(ב) וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפּ֑וֹר אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל לָֽאֱמֹרִֽי׃ (ג) וַיָּ֨גׇר מוֹאָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קׇץ מוֹאָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ד) וַיֹּ֨אמֶר מוֹאָ֜ב אֶל־זִקְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עַתָּ֞ה יְלַחֲכ֤וּ הַקָּהָל֙ אֶת־כׇּל־סְבִ֣יבֹתֵ֔ינוּ כִּלְחֹ֣ךְ הַשּׁ֔וֹר אֵ֖ת יֶ֣רֶק הַשָּׂדֶ֑ה וּבָלָ֧ק בֶּן־צִפּ֛וֹר מֶ֥לֶךְ לְמוֹאָ֖ב בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃ (ה) וַיִּשְׁלַ֨ח מַלְאָכִ֜ים אֶל־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּעֹ֗ר*(בספרי ספרד ואשכנז בְּע֗וֹר) פְּ֠ת֠וֹרָה אֲשֶׁ֧ר עַל־הַנָּהָ֛ר אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמּ֖וֹ לִקְרֹא־ל֑וֹ לֵאמֹ֗ר הִ֠נֵּ֠ה עַ֣ם יָצָ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ הִנֵּ֤ה כִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב מִמֻּלִֽי׃ (ו) וְעַתָּה֩ לְכָה־נָּ֨א אָֽרָה־לִּ֜י אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה כִּֽי־עָצ֥וּם הוּא֙ מִמֶּ֔נִּי אוּלַ֤י אוּכַל֙ נַכֶּה־בּ֔וֹ וַאֲגָרְשֶׁ֖נּוּ מִן־הָאָ֑רֶץ כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־תְּבָרֵךְ֙ מְבֹרָ֔ךְ וַאֲשֶׁ֥ר תָּאֹ֖ר יוּאָֽר׃ (ז) וַיֵּ֨לְכ֜וּ זִקְנֵ֤י מוֹאָב֙ וְזִקְנֵ֣י מִדְיָ֔ן וּקְסָמִ֖ים בְּיָדָ֑ם וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיְדַבְּר֥וּ אֵלָ֖יו דִּבְרֵ֥י בָלָֽק׃ (ח) וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם לִ֤ינוּ פֹה֙ הַלַּ֔יְלָה וַהֲשִׁבֹתִ֤י אֶתְכֶם֙ דָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֵלָ֑י וַיֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־מוֹאָ֖ב עִם־בִּלְעָֽם׃ (ט) וַיָּבֹ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר מִ֛י הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה עִמָּֽךְ׃ (י) וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים בָּלָ֧ק בֶּן־צִפֹּ֛ר מֶ֥לֶךְ מוֹאָ֖ב שָׁלַ֥ח אֵלָֽי׃ (יא) הִנֵּ֤ה הָעָם֙ הַיֹּצֵ֣א מִמִּצְרַ֔יִם וַיְכַ֖ס אֶת־עֵ֣ין הָאָ֑רֶץ עַתָּ֗ה לְכָ֤ה קָֽבָה־לִּי֙ אֹת֔וֹ אוּלַ֥י אוּכַ֛ל לְהִלָּ֥חֶם בּ֖וֹ וְגֵרַשְׁתִּֽיו׃ (יב) וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לֹ֥א תֵלֵ֖ךְ עִמָּהֶ֑ם לֹ֤א תָאֹר֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בָר֖וּךְ הֽוּא׃
From Aram has Balak brought me,
Moab’s king from the hills of the East:
Come, curse me Jacob,
Come, tell Israel’s doom!
(8) How can I damn whom God*God Heb El, as often in these poems. has not damned,
How doom when יהוה has not doomed?
(9) As I see them from the mountain tops,
Gaze on them from the heights,
There is a people that dwells apart,
Not reckoned among the nations,
(10) Who can count the dust*dust Cf. Gen. 13.16. of Jacob,
Number*Number Lit. “and the number of.” the dust-cloud of Israel?
May I die the death of the upright,*upright Heb. yesharim, a play on yeshurun (“Jeshurun” in Deut. 32.15), a name for Israel.
