Save "RH 5785

Learn and Sing
"
RH 5785 Learn and Sing

(א) שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ ה׳׃ (ב) אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֢ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אׇ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃

(1) A song of ascents. From the depths I call to You, Lord. (2) Lord, listen to my voice; let Your ears be attentive to the sound of supplications.

Mima'amakim (x2) kratikha hashem
Mima'amakim (x2) kratikha hashem
Adonai shim'ah, shim'ah v'koli (x2)
שיר המעלות ממעמקים - טעם ממעמקים - בעבור היות ישראל בגלות ודלות וקלות ושפלות.

Why does it say "from the depth"? Because Israel was in exile, in poverty, thinness and lowness.

שיר המעלות, תפלה על סליחת העון, ממעמקים קראתיך ה', העומק יאמר על עומק ממשי הפך מקום הגבוה, כמו העני והחלש והגולה וכדומה, וגם יאמר על עומק נפשי מי שבחטאו התרחק מה' הגבוה מעל גבוהים ונפשו עומדת במורד ובשפלות, ... ע"ז יאמר אנכי קראתיך משני עמקים שאני בם, עומק ושפלות הגוף, עם עומק ושפלות הנפש:

A song of ascents. A prayer for forgiveness of iniquity. From the depths I call to you, Lord. The notion of depth will expound upon the actual depth, inverted from a high place. Like the impoverished one, or the weak one, or the exiled, etc...And it also speaks of a spiritual depth. One who, in one's sin, has distanced from God, who is higher than all heights. And this one's soul stands in depression and lowness. Therefore he says "I call out to you from two depths in which I am: the depth and lowness of the body, along with the depth and lowness of the spirit."

ממעמקים. מתוך עומק הצרות קראתי לך ה׳‎:

From the depths...From the depth of distress I call out to you, God.

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת. מִמַּעֲמַקִּים, ממצוקה ומשפל המדרגה, או: מפנימיות הלב קְרָאתִיךָ, ה':

A song of ascents. Out of the depths From the distress of being in a low place. Or, from the innermost sanctums of the heart I call out to you.

אֲמַר לֵיהּ רַבִּי זְרִיקָא לְרַב סָפְרָא: תָּא חֲזִי מָה בֵּין תַּקִּיפֵי דְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל לַחֲסִידֵי דְבָבֶל. חֲסִידֵי דְבָבֶל רַב הוּנָא וְרַב חִסְדָּא, כִּי הֲוָה מִצְטְרִיךְ עָלְמָא לְמִיטְרָא אָמְרִי: נִיכַּנֵּיף הֲדָדֵי וְנִיבְעֵי רַחֲמֵי, אֶפְשָׁר דְּמִירַצֵּי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא דְּיֵיתֵי מִיטְרָא.

Rabbi Zerika said to Rav Safra: Come and see the difference between the powerful men of Eretz Yisrael and the pious men of Babylonia. The pious men of Babylonia are Rav Huna and Rav Ḥisda. When the world is in need of rain, they say: Let us assemble together and pray for mercy, and perhaps the Holy One, Blessed be He, will be appeased and bring rain.

תַּקִּיפֵי דְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל כְּגוֹן רַבִּי יוֹנָה אֲבוּהּ דְּרַבִּי מָנִי, כִּי הֲוָה מִצְטְרִיךְ עָלְמָא לְמִיטְרָא, הֲוָה עָיֵיל לְבֵיתֵיהּ וַאֲמַר לְהוּ: הַבוּ לִי גּוּאַלְקִי, וְאֵיזִיל וְאַיְיתֵי לִי בְּזוּזָא עִיבוּרָא. כִּי הֲוָה נָפֵיק לְבָרָא, אָזֵיל וְקָאֵי בְּדוּכְתָּא עַמִּיקְתָּא, דִּכְתִיב: ״מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ ה׳״, וְקָאֵי בְּדוּכְתָּא צְנִיעָא, וּמִכַּסֵּי בְּשַׂקָּא, וּבָעֵי רַחֲמֵי, וְאָתֵי מִיטְרָא. כִּי הֲוָה אָתֵי לְבֵיתֵיהּ, אָמְרִי לֵיהּ: אַיְיתִי מָר עִיבוּרָא? אֲמַר לְהוּ: אָמֵינָא, הוֹאִיל וַאֲתָא מִיטְרָא, הַשְׁתָּא רָוַוח עָלְמָא.

