Save "What Kind of Speech Act is the Recitation of the Thirteen Attributes?
"
What Kind of Speech Act is the Recitation of the Thirteen Attributes?

(יא) וַיֹּ֤אמֶר ה׳ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עַד־אָ֥נָה יְנַאֲצֻ֖נִי הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְעַד־אָ֙נָה֙ לֹא־יַאֲמִ֣ינוּ בִ֔י בְּכֹל֙ הָֽאֹת֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי בְּקִרְבּֽוֹ׃ (יב) אַכֶּ֥נּוּ בַדֶּ֖בֶר וְאוֹרִשֶׁ֑נּוּ וְאֶֽעֱשֶׂה֙ אֹֽתְךָ֔ לְגוֹי־גָּד֥וֹל וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃ (יג) וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־ה׳ וְשָׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם כִּֽי־הֶעֱלִ֧יתָ בְכֹחֲךָ֛ אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה מִקִּרְבּֽוֹ׃ (יד) וְאָמְר֗וּ אֶל־יוֹשֵׁב֮ הָאָ֣רֶץ הַזֹּאת֒ שָֽׁמְעוּ֙ כִּֽי־אַתָּ֣ה ה׳ בְּקֶ֖רֶב הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה אֲשֶׁר־עַ֨יִן בְּעַ֜יִן נִרְאָ֣ה ׀ אַתָּ֣ה ה׳ וַעֲנָֽנְךָ֙ עֹמֵ֣ד עֲלֵהֶ֔ם וּבְעַמֻּ֣ד עָנָ֗ן אַתָּ֨ה הֹלֵ֤ךְ לִפְנֵיהֶם֙ יוֹמָ֔ם וּבְעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃ (טו) וְהֵמַתָּ֛ה אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וְאָֽמְרוּ֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־שָׁמְע֥וּ אֶֽת־שִׁמְעֲךָ֖ לֵאמֹֽר׃ (טז) מִבִּלְתִּ֞י יְכֹ֣לֶת ה׳ לְהָבִיא֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣ע לָהֶ֑ם וַיִּשְׁחָטֵ֖ם בַּמִּדְבָּֽר׃ (יז) וְעַתָּ֕ה יִגְדַּל־נָ֖א כֹּ֣חַ אדושם כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לֵאמֹֽר׃ (יח) ה׳ אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד נֹשֵׂ֥א עָוֺ֖ן וָפָ֑שַׁע וְנַקֵּה֙ לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה פֹּקֵ֞ד עֲוֺ֤ן אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֖ים וְעַל־רִבֵּעִֽים׃ (יט) סְלַֽח־נָ֗א לַעֲוֺ֛ן הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּגֹ֣דֶל חַסְדֶּ֑ךָ וְכַאֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתָה֙ לָעָ֣ם הַזֶּ֔ה מִמִּצְרַ֖יִם וְעַד־הֵֽנָּה׃ (כ) וַיֹּ֣אמֶר ה׳ סָלַ֖חְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ׃

(11) And ה׳ said to Moses, “How long will this people spurn Me, and how long will they have no faith in Me despite all the signs that I have performed in their midst? (12) I will strike them with pestilence and disown them, and I will make of you a nation far more numerous than they!” (13) But Moses said to ה׳, “When the Egyptians, from whose midst You brought up this people in Your might, hear the news, (14) they will tell it to the inhabitants of that land. Now they have heard that You, ה׳, are in the midst of this people; that You, ה׳, appear in plain sight when Your cloud rests over them and when You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night. (15) If then You slay this people wholesale, (lit: as one man), the nations who have heard Your fame will say, (16) ‘It must be because ה׳ was powerless to bring that people into the land promised them on oath that [that God] slaughtered them in the wilderness.’ (17) Therefore, I pray, let my Lord’s forbearance be great, as You have declared, saying, (18) ה׳! slow to anger and abounding in kindness; forgiving iniquity and transgression; yet not remitting all punishment, but visiting the iniquity of parents upon children, upon the third and fourth generations.’ (19) Pardon, I pray, the iniquity of this people according to Your great kindness, as You have forgiven/borne/carried this people ever since Egypt.” (20) And ה׳ said, “I pardon, as you have asked.

