Save "Chukat - 13/07/2024"
Chukat - 13/07/2024

כל העדה. עֵדָה הַשְּׁלֵמָה, שֶׁכְּבָר מֵתוּ מֵתֵי מִדְבָּר וְאֵלּוּ פֵרְשׁוּ לַחַיִּים:

Toda a congregação. A congregação completa, porque os que tinham que morrer no deserto, já estavam mortos, e estes são os que estão expressamente com vida.

ותמת שם מרים. אַף הִיא בִנְשִׁיקָה מֵתָה, וּמִפְּנֵי מָה לֹא נֶאֱמַר בָּהּ "עַל פִּי ה'"? שֶׁאֵינוֹ דֶּרֶךְ כָּבוֹד שֶׁל מַעְלָה, וּבְאַהֲרֹן נֶאֱמַר "עַל פִּי ה'"...

Miriam morreu alí. Ela também morreu por um 'beijo'. E por que não está escrito em relação a ela "pela boca de Deus"? Porque não é da honra Superior, e de Aharon está escrito "pela boca de Deus"...

אֵין מַנִּיחִין אֶת הַמִּטָּה בָּרְחוֹב, שֶׁלֹּא לְהַרְגִּיל אֶת הַהֶסְפֵּד. וְלֹא שֶׁל נָשִׁים לְעוֹלָם, מִפְּנֵי הַכָּבוֹד.

Mishná: Não se coloca o caixão na rua [nos dias intermediários das festas], para não incentivar os 'louvores'. E das mulheres nunca, por conta de sua honra.

וְלֹא שֶׁל נָשִׁים לְעוֹלָם מִפְּנֵי הַכָּבוֹד. אָמְרִי נְהַרְדָּעֵי: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא חָיָה. אֲבָל שְׁאָר נָשִׁים — מַנִּיחִין. רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר: אֲפִילּוּ שְׁאָר הַנָּשִׁים, דִּכְתִיב: ״וַתָּמׇת שָׁם מִרְיָם וַתִּקָּבֵר שָׁם״ — סָמוּךְ לַמִּיתָה קְבוּרָה...

אָמַר רַבִּי אַמֵּי: לָמָּה נִסְמְכָה מִיתַת מִרְיָם לְפָרָשַׁת פָּרָה אֲדוּמָּה? לוֹמַר לָךְ: מָה פָּרָה אֲדוּמָּה מְכַפֶּרֶת — אַף מִיתָתָן שֶׁל צַדִּיקִים מְכַפֶּרֶת.

E das mulheres nunca, por conta de sua honra. Disseram em Nehardea: Ensinaram apenas em caso de "morte no parto". Mas todas as outras se coloca. Rabi Elazar disse: Mesmo outras mulheres, porque está escrito "Miriam morreu lá e alí foi enterrada (Bamidbar 20:1), foi enterrada perto de onde morreu...

Rabi Amei disse: Por que a morte de Miriam está próxima do trecho da 'Vaca Vermelha"? Para te dizer: Assim como a Vaca Vermelha expia, a morte dos justos também expia.

ולא היה מים לעדה. על צד העונש חסרו המים לפי שלא הספידוה כראוי, כי במשה ואהרן נאמר ויבכו אותם בני ישראל וכאן לא נאמר ויבכו אותה ונאמר ותמת שם ותקבר שם, כי במקום שמתה שם תהא קבורתה לאלתר ונשכחה כמת מלב ולא הרגישו בהעדרה כלל ע"כ נחסרו להם המים כדי שידעו למפרע שהבאר היה בזכות מרים...

E a comunidade estava sem água. Como punição ficaram sem água, porque não fizeram os rituais de enterro como corresponderia. Pois com Moshé e Aharon está dito que os choraram os filhos de Israel, e aqui não está dito que choraram por ela, está dito que ela morreu lá e lá foi enterrada. No lugar que morreu, lá será sua sepultura. Imediatamente foi esquecida, como se tivesse morrido no coração, e não sentiram sua ausência. Por isso, ficaram sem água, para que soubessem que antes, o poço era por mérito de Miriam...

