish bandits, objects whose use could cause a danger to public safety, such as, for example, bears, lions. The sale of weapons or any iron object that can be used in combat is also prohibited. It is also forbidden to sharpen the weapons that belong to them. Finally, a Jew must not build a scaffold (for executions) at the behest of non-Jewish judges.

Responsibility of Owning Dangerous Objects
(ח) כִּ֤י תִבְנֶה֙ בַּ֣יִת חָדָ֔שׁ וְעָשִׂ֥יתָ מַעֲקֶ֖ה לְגַגֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תָשִׂ֤ים דָּמִים֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ כִּֽי־יִפֹּ֥ל הַנֹּפֵ֖ל מִמֶּֽנּוּ׃

(8) When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you do not bring bloodguilt on your house if anyone should fall from it.

(ט) וְכֵן אָסְרוּ חֲכָמִים לְגַדֵּל חֲזִירִים בְּכָל מָקוֹם. וְלֹא אֶת הַכֶּלֶב אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה קָשׁוּר בְּשַׁלְשֶׁלֶת. אֲבָל מְגַדֵּל הוּא כְּלָבִים בָּעִיר הַסְּמוּכָה לַסְּפָר. בַּיּוֹם קוֹשְׁרוֹ וּבַלַּיְלָה מַתִּירוֹ. וְאָמְרוּ חֲכָמִים אָרוּר מְגַדֵּל כְּלָבִים וַחֲזִירִים מִפְּנֵי שֶׁהֶזֵּקָן מְרֻבֶּה וּמָצוּי:

(9) The sages also prohibited the breeding of swine in any place, or of dogs, unless they are chained. One may, however, breed dogs in a town near the border. A dog should be tied up by day and untied at night. The sages said: "Cursed be the man who breeds dogs or pigs," because the damage they do is substantial and frequent.

מדרבי נתן דתניא רבי נתן אומר מניין שלא יגדל אדם כלב רע בתוך ביתו ואל יעמיד סולם רעוע בתוך ביתו ת"ל (דברים כב, ח) לא תשים דמים בביתך

Rabbi Natan says: From where is it derived that one may not raise a vicious dog in his house, and one may not set up an unstable ladder in his house? The verse states: “You shall not bring blood into your house” (Deuteronomy 22:8), i.e., one may not allow a hazardous situation or item to remain in one’s house. As long as the belligerent dog or cat is still alive, the owner is in violation of this verse and therefore the court may excommunicate him for failing to remove the danger.

(ח) וכן כל מכשול שיש בו סכנת נפשות מצות עשה להסירו ולהשמר ממנו ולהזהר בדבר יפה שנאמר השמר לך ושמור נפשך ואם לא הסיר והניח המכשולות המביאים לידי סכנה ביטל מצות עשה ועובר בלא תשים דמים:

(8) Likewise, one has a positive duty to remove and guard oneself of any life-threatening obstacle, as it is said "beware and guard your soul". If one did not removed said obstacles, one has cancelled a positive commandment and transgressed "do not bring bloodguilt" (Deut. 22:8).

מתני׳ כל שחבתי בשמירתו הכשרתי את נזקו הכשרתי במקצת נזקו חבתי בתשלומי נזקו כהכשר כל נזקו
MISHNA: With regard to anything for which I became responsible for safeguarding it to prevent it from causing damage, if it in fact causes damage, it is considered as if I actively facilitated that damage, and accordingly I must pay for it. In any case in which I facilitated part of the damage it caused, I am liable for payments of restitution for damage it caused, as if I were the one who facilitated the entire damage it caused.
גמ׳ ת"ר כל שחבתי בשמירתו הכשרתי את נזקו כיצד שור ובור שמסרן לחרש שוטה וקטן והזיקו חייב לשלם מה שאין כן באש

GEMARA: The Sages taught a baraita that elucidates the mishna’s ruling: With regard to anything for which I became responsible for safeguarding it to prevent it from causing damage, if it in fact causes damage, it is considered as if I actively facilitated that damage and accordingly must pay for it. How so? In the case of an ox or a pit that one transferred to the care of a deaf-mute, an insane person, or a minor, whose presumed limited intellectual capacity means they are deemed incapable of sufficiently safeguarding them from causing damage, and the ox or pit caused damage, the halakha is that since the owner of the ox or pit did not fulfill his duty to safeguard them, he is liable to pay for the damage, which is not so in a corresponding case where the damage is caused by a fire.