(א) עד אנה ינאצוני וגו' אכנו בדבר. אמר משה לפני הקדוש ב"ה אם אתה הורגם, השבועה שנשבעת לאבות מה תעשה שאמרת להרבות את זרעם ככוכבי השמים, אמר לו הקב"ה וכי [אין] אתה מבניהם, ממך אני מקיים גוי גדול והנה קיימתי את השבועה שנשבעתי לאבות:

[Composed: Middle-Age France, c.1020 – c.1220 CE

Midrash Aggadah is an anonymous midrashic commentary on the Torah, first published by Solomon Buber in 1894 based on a rare manuscript that he discovered in Aleppo. The manuscript was missing several parts, including the end, where the name of the scribe and date of writing were usually recorded. Scholars believe the text dates back to the 12th or 13th century.]

"How much further will you provoke me?" (Num. 14:11). I will strike them with pestilence...." Moses said before the Holy One, "If you kill them, what will You do about the oath You swore to the Patriarchs? For you said you would increase their descendants like the stars of the sky. The Holy One replied, "Aren't you their descendant? I'll establish a great nation from you and fulfill the oath I swore to the Patriarchs." [trans. M. Udel]

אַכֶּנּוּ בַדֶּבֶר, אָמַר משֶׁה רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם הַבֵּט לִבְרִית אֲבוֹתָם שֶׁנִּשְׁבַּעְתָּ לָהֶם שֶׁתַּעֲמִיד מֵהֶם מְלָכִים נְבִיאִים וְכֹהֲנִים. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאֵין אַתָּה מִבֵּינֵיהֶם (שמות לב, י): וְאֶעֱשֶׂה אוֹתְךָ לְגוֹי גָדוֹל. כֵּיוָן שֶׁרָאָה משֶׁה כָּךְ עָמַד בְּמִדָּה אַחֶרֶת (במדבר יד, יג יד): וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל ה׳ וְשָׁמְעוּ מִצְרַיִם, וְאָמְרוּ אֶל יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַזֹּאת, יֹאמְרוּ שֶׁלֹא הָיָה בּוֹ כֹּחַ לָזוּן אוֹתָם. אָמַר לוֹ וַהֲלוֹא רָאוּ נִסִּים וּגְבוּרוֹת שֶׁעָשִׂיתִי עַל הַיָּם, אוֹמְרִים בָּנוּ הָיָה יָכוֹל לַעֲמֹד בִּשְׁלשִׁים וְאֶחָד אֵין יָכוֹל לַעֲמֹד, רִבּוֹן כָּל הָעוֹלָמִים עֲשֵׂה בִּשְׁבִילְךָ (במדבר יד, יז): וְעַתָּה יִגְדַּל נָא כֹּחַ ה׳, וּתְנַצֵּחַ מִדַּת רַחֲמִים לְמִדַּת הַדִּין, (במדבר יד, יז):

“I will smite them with the pestilence” (Numbers 14:12) – Moses said: ‘Master of the universe, look to the covenant with their forefathers, to whom you took an oath that You would produce kings, prophets, and priests from them.’ The Holy One blessed be He said to him: ‘Are you not of their descendants? “I will render you a great nation”’ (Exodus 32:10). When Moses saw this, he took a different tack. “Moses said to the Lord: Egypt will hear…and they will say regarding the inhabitants of this land” (Numbers 14:13–14) – ‘they will say that He did not have the strength to sustain them.’ He said to him: ‘But did they not see the miracles and the mighty acts that I performed at the sea?’ [Moses replied:] ‘They will say: He was able to prevail against us, but is unable to prevail against thirty-one kings. Master of the universe, do it for Your sake: “And now, please, let the might of my Lord be great” (Numbers 14:17), and let the attribute of mercy overcome the attribute of justice.

(א) ואעשה אותך לגוי גדול. אמר משה לפני הקב"ה ומה כסא של שלשה רגלם אינו יכול לעמוד לפניך בשעת הכעס, כסא של רגל אחד על אחת כמה וכמה שלא יוכל לעמוד בשעת הכעס, כלומר זכות השלשה אבות שהוא דומה לכסא של שלש רגלים, וכסא של רגל אחת הוא משה רבינו....