May my fate be like theirs! (11) Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? Here I brought you to damn my enemies, and instead you have blessed them!” (12) He replied, “I can only repeat faithfully what יהוה puts in my mouth.”
Up, Balak, attend,
Give ear unto me, son of Zippor!
(19) God is not human to be capricious,
Or mortal to have a change of heart.
Would [God] speak and not act,
Promise and not fulfill?
(20) My message was to bless:
When [God] blesses, I cannot reverse it.
(21) No harm is in sight for Jacob,
No woe in view for Israel.
Their God יהוה is with them,
And their King’s*King’s A poetic figure; in the ancient Near East, this role ideally represented protection and caring help. acclaim in their midst.
(22) God who freed them from Egypt
Is for them like the horns*horns Lit. “eminences,” used figuratively. of the wild ox.
(23) Lo, there is no augury in Jacob,
No divining in Israel:*No divining in Israel Cf. Deut. 18.10–15.
Jacob is told at once,
Yea Israel, what God has planned.*Jacob is told … what God has planned Or, “Else would it be told to Jacob, / Yea to Israel, what God has planned.”
(24) Lo, a people that rises like a lioness,*lioness So traditionally; NJPS “lion.” Precise meaning of Heb. lavi’ uncertain; see next note.
Leaps up like a lion,*lion So traditionally; NJPS “king of beasts.” Heb. ’ari. Cf. previous note; this verse’s two terms distinguish either sexes or breeds.
Rests not till it has feasted on prey
And drunk the blood of the slain. (25) Thereupon Balak said to Balaam, “Don’t curse them and don’t bless them!” (26) In reply, Balaam said to Balak, “But I told you: Whatever יהוה says, that I must do.”
*Some of the poetic portions of this chapter are unclear. Word of Balaam son of Beor,
Word of the man*man Heb. gever; more precisely, a man who makes his presence felt. whose eye is true,*whose eye is true Others “whose eye is (or, eyes are) open”; meaning of Heb. uncertain.
(4) Word of one who hears God’s speech,
Who beholds visions from the Almighty,
Prostrate, but with eyes unveiled:
(5) How fair are your tents, O Jacob,
Your dwellings, O Israel!
(6) Like palm-groves that stretch out,
Like gardens beside a river,
Like aloes planted by יהוה,
Like cedars beside the water;
(7) Their boughs drip with moisture,
Their roots*Their roots Lit. “and its seed.” have abundant water.
Their ruler shall rise above Agag,
Their sovereignty shall be exalted.
(8) God who freed them from Egypt
Is for them like the horns*horns See note at 23.22. of the wild ox.
They shall devour enemy nations,
Crush their bones,
And smash their arrows.
(9) They crouch, they lie down like a lion,
Like a lioness;*lioness Heb. lavi’; NJPS “king of beasts.” See the first note at 23.24. who dares rouse them?
Blessed are they who bless you,
Accursed they who curse you! (10) Enraged at Balaam, Balak struck his hands together. “I called you,” Balak said to Balaam, “to damn my enemies, and instead you have blessed them these three times! (11) Back with you at once to your own place! I was going to reward you richly, but יהוה has denied you the reward.” (12) Balaam replied to Balak, “But I even told the messengers you sent to me, (13) ‘Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not of my own accord do anything good or bad contrary to יהוה’s command. What יהוה says, that I must say.’