במאי עסקינן אילימא בשור קשור ובור מכוסה דכוותה גבי אש גחלת מאי שנא הכא ומאי שנא הכא
The Gemara elucidates: With what are we dealing? If we say that the baraita deals with a tethered ox or a covered pit, which cannot cause damage in the manner in which the owner left them, then the case in the corresponding situation of fire, where he is not liable, is where one transferred an ember to one of limited halakhic competence, which, had it been left alone, would not have erupted into a fire and caused damage. This cannot be correct, because if so, what is different here in the case of an ox and a pit, where one is liable, and what is different there in the case of the fire, that exempts him from liability? There seems to be no reason to differentiate between them.
אלא בשור מותר ובור מגולה דכוותה גבי אש שלהבת מה שאין כן באש דפטור והא אמר ריש לקיש משמיה דחזקיה לא שנו אלא שמסר לו גחלת וליבה אבל שלהבת חייב מ"ט דהא ברי הזיקא

Rather, the baraita must be dealing with an untethered ox or an exposed pit, which can cause damage in the manner in which the owner left them. If so, then the case in the corresponding situation of fire, where he is not liable, is where one transferred a flame to one of limited halakhic competence, which can also cause damage in this form. The Gemara rejects this suggestion: But if so, why does the baraita state: Which is not so in the case of damage caused by a fire, as one is exempt from paying damages? But this is untenable, as didn’t Reish Lakish say in the name of Ḥizkiyya: They taught that one is exempt from damage caused by a fire only in a case where he transferred an ember to one of limited halakhic competence who then fanned it into a flame. But if he transferred a flame to him, the one who transferred the flame to him is liable for any damage caused. What is the reason? He is responsible because the capacity for it to cause damage is certain.

לעולם בשור קשור ובור מכוסה ודכוותה גבי אש גחלת ודקא אמרת מאי שנא הכא ומ"ש הכא
The Gemara returns to its initial suggestion: Actually, the ruling of the baraita is stated with regard to a tethered ox or a covered pit, and the case in the corresponding situation of fire, where he is not liable, is where one transferred an ember to one of limited halakhic competence. And with regard to that which you said in order to reject this: What is different here in the case of an ox and a pit that causes him to be liable and what is different there in the case of the fire, that exempts him from liability? Seemingly, in all these cases the item was not able to cause damage in its current form, so he is exempt from liability.
שור דרכיה לנתוקי בור דרכיה לנתורי גחלת כמה דשביק לה מעמיא עמיא ואזלא

The Gemara explains: You could answer as follows: The typical manner of an ox is to free itself from being tethered and the typical manner of a pit is for its cover to become dislodged. Therefore, as it is negligent to transfer an ox or pit to someone who is incapable of sufficiently safeguarding them, the one who transferred the ox or flame to them is liable. By contrast, with regard to an ember, as long as he leaves it alone it progressively dims, and the only way in which it will cause damage is if someone else actively fans it into a flame; therefore, he is not liable.