The powerful men of Eretz Yisrael, such as Rabbi Yona, the father of Rabbi Mani...When the world was in need of rain, he entered his house and says to them: Give me my sack and I will go and buy myself a zuz of grain. When he went outside, he went and stood in a low place, as it is written: “Out of the depths I have called You, O Lord.” And he would stand in a secluded place, and cover himself with sackcloth, and pray for mercy, and rain would come. When he would come home, they would say to him: Did the Master bring grain? He said to them: I said to myself, since rain has come, now there is relief in the world.

תפילת וידוי, יום כפור

אֵין אֲנַחְנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְשֵׁי עֹרֶף לוֹמַר לְפָנֶיךָ צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ אֲבָל אֲנַחְנוּ חָטָאנוּ

עֲנֵנוּ!

Vidui Prayer, Yom Kippur

We are neither so insolent nor stiff-necked to say in front of you that we are righteous ones, and that we have not sinned. For we have sinned.

Answer us!

Eyn anahnu azei fanim uk'shei oref lomar l'fanekha (x2)
Tzadikim anahnu v'lo hatanu (x2)
Aval anahnu hatanu
Anenu (x4)

(ו) חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ (ז) אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹֽא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃ (ח) וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃

(6) We have sinned like our ancestors; we have gone astray, done evil. (7) Our ancestors in Egypt did not perceive Your wonders; they did not remember Your abundant love, but rebelled at the sea, at the Sea of Reeds. (8) Yet God saved them, as befits God's name, to make known God's might.

וימרו על ים. היו מקטני אמנה. אמרו ״כשם שאנו עולים מכאן מצד זה אף המצריים עולים מצד אחר ויבואו אחרינו.״ עד שרמז הקב"ה לים והקיאם ליבשה. אז ״וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים.״ (שמות י"ד:ל') לפיכך ״ויאמינו בה',״ אבל מתחלה לא האמינו (מצאתי):

And they rebelled at the sea They were of little faith; they said, “Just as we ascend from here, from this side, the Egyptians also are ascending from another side, and they will come after us,” until the Holy One, blessed be He, hinted to the sea, and it vomited them out onto the dry land. Then (Exod. 14:30) “Israel saw the Egyptians dead on the seashore.” Therefore (ibid. verse 31) “they believed in the Lord,” but in the beginning, they did not believe. (I found this.)

אָמַר מָר זוּטְרָא: לָא אֲמַרַן, אֶלָּא דְּלָא אָמַר: ״אֲבָל אֲנַחְנוּ חָטָאנוּ״, אֲבָל אָמַר: ״אֲבָל אֲנַחְנוּ חָטָאנוּ״ — תּוּ לָא צְרִיךְ. דְּאָמַר בַּר הַמְדּוּדֵי: הֲוָה קָאֵימְנָא קַמֵּיהּ דִּשְׁמוּאֵל, וַהֲוָה יָתֵיב, וְכִי מְטָא שְׁלִיחָא דְצִבּוּרָא וְאָמַר: ״אֲבָל אֲנַחְנוּ חָטָאנוּ״, קָם מֵיקָם, אֲמַר: שְׁמַע מִינַּהּ עִיקַּר וִידּוּי הַאי הוּא.

Mar Zutra said: We said that only when he did not say. "But we have sinned." However, if he said, "But we have sinned, he does not need anything further. As Bar Hamdudei said: I was standing before Shmuel and he was sitting; and when the prayer leader reached. "But we have sinned," he stood. He said: Learn from here that this is the main part of the confession.

Mahzor Lev Shalem, commentary on Vidui, p. 234 bottom
Every human being is imperfect. Even previous generations--whom we may idealize--contained sinners. As the Rabbis taught, "no one has walked the earth and not sinned."

Job 28:12
(12) But where can wisdom be found;
Where is the source of understanding?

איוב כ״ח:י״ב
(יב) וְֽ֭הַחׇכְמָה מֵאַ֣יִן תִּמָּצֵ֑א וְאֵ֥י זֶ֝֗ה מְק֣וֹם בִּינָֽה׃
V’hahokhmah m’ayin timatzeh
V’ey zeh m’kom binah

Job 28:28
(28) See! Fear of God is wisdom;
To shun evil is understanding.

איוב כ״ח:כ״ח
(כח) הֵ֤ן יִרְאַ֣ת אֲ֭דֹנָי הִ֣יא חׇכְמָ֑ה וְס֖וּר מֵרָ֣ע בִּינָֽה׃
Hen yirat adonai hee hokhmah
V’sur me’ra binah