Save "Mincha Shiur 7/13/24 - Balak
"
Mincha Shiur 7/13/24 - Balak

(ג) עַמִּ֛י מֶה־עָשִׂ֥יתִי לְךָ֖

(3) “My people! What wrong have I done you?

Questions to consider:
  • What kind of emotion do you think God is bearing when stating this?
  • How might we determine what God is feeling in this passage?
  • To what degree does your understanding of God influence how you view the passage, and to what degree does your interpretation of the passage affect your understanding of God?
  • Is God asking a real or a rhetorical question to our ancestors?
(כח) וַיִּפְתַּ֥ח ה׳ אֶת־פִּ֣י הָאָת֑וֹן וַתֹּ֤אמֶר לְבִלְעָם֙ מֶה־עָשִׂ֣יתִֽי לְךָ֔ כִּ֣י הִכִּיתַ֔נִי זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ רְגָלִֽים׃
(28) Then ה׳ opened the ass’s mouth, and she said to Balaam, “What have I done to you that you have beaten me these three times?”
Questions to consider:
  • How might God be similar to a donkey, or at least this particular donkey?
  • What qualities do you associate with donkeys?
  • What do donkeys symbolize, especially for Jews?
דָּבָר אַחֵר, שׁוֹר אוֹ כֶשֶׂב אוֹ עֵז, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (מיכה ו, ג): עַמִּי מֶה עָשִׂיתִי לְךָ וּמָה הֶלְאֵתִיךָ עֲנֵה בִי, אָמַר רַב אַחָא עֲנֵה בִי וְקַבֵּל שָׂכָר וְלֹא תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שֶׁקֶר, וּתְקַבֵּל עָלָיו דִּין וְחֶשְׁבּוֹן לֶעָתִיד לָבוֹא. אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, בִּשְׁלשָׁה מְקוֹמוֹת בָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהִתְוַכֵּחַ עִם יִשְׂרָאֵל, וְשָׂמְחוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם וְאָמְרוּ כְּלוּם אִינוּן יְכוֹלִים לְהִתְוַכֵּחַ עִם בּוֹרְאָן, עַכְשָׁיו הוּא מְכַלָּן מִן הָעוֹלָם, בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לָהֶם (ישעיה א, יח): לְכוּ נָא וְנִוָּכְחָה יֹאמַר ה', כֵּיוָן שֶׁרָאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁשָּׂמְחוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם הֲפָכָהּ לָהֶם לְטוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה א, יח): אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ, בְּאוֹתָהּ שָׁעָה תָּמְהוּ הָאֻמּוֹת וְאָמְרוּ זוֹ תְּשׁוּבָה וְזוֹ תּוֹכָחָה, לָא אֲתָא אֶלָּא לְאִתְפּוֹגְגָא עִם בְּנוֹי, וּבְשָׁעָה שֶׁאָמַר לָהֶם (מיכה ו, ב): שִׁמְעוּ הָרִים אֶת רִיב ה', שָׂמְחוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם וְאָמְרוּ הֵיאַךְ אֵלּוּ יְכוֹלִין לְהִתְוַכֵּחַ עִם בּוֹרְאָן, עַכְשָׁיו הוּא מְכַלָּן מִן הָעוֹלָם, כֵּיוָן שֶׁרָאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאֻמּוֹת הָעוֹלָם שְׂמֵחִין הֲפָכָהּ לָהֶן לְטוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (מיכה ו, ג): עַמִּי מֶה עָשִׂיתִי לְךָ, (מיכה ו, ה): עַמִּי זְכָר נָא מַה יָּעַץ בָּלָק מֶלֶךְ מוֹאָב, תָּמְהוּ כֻלָּם וְאָמְרוּ זוֹ תְּשׁוּבָה וְזוֹ תּוֹכָחָה זוֹ אַחַר זוֹ, לָא אֲתָא אֶלָּא מִתְפּוֹגְגָא עִם בְּנוֹי. וּבְשָׁעָה שֶׁאָמַר (הושע יב, ג): וְרִיב לַה' עִם יְהוּדָה וְלִפְקֹד עַל יַעֲקֹב, שָׂמְחוּ וְאָמְרוּ הֵיאַךְ אֵלּוּ יְכוֹלִין לְהִתְוַכֵּחַ עִם בּוֹרְאָן, עַכְשָׁיו הוּא מְכַלָּן מִן הָעוֹלָם, מִיָּד הֲפָכָהּ לָהֶם לְטוֹבָה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (הושע יב, ד): בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת אָחִיו. אָמַר רַבִּי יוּדָן בֶּן רַבִּי שִׁמְעוֹן מָשָׁל לְאִשָּׁה אַלְמָנָה שֶׁקָּבְלָה עַל בְּנָהּ לַדַּיָּן, כֵּיוָן דְּחָמַת דַּיָּנָא דְּיָתֵיב וְדַיָּן בְּנוּר וּבְזֶפֶת וּבְמַגְלְבִין, אֲמָרָה אִין אֲנָא מוֹדַעְנָא סוּרְחָנָא דְּהָדֵין בְּרִי לְהָדֵין דַּיָּנָא כַּדּוּן הוּא קָטֵל לֵיהּ, דְּרָכַת עַד דַּחֲסֵיל דַּיָּנָא, כֵּיוָן דַּחֲסַל אֲמַר לָהּ הָדֵין בְּרִיךְ מַה סָּרַח עֲלָיךְ, אֲמָרָה לֵיהּ מָרֵי כַּד הֲוָה בְּמֵעַי הֲוָה מְבַעֵט, אֲמַר לָהּ כְּדֵין הוּא עֲבֵד לָךְ כְּלוּם, אָמְרָה לֵיהּ לָא, אֲמַר לָהּ זִיל לִיךְ דְּלֵית בַּהֲדָא מִלְּתָא סוֹרְחָן כְּלוּם, כָּךְ כֵּיוָן שֶׁרָאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאֻמּוֹת הָעוֹלָם שְׂמֵחִים, הֲפָכָהּ לָהֶם לְטוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר: בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת אָחִיו, מִיָּד תָּמְהוּ אֻמוֹת הָעוֹלָם וְאָמְרוּ זוֹ תְּשׁוּבָה וְזוֹ תּוֹכָחָה זוֹ אַחַר זוֹ, לָא אֲתָא אֶלָא לְאִתְפּוֹגְגָא עִם בְּנוֹי. וּמָה הֶלְאֵיתִיךָ עֲנֵה בִי, אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁשָּׁלַח שְׁלוּחִין שֶׁלוֹ לִמְדִינָה וְעָמְדוּ בְּנֵי הַמְדִינָה וְשִׁמְשׁוּ לִפְנֵיהֶם בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה וּבִרְתֵת וּבְזִיעַ, כָּךְ אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל שָׁלַחְתִּי לָכֶם שְׁלשָׁה שְׁלוּחִין, משֶׁה אַהֲרֹן וּמִרְיָם, שֶׁמָּא אָכְלוּ מִכֶּם, שֶׁמָּא שָׁתוּ מִכֶּם, שֶׁמָּא הִטְרִיחוּ עֲלֵיכֶם, כְּלוּם לֹא מִזְכוּתָן אַתֶּם מִתְפַּרְנְסִין, הַמָּן בִּזְכוּת משֶׁה, הַבְּאֵר בִּזְכוּת מִרְיָם, עַנְנֵי כָּבוֹד בִּזְכוּת אַהֲרֹן. אָמַר רַבִּי יִצְחָק מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁשָּׁלַח פְּרוֹזְדוֹגְמָא שֶׁלּוֹ לִמְדִינָה, מֶה עָשׂוּ בְּנֵי הַמְדִינָה עָמְדוּ עַל רַגְלֵיהֶם וּפָרְעוּ אֶת רָאשֵׁיהֶם וּקְרָאוּהָ בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה בִּרְתֵת וּבְזִיעַ, כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל הֲדָא פְּרוֹזְדוֹגְמָא דִידִי לֹא הִטְרַחְתִּי עֲלֵיכֶם וְלֹא אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם שֶׁתְּהֵא קוֹרִין קְרִיאַת שְׁמַע לֹא עוֹמְדִין עַל רַגְלֵיכֶם וְלֹא פּוֹרְעִין אֶת רָאשֵׁיכֶם, אֶלָּא (דברים ו, ז): בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר רַבִּי סִימוֹן, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֲשָׂרָה מִינֵי בְּהֵמוֹת מָסַרְתִּי לְךָ, שְׁלשָׁה בִּרְשׁוּתְךָ וְשִׁבְעָה אֵינָן בִּרְשׁוּתְךָ, שְׁלשָׁה בִּרְשׁוּתְךָ (דברים יד, ד): שׁוֹר שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים, וְשִׁבְעָה אֵינָן בִּרְשׁוּתְךָ (דברים יד, ה): אַיָּל צְבִי וְיַחְמוּר וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן וּתְאוֹ וָזָמֶר, לֹא הִטְרַחְתִּי עֲלֵיכֶם וְלֹא אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם לְהִתְיַגֵּעַ בֶּהָרִים לְהָבִיא לְפָנַי קָרְבָּן מֵאֵלּוּ שֶׁאֵינָן בִּרְשׁוּתְךָ, אֶלָּא מִמַּה שֶּׁבִּרְשׁוּתְךָ מִן הַגָּדֵל עַל אֲבוּסֶךָ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: שׁוֹר אוֹ כֶשֶׂב אוֹ עֵז.

