Save "Noach - 02/11/2024"

בנסעם מקדם. שֶׁהָיוּ יוֹשְׁבִים שָׁם, כְּדִכְתִיב לְמַעְלָה וַיְהִי מוֹשָׁבָם וְגו' הַר הַקֶּדֶם וְנָסְעוּ מִשָּׁם לָתוּר לָהֶם מָקוֹם לְהַחֲזִיק אֶת כֻּלָּם וְלֹא מָצְאוּ אֶלָּא שִׁנְעָר:

Enquanto viajavam, vindos do leste. Pois estavam assentados lá, como está escrito acima, "E seu lugar de assentamento etc. a montanha do leste" (Genesis 10:30). E viajaram de lá para explorar para eles um lugar que pudesse abrigar a todos eles, e não encontraram, a não ser Shinar (Genesis Rabbah 38:7).

בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם פֵּרֵשׁ רַשִׁ"י (רש"י על בראשית י"א:ב') שֶׁהָיוּ יוֹשְׁבִים שָׁם, כַּכָּתוּב לְמַעְלָה (י ל) "וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם", וְנָסְעוּ מִשָּׁם לָתוּר לָהֶם מָקוֹם הַמַּחְזִיק אוֹתָם, וְלֹא מָצְאוּ אֶלָּא שִׁנְעָר. וְאֵין זֶה נָכוֹן, כִּי תּוֹלְדוֹת שֵׁם לְבַדָּן הֵם שֶׁנֶּאֱמַר עֲלֵיהֶם כֵּן, וְלָמָּה יִחֵס הַפַּלָּגָה עֲלֵיהֶם, כִּי בְּנֵי יֶפֶת וּבְנֵי חָם רַבִּים מֵהֶם. וְעוֹד כִּי מוֹשָׁבָם בְּאַרְצֹתָם הָיָה מִמַּשָּׂא עַד הַר הַקֶּדֶם. וְהַפַּלָּגָה הָיְתָה טֶרֶם שֶׁהָיָה מוֹשָׁבָם, כִּי לֹא בָּאוּ בְּנֵי יֶפֶת מֵאִיֵּי הַיָּם אֶל הַבִּקְעָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר, אֲבָל בַּפַּלָּגָה הֱפִיצָם הַשֵּׁם עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ, וְאָז הוּשְׁבוּ בְּאַרְצֹתָם לְגוֹיֵיהֶם. וְרַבִּי אַבְרָהָם פֵּרֵשׁ כִּי הָרֵי אֲרָרָט בַּמִּזְרָח, וְיָפֶה אָמַר, כִּי הֵם בַּמִּזְרָח קְרוֹבִים לְאַשּׁוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (מלכים ב יט לז) "וְהֵמָּה נִמְלְטוּ אֶרֶץ אֲרָרָט", וְנֹחַ בְּרִדְתּוֹ מִן הָהָר נִתְיַשֵּׁב בָּאֲרָצוֹת הָהֵם הוּא וְתוֹלְדוֹתָיו, וְכַאֲשֶׁר רַבּוּ נָסְעוּ מִשָּׁם אֶל הַבִּקְעָה הַזּוֹ. וְאַנְשֵׁי הַפַּלָּגָה עַל דִּבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ (סנהדרין קט) מוֹרְדִים בְּבוֹרְאָם. וְרוֹדְפֵי הַפְּשָׁט (הראב"ע והרד"ק) אוֹמְרִים שֶׁלֹּא הָיָה דַּעְתָּם אֶלָּא שֶׁיִּהְיוּ יַחַד מְחֻבָּרִים, כִּי הִגִּיד הַכָּתוּב דַּעְתָּם "פֶּן נָפוּץ" וְלֹא סִפֵּר עֲלֵיהֶם עִנְיָן אַחֵר. וְאִם כְּדִבְרֵיהֶם יִהְיוּ טִפְּשִׁים, כִּי אֵיךְ תִּהְיֶה עִיר אַחַת וּמִגְדָּל אֶחָד מַסְפִּיק לְכָל בְּנֵי הָעוֹלָם, אוֹ שֶׁמָּא הָיוּ חוֹשְׁבִים שֶׁלֹּא יִפְרוּ וְשֶׁלֹּא יִרְבּוּ וְזֶרַע רְשָׁעִים יִכָּרֵת. אֲבָל הַיּוֹדֵעַ פֵּרוּשׁ "שֵׁם" יָבִין כַּוָּנָתָם מִמָּה שֶׁאָמְרוּ "וְנַעֲשֶׂה לָּנוּ שֵׁם", וְיֵדַע כַּמָּה הַשִּׁעוּר שֶׁיָּזְמוּ בַּמִּגְדָּל לַעֲשׂוֹתוֹ, וְיָבִין כָּל הָעִנְיָן, כִּי חָשְׁבוּ מַחְשָׁבָה רָעָה וְהָעֹנֶשׁ שֶׁבָּא עֲלֵיהֶם לְהַפְרִידָם בַּלְּשׁוֹנוֹת וּבָאֲרָצוֹת מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה, כִּי הָיוּ קוֹצְצִים בַּנְּטִיעוֹת. וְהִנֵּה חֶטְאָם דּוֹמֶה לְחֵטְא אֲבִיהֶם, וְשֶׁמָּא בִּשְׁבִיל זֶה דָּרְשׁוּ (ב"ר לח ט), "אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם", אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, מָה בְּנֵי חֲמָרַיָּא בְּנֵי גַּמְלַיָּא, אֶלָּא בְּנוֹי דְּאָדָם קַדְמָאָה וְכוּ'. וְהִסְתַּכֵּל כִּי בְּכָל עִנְיַן הַמַּבּוּל הִזְכִּיר "אֱלֹהִים", וּבְכָל עִנְיַן הַפַּלָּגָה הִזְכִּיר הַשֵּׁם הַמְּיֻחָד, כִּי הַמַּבּוּל בַּעֲבוּר הַשְׁחָתַת הָאָרֶץ, וְהַפַּלָּגָה בַּעֲבוּר שֶׁקִּצְּצוּ בַּנְּטִיעוֹת וְהִנָּם עֲנוּשִׁים בִּשְׁמוֹ הַגָּדוֹל. וְזֶה טַעַם הַיְּרִידָה, וְכֵן בְּמִדַּת סְדוֹם. וְהַמַּשְׂכִּיל יָבִין:
