וילך אתו לוט, להגיד שלא בקש אברם מלוט שילך עמו, אלא לוט ברצונו נתעורר ללכת אחריו:
And Lot went with him. Which is to say that Abram did not ask that Lot come with him, rather Lot of his own will arose to follow him.
ואת לוט בן אחיו, כי היה נשמע אליו והניח זקנו והלך לו עם אברם.
ויקח...ואת לוט בן אחיו, seeing that Lot was amenable to his uncle’s invitation, Lot left his grandfather behind, preferring the company of his uncle.
ההולך את אברם, להודיע כי בזכות אברם היתה לו הטובה ההיא לפי שהיה הולך אתו ונשמע אליו.
ההולך את אברם, his new found wealth was due only to the fact that he was an fellow traveler of Avram.
עוד ירצה כי להיותם אחים אין לוט ולא רועיו מתנהגים בכבוד הצריך לאברהם בחושבם כי אין הפרש מה שאין כן אם היו אברהם ולוט בלתי קרובים היו נוהגים כבוד באברהם לצד רוממות כבודו אשר גדלו אלהים:
Abraham may also have hinted to Lot that the very fact that their principals were brothers made Lot's shepherds take that relationship for granted. Familiarity breeds contempt; had the two not been related, Lot's shepherds would have given Abraham the respect due him as an elder and as a person whom G'd had obviously favoured.
ויקחו את לוט בן אחי אברם. התאמצו לשבות את לוט מפני שהיה בן אחי אברם שידעו עשרו והיו מצפים שיפדהו אברם בהון רב:
ויקחו את לוט בן אחי אברם, they made a special effort to capture Lot because he was Avram’s nephew. They were aware of his wealth. They were expecting that Avram would pay a heavy ransom for the release of his nephew.
לא תקרא את שמה שרי. דְּמַשְׁמַע שָׂרַי, לִי וְלֹא לְאַחֵרִים, כי שרה סְתָם שְׁמָהּ, שֶׁתְּהֵא שָׂרָה עַל כֹּל (ברכות י"ג):
לא תקרא את שמה שרי THOU SHALT NOT CALL HER NAME SARAI which means “my princess”— a princess to me and not to others — BUT SARAH, in a more general sense, SHALL BE HER NAME: she shall be princess over all (Berakhot 13a).