Another matter, “a bull, or a sheep, or a goat” – that is what is written: “My people, what have I done to you, and how did I exhaust you? Testify against Me” (Micah 6:3). Rav Aḥa said: “Testify against Me” and receive a reward, but “you shall not bear false witness against your neighbor” (Exodus 20:13) and [if you do, you will] receive for it a reckoning in the future.
Rabbi Shmuel bar Naḥman said: On three occasions, the Holy One blessed be He entered into a dispute [nitvake’aḥ] with Israel, and the nations of the world rejoiced and said: ‘Are they able to enter into dispute their Creator? Now He will eradicate them from the world.’ [One occasion was] when [the prophet] said to them: “Let us go now and reason together [venivakheḥa], says the Lord” (Isaiah 1:18). When the Holy One blessed be He saw that the nations of the world were rejoicing, He transformed it in [Israel’s] favor, as it is stated: “If your sins will be like scarlet, they will be whitened as snow” (Isaiah 1:18). At that moment, the nations were astounded and said: ‘Is this a response? Is this a rebuke? He has come only to play with His children.’
When He said to them: “Hear, mountains, the Lord’s quarrel” (Micah 6:2), the nations of the world rejoiced and said: ‘How can these [people] enter into dispute with their Creator? Now He will eradicate them from the world.’ When the Holy One blessed be He saw that the nations of the world were rejoicing, he transformed it in their favor, as it is stated: “My people, what have I done to you?” (Micah 6:3), “My people, remember now what Balak king of Moav devised” (Micah 6:5). They were all astounded and said: ‘Is this a response? Is this a rebuke? He has come only to play with His children.’
When [the prophet] said: “The Lord has a grievance with Judah, and will reckon with Jacob” (Hosea 12:3), they rejoiced and said: ‘How can these [people] enter into dispute with their Creator? Now he will eradicate them from the world.’ Immediately, he transformed it in their favor, as it is stated: “In the womb, he was at his brother’s heels, [and with his strength he strove with God]” (Hosea 12:4). Rabbi Yudan ben Rabbi Shimon said: This is analogous to a widowed woman who complained about her son to a judge. When she saw that the judge was sitting and sentencing [people] to fire, tar, and rods, she said: ‘If I inform this judge about the misdeeds of this son of mine, he will kill him now.’ She waited until the judge finished [his previous cases]. When he finished, he said to her: ‘How has this son of yours mistreated you?’ She said to him: ‘Sir, when he was in my womb he would kick.’ He said to her: ‘Now has he done anything to you?’ She said to him: ‘No.’ He said to her: ‘Go, as that is no misdeed at all.’ So too, when the Holy One blessed be He saw that the nations of the world were rejoicing, He transformed it in their favor for them, as it is stated: “In the womb, he was at his brother’s heels.” Immediately, the nations of the world were astounded and said: ‘Is this a response? Is this a rebuke? This one after that one; He has come only to play with His children.’
“How did I exhaust you? Testify against Me.” Rabbi Berekhya said: This is analogous to a king who dispatched emissaries to a province and the residents of the province stood and served them with reverence, awe, quaking, and trembling. So, the Holy One blessed be He said to Israel: ‘I dispatched three emissaries to you, Moses, Aaron, and Miriam. Have they, perhaps, eaten from yours? Have they, perhaps, drank from yours? Have they, perhaps, imposed upon you? Is it not only by their merit that you are sustained? The manna is due to the merit of Moses, the spring is due to the merit of Miriam, the clouds of glory are due to the merit of Aaron.’
Rabbi Yitzḥak said: This is analogous to a king who sent a royal edict to a province. What did the residents of the province do? They stood on their feet, bared their heads, and read it with reverence, awe, quaking, and trembling. So, the Holy One blessed be He said to Israel: ‘Regarding this royal edict of Mine, I did not impose upon you and I did not say to you that you should recite Shema while standing on your feet or baring your heads, but rather: “While you are sitting in your house, and while you are walking on the way, and while you are lying down, and while you are rising”’ (Deuteronomy 6:7).
Rabbi Yehuda bar Rabbi Simon said: The Holy One blessed be He said: ‘I have given you ten types of animals, three in your domain and seven that are not in your domain. Three that are in your domain: “An ox, a sheep, and a goat” (Deuteronomy 14:4). Seven that are not in your domain: “A deer, a gazelle, a fallow deer, a wild goat, an oryx, an aurochs, and a wild sheep” (Deuteronomy 14:5). I did not impose upon you to exhaust yourselves on the mountains in order to bring an offering from those that are not in your domain but rather, from what is in your domain and is raised from your trough.’ That is what is written: “A bull, or a sheep, or a goat.”

Questions to consider:
  • In what ways might bringing a sacrifice from an animal "in your own yard" be more difficult than from an animal "that runs wild"?
  • Is being Jewish easy or difficult?