"I'll make of you a great nation." Moses said before the Holy One, "If a three-legged stool cannot withstand Your wrath, then how could a one-legged stool possibly withstand it?" That is to say, the merit of the three Patriarchs resembles a three-legged stool, while Moses is the one-legged stool. [trans. M. Udel]

ר' יעקב בר אחא בשם ר' יוסה בר' חנינה ורבנין אמרין בשם ר' יוחנן יתקף חיילהון דרחמך, הגבר מידת רחמים על מידת הדין, כמה דאת אומ' ועתה יגדל נא כוח י"י (שם). א"ר יודן לגיבור שהיה מתגושש באבן של משית ועבר אחד וראה אותו, א' לו יפה כוחך לבב כוח כגיבור, כמה דאת אמ' ועתה יגדל נא כוח י"י (שם). ר' עזריה בשם ר' יודה בר' סימון כל זמן שהצדיקים עושין רצונו של הקב"ה הן מוסיפין כח בגבורה, כמה דאת אומ' ועתה יגדל נא וג',

א"ר יצחק על הכל הודה משה חוץ מדבר אחד, א' משה לפני הקב"ה רבון העולמים חוטא אדם לפניך ואת מאריך לו, מיד הוי גובה ממנו, א' לו הק' חייך שתצרך לה. והיכן צרך לה, במרגלים, י"י ארך אפים (במדבר יד:יח).

As R. Jacob bar Aha citing R. Jose bar R. Hanina, and the Rabbis citing R. Johanan taught—Moses meant: May the strength of Thy mercy be enhanced, so that the measure of mercy prevail over the measure of justice: “And now, I pray Thee, let the strength of the Lord be enhanced [to this end]” (ibid.).

R. Yudan told a parable of a strong man who was exercising with a block of stone that came from a stonecutter. A passer-by saw him and said: Your strength is marvelous. May your strength be enhanced by your exercise, as the strength of the Mighty One’s mercy is enhanced by His exercise of it: “And now, I pray Thee, let the strength of the Lord be enhanced” (ibid.).

R. Azariah, citing R. Judah bar R. Simon, said: Whenever righteous men do the Holy One’s will, they enhance the strength of the Almighty. Hence Moses’ plea, “And now, I pray Thee, let the strength of the Lord be enhanced” (ibid.) [trans. Braude and Kapstein]

(ב) [ב] ורב חסד (במדבר שם). ר' לעזר ור' יוסי בר' חנינה. ר' לעזר א' כף מאזנים מעויינת, עונות מיכן וזכיות מיכן והק' חוטף שטר אחד משל עונו' וזכיות מכריעות. ומהו נושא עון, נושא עין.

ר' חונא בשם ר' אבהו כביכול אין שיכחה לפניו ובשביל ישר' נעשה שכחן, ומה טעמ', מי אל כמוך נושא עון ועובר על פשע (מיכה ז:יח). וכן דוד א', נשאת עון עמך כסית כל חטאתם סלה (תהלים פה:ג).

The Lord . . . is plenteous in mercy, lifting up iniquity (Num. 14:18). R. Eleazar and R. Jose bar R. Hanina differ in their comments on this verse. R. Eleazar said: When both pans of the scale of justice balance exactly, a man’s iniquitous deeds on one side and his good deeds on the other, the Holy One lifts out from the pan of iniquities one of the writs attesting the man’s guilt, so that the good deeds [in the other pan] tip the balance. Hence we understand that what is meant by the words lifting up ‘awon (“iniquity”) (Num. 14:18) is “lifting out iniquity, and thus tipping the balance (‘ayin).”

R. Huna said in the name of R. Abbahu: If one dare even mention

such a thing, forgetfulness is not one of God’s attributes. But for Israel’s

sake He makes Himself be one who forgets. And the proof? The verse

Who is a God like unto Thee, that forgets9 iniquity and passeth by transgression

(Micah 7:18). David said likewise: Thou forgettest10 the iniquity

of Thy people, and thus Thou ever pardonest all their sin (Ps. 85:3). [trans. Braude and Kapstein]