(א) וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב׃ (ב) וַתִּקְרֶ֣אןָ לָעָ֔ם לְזִבְחֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ן וַיֹּ֣אכַל הָעָ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לֵאלֹֽהֵיהֶֽן׃ (ג) וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהֹוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ (ד) וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה קַ֚ח אֶת־כׇּל־רָאשֵׁ֣י הָעָ֔ם וְהוֹקַ֥ע אוֹתָ֛ם לַיהֹוָ֖ה נֶ֣גֶד הַשָּׁ֑מֶשׁ וְיָשֹׁ֛ב חֲר֥וֹן אַף־יְהֹוָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ (ה) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־שֹׁפְטֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל הִרְגוּ֙ אִ֣ישׁ אֲנָשָׁ֔יו הַנִּצְמָדִ֖ים לְבַ֥עַל פְּעֽוֹר׃ (ו) וְהִנֵּ֡ה אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל בָּ֗א וַיַּקְרֵ֤ב אֶל־אֶחָיו֙ אֶת־הַמִּדְיָנִ֔ית לְעֵינֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וּלְעֵינֵ֖י כׇּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֣מָּה בֹכִ֔ים פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ (ז) וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֙קׇם֙ מִתּ֣וֹךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֽוֹ׃ (ח) וַ֠יָּבֹ֠א אַחַ֨ר אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־הַקֻּבָּ֗ה וַיִּדְקֹר֙ אֶת־שְׁנֵיהֶ֔ם אֵ֚ת אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־הָאִשָּׁ֖ה אֶל־קֳבָתָ֑הּ וַתֵּֽעָצַר֙ הַמַּגֵּפָ֔ה מֵעַ֖ל בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ט) וַיִּהְי֕וּ הַמֵּתִ֖ים בַּמַּגֵּפָ֑ה אַרְבָּעָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף׃ {פ}
Word of Balaam son of Beor,
Word of the man*man See note at v. 3. whose eye is true,
(16) Word of one who hears God’s speech,
Who obtains knowledge from the Most High,
And beholds visions from the Almighty,
Prostrate, but with eyes unveiled:
(17) What I see for them is not yet,
What I behold will not be soon:
A star rises from Jacob,
A scepter comes forth from Israel;
It smashes the brow of Moab,
The foundation of*The foundation of Samaritan “the pate of,” cf. Jer. 48.45; others “breaks down.” all children of Seth.
(18) Edom becomes a possession,
Yea, Seir a possession of its enemies;
But Israel is triumphant.
(19) A victor issues from Jacob
To wipe out what is left of Ir. (20) He saw Amalek and, taking up his theme, he said:
A leading nation is Amalek;
But its fate is to perish forever. (21) He saw the Kenites and, taking up his theme, he said:
Though your abode be secure,
And your nest be set among cliffs,
(22) Yet shall Kain*Kain I.e., the Kenites mentioned in v. 21. be consumed,
When Asshur takes you captive. (23) He took up his theme and said:
Alas, who can survive except God has willed it!
(24) Ships come from the quarter of Kittim;
They subject Asshur, subject Eber.
They, too, shall perish forever. (25) Then Balaam set out on his journey back home; and Balak also went his way. (1) While Israel was staying at Shittim, the menfolk*menfolk NJPS “people”; cf. Exod. 14.6, Num. 21.33. See the Dictionary under ‘am. profaned themselves by whoring*profaned themselves by whoring Others “began to commit harlotry.” with the Moabite women, (2) who invited the menfolk to the sacrifices for their god. The menfolk partook of them and worshiped that god. (3) Thus Israel attached itself to Baal-peor, and יהוה was incensed with Israel. (4) יהוה said to Moses, “Take all the ringleaders*ringleaders Lit. “heads of the people.” and have them publicly*publicly Others “in face of the sun.” impaled before יהוה, so that יהוה’s wrath may turn away from Israel.” (5) So Moses said to Israel’s officials, “Each of you slay those of his men*his men I.e., those under each official’s command when the militia is mustered. Lit. “his [salient] participants.” See the Dictionary under ’ish. who attached themselves to Baal-peor.” (6) Just then a certain Israelite man*man Lit. “participant whose involvement defines the depicted situation.” came and brought a Midianite woman over to his companions, in the sight of Moses and of the whole Israelite community who were weeping at the entrance of the Tent of Meeting. (7) When Phinehas, son of Eleazar son of Aaron the priest, saw this, he left the assembly and, taking a spear in his hand, (8) he followed the Israelite man into the chamber and stabbed both of them, the Israelite man and the woman, through the belly. Then the plague against the Israelites was checked. (9) Those who died of the plague numbered twenty-four thousand.