AS THEY JOURNEYED FROM THE EAST. Rashi comments: “They journeyed from where they were then dwelling, as it is written above, And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east. From there they journeyed to search out for themselves a place that would accomodate them all, but they found none except Shinar.” But this is not correct for this is the account of the children of Shem only, concerning whom it was so said [that they dwelled at “the mountain of the east”], and why should Scripture attribute the dispersion to the descendants of Shem when the children of Japheth and of Ham were more numerous than they? Besides, their habitation in their countries was from Mesha to the mountain of the east, and the dispersion of the nations took place before they settled there, for the children of Japheth surely did not come from the isles of the sea to the land of Shinar; rather, it was during the dispersion that G-d scattered them abroad upon the face of all the earth, and at that time they were settled in their lands, after their nations.
And Rabbi Abraham ibn Ezra explained that the mountains of Ararat are in the east. [Thus the verse before us which states, as they journeyed from the east, means as they journeyed from the mountains of Ararat.] That which he said is correct for the mountains of Ararat are in the east near Assyria, as it is said, And they escaped into the land of Ararat. And when Noah came down from the mountain [upon which the ark had rested], he and his sons settled in those lands, and when they increased they journeyed from there to this valley called Shinar.
According to our Rabbis, the men of the dispersion rebelled against their Creator. But those who pursue the plain meaning of Scripture say that their idea was only to be closely united, for Scripture declares their intention, lest we be scattered, and does not relate any other matter [motive] concerning them. But if it be as those commentators say, then the men of the dispersion were fools for how could one city and one tower suffice for all people of the world? Or perhaps they thought that they would not be fruitful and multiply, as it is written, and the seed of the wicked will be cut off.
However, he who knows the meaning of the word “name” — as they said, and we will make for us a name — will understand their intent and will know the extent of their evil intention in constructing the tower. And then he will understand the whole subject, namely, that theirs was an evil thought, and the punishment that came over them — to be dispersed in their languages and countries — was meted out measure for measure for “they mutilated the shoots” [of faith by seeking to undermine the principle of the Unity]. Thus their sin was comparable to that of their father Adam. Perhaps on account of this the Sages expounded: “And the Eternal came down to see… which the children of men had built. Said Rabbi Berachyah, ‘[Whose children could they have been but the children of men?] Perhaps the children of donkeys or camels? Rather it means the children of the first man, etc.’” Contemplate further that in the entire subject of the flood, Scripture mentions Elokim (G-d), while in the entire matter of the dispersion it mentions the Tetragrammaton; the flood came on account of the corruption of the land, and the dispersion came because “they mutilated the shoots” of faith and therefore their punishment was meted out by His Great Name. This explains the “coming down” and also the Divine measure meted out in Sodom. The student learned [in the mystic lore of the Cabala] will understand.

אוהב את הבריות כיצד מלמד שיהא אדם אוהב את הבריות ולא יהא שונא את הבריות שכן מצינו באנשי דור הפלגה שמתוך שאוהבין זה את זה לא רצה הקב״ה לאבדן מן העולם אלא פזרן בארבע רוחות העולם אבל אנשי סדום מתוך שהיו שונאים זה את זה אבדן הקב״ה מן העוה״ז ומן העוה״ב...