ולר' יוחנן דאמר אפילו מסר לו שלהבת נמי פטור דכוותה הכא בשור מותר ובור מגולה מ"ש הכא ומ"ש הכא
The Gemara asks: And according to Rabbi Yoḥanan, who says: Even if the halakha is that if one transferred a flame to one of limited halakhic competence he is exempt, it is possible to say that the case in the corresponding situation here in the first clause of the baraita is stated with regard to an untethered ox or an exposed pit. The Gemara asks: But if so, what is different here in the case of an ox and a pit that causes him to be liable and what is different there in the case of the fire that exempts him from liability? Seemingly, in all these cases the item that was transferred is capable of causing damage in its current form, so he would be expected to be liable.
התם צבתא דחרש קא גרים הכא לא צבתא דחרש קא גרים

The Gemara explains: There, in the case of fire, ultimately the deaf-mute’s handling [tzevata] of the flame causes the damage, as if it were not for him moving the flame no damage would have been caused. Here, in the case of the ox and the pit, the deaf-mute’s handling of them does not cause the damage. Rather, the damage was caused even though they remained in exactly the same dangerous state in which the one who had transferred them to the deaf-mute did so. Therefore, the damage is a result of that person’s negligence, and he is liable.

Using Violence and Self-Defense
(טו) וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְנַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּ֣י לֹ֤א רְאִיתֶם֙ כָּל־תְּמוּנָ֔ה בְּי֗וֹם דִּבֶּ֨ר ה' אֲלֵיכֶ֛ם בְּחֹרֵ֖ב מִתּ֥וֹךְ הָאֵֽשׁ׃

(15) And guard your lives exceedingly...

(א) אִם־בַּמַּחְתֶּ֛רֶת יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב וְהֻכָּ֣ה וָמֵ֑ת אֵ֥ין ל֖וֹ דָּמִֽים׃

(1) If the thief is seized while tunneling, and he is beaten to death, there is no bloodguilt in his case.

בא להרגך השכם להרגו

If one comes to kill you, kill him first.

(ד) לֹא יֵצֵא הָאִישׁ לֹא בְסַיִף, וְלֹא בְקֶשֶׁת, וְלֹא בִתְרִיס, וְלֹא בְאַלָּה, וְלֹא בְרֹמַח. וְאִם יָצָא, חַיָּב חַטָּאת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תַּכְשִׁיטִין הֵן לוֹ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָן אֶלָּא לִגְנַאי, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ב) וְכִתְּתוּ חַרְבוֹתָם לְאִתִּים וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת, לֹא יִשָּׂא גּוֹי אֶל גּוֹי חֶרֶב וְלֹא יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה.

The Sages said that a man may neither go out on Shabbat with a sword, nor with a bow, nor with a shield, nor with a club, nor with a spear. And if he unwittingly went out with one of these weapons to the public domain he is liable to bring a sin-offering.

Rabbi Eliezer says: These weapons are ornaments [i.e. jewelry or decorations] for him; just as a man is permitted to go out into the public domain with other ornaments, he is permitted to go out with weapons.

And the Rabbis say: They are nothing other than reprehensible and in the future they will be eliminated, as it is written: “And they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks; nation will not raise sword against nation, neither will they learn war anymore” (Isaiah 2:4).

A man may not go out with a sword, bow, shield, club, or spear, and if he does go out, he incurs a sin-offering. Rabbi Eliezer says: they are ornaments for him. But the sages say, they are nothing but a disgrace, as it is said, “And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more” (Isaiah 2:4). According to the sages weapons are disgraceful to a human being. While the sages would not deny that weapons are necessary in times of war, they should not be worn as mere decorations, meant to make a person look tougher. The sages derive this opinion from the famous messianic vision in Isaiah. As an aside, it seems to me that this is an approach deeply emblematic of Judaism war and it accoutrements are necessary evils not to be celebrated during times of peace. On the other hand, Rabbi Eliezer holds that weapons are ornaments for men. The word “ornaments” is the same word in Hebrew as “jewelry” for women. Just as women may wear jewelry for its intent is to improve their image, so too men may wear their weapons.

(ד) וכתתו חרבותם לאתים. ואי תכשיטין נינהו לא יהיו בטלים לעתיד:

"They shall beat their swords into plowshares:" If [weapons] were ornaments, they would not be nullified in the future.