ותמת שם וגו'. צריך לדעת טעם אומרו שם, ורז"ל דרשו (מוע"ק שם) שלא עכבוה, ודרשה זו נשמעת מאומרו ותקבר שם, ונראה כי לצד שהזכיר מיתה חש על כבוד הצדקת שהרי אמרו (ברכות יח) צדיקים במיתתם קרויים חיים, לזה דקדק לומר שם פירוש שם הוא שמתה ולא נשארה ביניהם אלא במקום אחר ישנה בין הצדיקים, כי הצדיקים דומים לפני הקב"ה למרגליות המונחים בארגז כשהוא חפץ באחת מהם הוא מוציאה מהארגז וקובעה בתכשיט אחד מתכשיטיו...

E morreu lá etc. Precisamos entender o motivo de ter dito "". Os sábios explicaram em Moed Katan 28a que não demoraram, e explicaram isso pois ouvimos que disseram e lá foi enterrada, parece que foi ao lado, quando mencionaram a morte, sentiram a honra da tzadeket, porque está dito (Brachot 18) que os justos em suas mortes são chamados de vivos. Por isso tiveram o cuidado de dizer . A explicação de "lá" é que ela morreu e não estava mais entre eles, mas estava em outro lugar, dormindo com os tzadikim. Porque os tzadikim são como pérolas para Deus, colocadas em uma caixa. Quando Ele deseja uma delas, Ele a retira da caixa e a fixa como uma de suas joias...

Dando a Miriam e as Matriarcas Seus Funerais Apropriados - Dra. Atar Livneh
Recontagem da Morte de Miriam por Josefo
A divergência entre a nota concisa da morte de Miriam e a descrição elaborada da morte de Aarão está em conformidade com uma convenção literária em outras partes da Bíblia. Embora o fim ao qual os heróis chegam às vezes seja retratado em detalhes, o desaparecimento das heroínas, se for indicado, normalmente consiste em uma fórmula curta e gnômica (cf. as breves declarações sobre os enterros de Sara, Rebeca e Lea [Gen 23:1-2; 49:29-31]).
Josefo, no entanto, parece desconfortável com esta tradição de breves notas de enterro para heroínas. Escrevendo o seu relato da história judaica no final do primeiro século em Roma – em grande parte uma paráfrase do relato bíblico tal como ele o tinha – ele se esforça para representar o enterro de Miriam como condizente com seu alto status:
Naquela época, o fim da vida atingiu sua irmã Mariamme, que completava quarenta anos desde que deixou o Egito, na lua nova do mês de Xanthikos de acordo com a lua. Eles a enterraram generosamente, com dinheiro público, em uma certa montanha que chamam de Sin, e Moisés purificou o povo depois de terem chorado por trinta dias dessa maneira. O sumo sacerdote conduziu e sacrificou uma bezerra... (Josephus,Antiguidades 4.78-79 [Feldman])
...Josefo extrai suas informações sobre a morte de Miriam de fontes gregas e judaicas. O luxuoso funeral com despesas públicas que ele atribui a Miriam era uma honra concedida a cidadãos patrióticos e importantes figuras políticas na Grécia e em Roma. O seu luto, por outro lado, parece ser inspirado pelos relatos bíblicos dos sepultamentos de seus irmãos, incluindo os israelitas lamentando a morte de Arão e de Moisés durante trinta dias (ver Nm 20:29; Dt 34:8).
A afirmação de que Miriam foi lamentada também ajuda Josefo a resolver um problema exegético – a saber, por que a morte dela é justaposta à ordenança da vaca vermelha em Números 19. Invertendo a ordem dos dois relatos, ele é, portanto, capaz de explicar o último alegando que purificou os israelitas depois de terem participado nos ritos de morte de Miriam...

Louvou Pós-Bíblico
Apesar de ser tanto uma líder como uma profetisa, o relato da morte de Miriam está em conformidade com os relatos das mortes de heroínas na Bíblia no seu estilo curto e estereotipado. As reescritas pós-bíblicas deste relato – e das mortes das matriarcas – são frequentemente mais elaboradas, incluindo detalhes retirados de representações bíblicas do desaparecimento de protagonistas masculinos. Em alguns casos, a falecida é elogiada, em outros, ela recebe funerais públicos no estilo greco-romano. Assim, os autores judeus do Segundo Templo representam as heroínas bíblicas como mulheres significativas e louváveis, cuja morte, sepultamento e luto refletem a honra que merecem.
https://www.thetorah.com/article/giving-miriam-and-the-matriarchs-their-proper-funerals