כִּ֥י כׇל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃ א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ שֶׁ֣בֶר רָ֑גֶל א֖וֹ שֶׁ֥בֶר יָֽד׃ אֽוֹ־גִבֵּ֣ן אוֹ־דַ֔ק א֖וֹ תְּבַלֻּ֣ל בְּעֵינ֑וֹ א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת א֖וֹ מְר֥וֹחַ אָֽשֶׁךְ׃ כׇּל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־בּ֣וֹ מ֗וּם מִזֶּ֙רַע֙ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן לֹ֣א יִגַּ֔שׁ לְהַקְרִ֖יב אֶת־אִשֵּׁ֣י יי מ֣וּם בּ֔וֹ אֵ֚ת לֶ֣חֶם אֱלֹקָ֔יו לֹ֥א יִגַּ֖שׁ לְהַקְרִֽיב׃ לֶ֣חֶם אֱלֹקָ֔יו מִקׇּדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִׁ֑ים וּמִן־הַקֳּדָשִׁ֖ים יֹאכֵֽל׃ אַ֣ךְ אֶל־הַפָּרֹ֜כֶת לֹ֣א יָבֹ֗א וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֛חַ לֹ֥א יִגַּ֖שׁ כִּֽי־מ֣וּם בּ֑וֹ וְלֹ֤א יְחַלֵּל֙ אֶת־מִקְדָּשַׁ֔י כִּ֛י אֲנִ֥י יי מְקַדְּשָֽׁם׃
Nenhuma pessoa que tiver um defeito sacrificará, uma pessoa cega, ou manca, ou com um membro muito curto ou muito longo. Ou uma pessoa que tenha uma perna quebrada ou braço quebrado. Ou corcunda, ou anão ou que tenha uma protuberância no olho, ou uma cicatriz (de bolha), ou escorbuto, ou testículos esmagados. Todo homem que tenha um defeito, da descendência de Aharon haCohen, não pode se aproximar para sacrificar as oferendas para Deus, se tiver defeito não se aproximará para ofertar os pães para Deus. Dos pães oferecidos, entre os santíssimos e os santos, pode comer. Apenas não entrará atrás da cortina e não virá ao altar, porque tem um defeito, e não profanará a santidade deles [dos lugares]. Porque Eu, o Eterno, os santifico.
מי שיש לו מום בפניו או בידיו כגון שהם בוהקניות (מין נגע לבן) או עקומות (כפופות) או עקושות(שאינו יכול לחלק אצבעותיו). לא ישא את כפיו מפני שהעם מסתכלין בו וה"ה למי שיש מומין ברגליו במקום שעולים לדוכן בלא בתי שוקיים... ואם הי' דש בעירו דהיינו שהם רגילים בו ומכירין הכל שיש בו אותו מום ישא כפיו...
Quem tem um defeito no seu rosto ou em suas mãos, por exemplo que são bohakiot (como bolhas), ou akumot (mãos retorcidas), ou akushot (dedos não podem ser separados), não podem 'levantar as mãos' [para abençoar o povo na bênção dos sacerdotes] porque o povo vai ficar olhando para eles. O mesmo para quem tem um defeito nos pés em lugares onde sobem para fazer a bênção sem meias... Mas se ele for conhecido em sua cidade e eles estão acostumados com ele, e sabem todos os defeitos que ele tem, ele pode 'levantar as mãos' ...

אם מנהג המקום לשלשל הכהנים טלית על פניהם אפילו יש בפניו ובידיו כמה מומין ישא את כפיו: הגה ודוקא אם היו ידיו בפנים מן הטלית אבל אם הם מבחוץ לא מהני הטלית לידיו:
Se o costume do lugar é que o cohen cobrir o rosto com o Talit, mesmo que em seu rosto ou em suas mãos ele tenha defeitos, ele pode 'levantar as mãos'. Gloss: Especialmente se as mãos estão dentro do Talit, mas se estão fora, o Talit não ajuda as mãos.

כי כל איש וגו׳ נתינת טעם הוא, וכן פירושו דהא כל איש אשר בו מום אין נראה נאה שיקריב.
Nenhuma pessoa etc. Está dando uma razão, pois a explicação é que alguém que tenha um defeito não é belo que sacrifique.
אשר בו מום אפילו נולד בעל מום ממעי אמו.
Que tiver um defeito Mesmo que tenha nascido com um defeito do ventre de sua mãe.
Desafiando a Deficiência
... os estudiosos enfatizam que a deficiência é produzida através de processos sociais: a tendência dos observadores de encarar e destacar corpos específicos que se desviam das expectativas da sociedade, escolhas arquitetônicas e de design que privilegiam certos tipos de movimento e de estar no mundo, e concepções de racionalidade e comportamento que esperam que todas as pessoas se encaixem em expressões estreitas de cognição e emoção (Davis; Garland-Thomson, Staring). Os estudos sobre deficiência também politizaram a ideia do corpo “normal”, que existe apenas em relação aos corpos marcados como deficientes. (Belser, Julia Watts. Judaísmo e Deficiência 98.)
אֵין פּוֹסֵל בָּאָדָם אֶלָּא מוּמִין שֶׁבְּגָלוּי. אֲבָל מוּמִין שֶׁבַּחֲלַל הַגּוּף כְּגוֹן שֶׁנִּטַּל כֻּלְיָתוֹ שֶׁל אָדָם אוֹ טְחוֹל שֶׁלּוֹ אוֹ שֶׁנִּקְּבוּ מֵעָיו אַף עַל פִּי שֶׁנַּעֲשָׂה טְרֵפָה עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא יט) "שֶׁבֶר רָגֶל אוֹ שֶׁבֶר יָד" מָה אֵלּוּ בְּגָלוּי אַף כּל בְּגָלוּי:
Apenas defeitos aparentes numa pessoa as 'desqualificam'. Mas defeitos escondidos no corpo, como por exemplo, se o rim ou o baço de uma pessoa foram retirados ou o intestino foi perfurado, mesmo que se trefá, seu trabalho é kasher, como está escrito "perna quebrada ou braço quebrado" (Vaikrá 21:19). Assim como estes estão expostos, estão falando de todo os [defeitos] que são expostos.
יתר בידיו וברגליו... (שמואל ב כא, כ) ויהי איש מדון אצבע ידיו ואצבע רגליו שש ושש. מר סבר בגנותיה משתעי ומר סבר בשבחיה משתעי...
תניא א"ר יהודה מעשה באדם אחד שבא לפני רבי טרפון יתר בידיו וברגליו שש ושש עשרים וארבע אמר לו כמותך ירבה בישראל אמר לו ר' יוסי משם ראיה כך אמר לו כמותך יתמעטו ממזירי ונתיני מישראל:
Um extra nas mãos ou nos pés... "e aconteceu mais uma batalha em Gat, e lá havia um homem de alta estatura, que tinha 6 dedos em cada mão e em cada pé - 24 ao todo - e que também era descendente do gigante (II Samuel 21:20). Um sábio explicou [que é um traço] negativo, e um sábio disse que é positivo...
Foi ensinado: Rabi Iehuda disse: Há uma história de um homem que veio perante Rabi Tarfon e tinha um extra em suas mãos e pés, seis e seis, [total de] 24.
Ele [Rabi Tarfon] disse: Que aumentem em Israel o número de pessoas como você. Rabi Iossi disse [a Rabi Iehuda]: Você quer buscar uma prova daqui? Ele [Rabi Tarfon na verdade] disse: Que diminuam os mamzerim e os netinim do povo de Israel.