Ame a criação. Como? Nos ensina que uma pessoa deve amar as criaturas, e não odiar as criaturas. Pois assim encontramos na geração da dispersão. Uma vez que se amavam, uns aos outros, Deus não quis destruílos do mundo e sim os dispersou pelos 4 cantos do mundo. Mas as pessoas de Sodoma, porque odiavam uns aos outros, Deus quis destruílos deste mundo e do mundo vindouro...

וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם (בראשית יא, ב), נָסְעוּ מִן מַדִּינְחָא לְמֵיזַל לְמַדִּינְחָא, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן הֵסִיעוּ עַצְמָן מִקַּדְמוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אָמְרוּ אִי אֶפְשֵׁינוּ לֹא בוֹ וְלֹא בֶּאֱלָהוּתוֹ. (בראשית יא, ב): וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה, רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר הִתְכַּנְסוּ כָּל אֻמּוֹת הָעוֹלָם לִרְאוֹת אֵי זֶה בִּקְעָה מַחֲזֶקֶת לָהֶם, וּבַסּוֹף מָצָאוּ...

וַיֵּשְׁבוּ שָׁם, אָמַר רַבִּי יִצְחָק כָּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא יְשִׁיבָה הַשָּׂטָן קוֹפֵץ. אָמַר רַבִּי חֶלְבּוֹ בְּכָל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא נַחַת רוּחַ הַשָּׂטָן מְקַטְרֵג...

Enquanto viajavam vindos do leste [kedem] ” (Genesis 11:2).
Viajaram do leste para o leste? Rabi Elazar disse em nome de Rabi Shimon: Se transportaram do antigo [kadmono] do mundo. Disseram: É impossível, nem Ele nem sua divindade.

Encontraram um vale... Rabi Iehuda disse: Todos os povos do mundo se reuniram para ver se o vale poderia conter a todos, e no final encontraram...

e lá se estabeleceram. Rabi Itzhak disse: em todos os lugares que você encontrar 'estabelecimento', o Satan salta. Rabi Chelbo disse: em todos os lugares que você encontrar 'tranquilidade', o Satan vem provocar...

מתני׳ ... דור הפלגה אין להם חלק לעולם הבא שנאמר (בראשית יא, ח) ויפץ ה' אותם משם על פני כל הארץ (וכתיב ומשם הפיצם) ויפץ ה' אותם בעוה"ז ומשם הפיצם ה' לעולם הבא...

MISHNA: ... A geração da disperção não tem lugar no mundo vindouro, pois está escrito “E Deus os espalhou de lá por toda a face da terra” (Genesis 11:8), (e está escrito "De lá os espalhou) (Genesis 11:9). "Deus os espalhou" - Neste mundo; "de lá os espalhou" - No mundo vindouro...

דור הפלגה אין להם חלק לעולם הבא וכו': מאי עבוד אמרי דבי רבי שילא נבנה מגדל ונעלה לרקיע ונכה אותו בקרדומות כדי שיזובו מימיו מחכו עלה במערבא א"כ ליבנו אחד בטורא (אלא) א"ר ירמיה בר אלעזר נחלקו לג' כיתות אחת אומרת נעלה ונשב שם ואחת אומרת נעלה ונעבוד עבודת כוכבים ואחת אומרת נעלה ונעשה מלחמה זו שאומרת נעלה ונשב שם הפיצם ה' וזו שאומרת נעלה ונעשה מלחמה נעשו קופים ורוחות ושידים ולילין וזו שאומרת נעלה ונעבוד עבודת כוכבים (בראשית יא, ט) כי שם בלל ה' שפת כל הארץ תניא רבי נתן אומר כולם לשם עבודת כוכבים נתכוונו כתיב הכא (בראשית יא, ד) נעשה לנו שם וכתיב התם (שמות כג, יג) ושם אלהים אחרים לא תזכירו מה להלן עבודת כוכבים אף כאן עבודת כוכבים אמר רבי יוחנן מגדל שליש נשרף שליש נבלע שליש קיים אמר רב אויר מגדל משכח אמר רב יוסף בבל ובורסיף סימן רע לתורה מאי בורסיף אמר ר' אסי בור שאפי:

A geração da disperção não tem lugar no mundo vindouro etc.: Qual foi seu 'serviço'? Os de Beit Rabi Shila disseram: Construamos uma torre e subamos ao céu. Vamos golpeá-la com machados para que derrame suas águas.

Riam disso no Oeste. Se foi assim, teriam construido em uma montanha. Rabi Irmiá bar Elazar disse: Dividiram em 3 grupos. Um dizia "Subamos e nos assentemos á", outro dizia "Subamos e sirvamos 'as estrelas'" e outro dizia "Subamos e façamos guerra". Estes que disseram, "subamos e no assentemos lá", Deus os dispersou. Os que disseram "subamos e façamos guerra", se tornaram macacos, espíritos, demônios e mulheres demônios. Os que disseram "subamos e sirvamos 'as estrelas'" porque lá Deus confundiu a fala de todo o mundo (Genesis 11:9).

Foi ensinado: Rabi Natan disse: Todos tinham a intenção de idolatria. Está escrito aqui “façamos um nome para nós” (Genesis 11:4), e está escrito lá “não relembrem o nome de outros deuses” (Exodus 23:13). Assim como lá é idolatria, aqui também é idolatria.

Rabi Iochanan disse: Da torre, um terço foi queimada, um terço engolida e um terço se manteve. Rav disse: O ar da torre causa esquecimento. Rav Iossef disse: Babel* e Bursif são um mal sinal para a Torá. O que é Bursif? Rav Assi disse: Bor Shafi [buraco vazio].

*[Babilônia e confusão]

פן נפוץ. שֶׁלֹּא יָבִיא עָלֵינוּ שׁוּם מַכָּה לַהֲפִיצֵנוּ מִכָּאן:

Para que não sejamos dispersados. Para que não traga sobre nós uma 'praga' e nos disperse daqui.

פן נפוץ על פני כל הארץ. ובקשו לבטל מה שגזר הק' ומלאו את הארץ וכבשוה:

Para que não sejamos dispersados sobre a face da terra. E buscaram cancelar o que Deus havia determinado "preencham a terra e a dominem"

אמר רב שמואל בר נחמני א"ר יונתן אשרי האיש אשר לא הלך בעצת רשעים זה אברהם אבינו שלא הלך בעצת אנשי דור הפלגה שרשעים היו שנאמר (בראשית יא, ד) הבה נבנה לנו עיר ובדרך חטאים לא עמד שלא עמד בעמידת סדום שחטאים היו שנאמר (בראשית יג, יג) ואנשי סדום רעים וחטאים לה' מאד
§ The Gemara relates an alternative homiletic interpretation of the verse discussed above. Rav Shmuel bar Naḥmani says that Rabbi Yonatan says: “Happy is the man that has not walked in the counsel of the wicked” (Psalms 1:1); this is referring to our forefather Abraham, who did not walk in the counsel of the members of the generation of the dispersion, who were wicked, as it is stated that they said to each other: “Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven” (Genesis 11:4), a project with a wicked aim. “Nor stood in the way of sinners” (Psalms 1:1); this too is referring to Abraham, who did not join in the stand of the residents of Sodom, who were sinners, as it is stated: “Now the men of Sodom were wicked and sinners against the Lord exceedingly” (Genesis 13:13).

וירד ה' לראות. לֹא הֻצְרַךְ לְכָךְ, אֶלָּא בָא לְלַמֵּד לְדַיָּנִים שֶׁלֹּא יַרְשִׁיעוּ הַנִּדּוֹן עַד שֶׁיִּרְאוּ וְיָבִינוּ, מִדְרַשׁ רַבִּי תַנְחוּמָא:

Deus desceu para ver. Não precisava fazer isso, mas vem ensinar aos juizes que não devem julgar condenando até que vejeam e entendam, como no midrash Rabi Tanchuma.

הן עם אחד. כָּל טוֹבָה זוֹ יֵשׁ עִמָּהֶן, שֶׁעַם אֶחָד הֵם, וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּן וְדָבָר זֶה הֵחֵלּוּ לַעֲשׂוֹת:

São um só povo. Eles têm todas as vantagens, são um só povo, e uma só língua para todos, e isso é o que começam a fazer?

עם אחד שיש להם דת אחת כי בהשתנות הדתות תתחדש הקנאה והשנאה גם כן בהשתנות הלשון...

Um povo e tem uma só religião, pois em diferentes religiões se iniciará a inveja e o ódio. Isso também com diferentes idiomas...

הבה נרדה. בְּבֵית דִּינוֹ נִמְלַךְ מֵעַנְוְתָנוּתוֹ יְתֵרָה:

Vamos descer. Se aconselhou com seu Beit Din por sua grande humildade.

לא ישמעו. זֶה שׁוֹאֵל לְבֵנָה וְזֶה מֵבִיא טִיט, וְזֶה עוֹמֵד עָלָיו וּפוֹצֵעַ אֶת מֹחוֹ:

Não escutem [entendam]. um pede por um tijolo e o outro traz cal, este se levanta contra o outro e abre seu cérebro.