(ז) וְהָיָה֩ שְׁאֵרִ֨ית יַעֲקֹ֜ב בַּגּוֹיִ֗ם בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּאַרְיֵה֙ בְּבַהֲמ֣וֹת יַ֔עַר כִּכְפִ֖יר בְּעֶדְרֵי־צֹ֑אן אֲשֶׁ֧ר אִם־עָבַ֛ר וְרָמַ֥ס וְטָרַ֖ף וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃ (ח) תָּרֹ֥ם יָדְךָ֖ עַל־צָרֶ֑יךָ וְכׇל־אֹיְבֶ֖יךָ יִכָּרֵֽתוּ׃ (ט) וְהָיָ֤ה בַיּוֹם־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וְהִכְרַתִּ֥י סוּסֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהַאֲבַדְתִּ֖י מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃ (י) וְהִכְרַתִּ֖י עָרֵ֣י אַרְצֶ֑ךָ וְהָרַסְתִּ֖י כׇּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃ (יא) וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעוֹנְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃ (יב) וְהִכְרַתִּ֧י פְסִילֶ֛יךָ וּמַצֵּבוֹתֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְלֹא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה ע֖וֹד לְמַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃ (יג) וְנָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽיךָ׃ (יד) וְעָשִׂ֜יתִי בְּאַ֧ף וּבְחֵמָ֛ה נָקָ֖ם אֶת־הַגּוֹיִ֑ם אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ {פ}
(א) שִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהֹוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶהָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָע֖וֹת קוֹלֶֽךָ׃ (ב) שִׁמְע֤וּ הָרִים֙ אֶת־רִ֣יב יְהֹוָ֔ה וְהָאֵתָנִ֖ים מ֣וֹסְדֵי אָ֑רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהֹוָה֙ עִם־עַמּ֔וֹ וְעִם־יִשְׂרָאֵ֖ל יִתְוַכָּֽח׃ (ג) עַמִּ֛י מֶה־עָשִׂ֥יתִי לְךָ֖ וּמָ֣ה הֶלְאֵתִ֑יךָ עֲנֵ֥ה בִֽי׃ (ד) כִּ֤י הֶעֱלִתִ֙יךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמִבֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים פְּדִיתִ֑יךָ וָאֶשְׁלַ֣ח לְפָנֶ֔יךָ אֶת־מֹשֶׁ֖ה אַהֲרֹ֥ן וּמִרְיָֽם׃ (ה) עַמִּ֗י זְכׇר־נָא֙ מַה־יָּעַ֗ץ בָּלָק֙ מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֔ב וּמֶה־עָנָ֥ה אֹת֖וֹ בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֑וֹר מִן־הַשִּׁטִּים֙ עַד־הַגִּלְגָּ֔ל לְמַ֕עַן דַּ֖עַת צִדְק֥וֹת יְהֹוָֽה׃ (ו) בַּמָּה֙ אֲקַדֵּ֣ם יְהֹוָ֔ה אִכַּ֖ף לֵאלֹהֵ֣י מָר֑וֹם הַאֲקַדְּמֶ֣נּוּ בְעוֹל֔וֹת בַּעֲגָלִ֖ים בְּנֵ֥י שָׁנָֽה׃ (ז) הֲיִרְצֶ֤ה יְהֹוָה֙ בְּאַלְפֵ֣י אֵילִ֔ים בְּרִֽבְב֖וֹת נַחֲלֵי־שָׁ֑מֶן הַאֶתֵּ֤ן בְּכוֹרִי֙ פִּשְׁעִ֔י פְּרִ֥י בִטְנִ֖י חַטַּ֥את נַפְשִֽׁי׃ (ח) הִגִּ֥יד לְךָ֛ אָדָ֖ם מַה־טּ֑וֹב וּמָֽה־יְהֹוָ֞ה דּוֹרֵ֣שׁ מִמְּךָ֗ כִּ֣י אִם־עֲשׂ֤וֹת מִשְׁפָּט֙ וְאַ֣הֲבַת חֶ֔סֶד וְהַצְנֵ֥עַ לֶ֖כֶת עִם־אֱלֹהֶֽיךָ׃ {ס}
In the midst of the many peoples,
Like dew from GOD,
Like droplets on grass—
Which do not look to anybody
Nor place their hope in mortals. (7) The remnant of Jacob
Shall be among the nations,
In the midst of the many peoples,
Like a lion among beasts of the wild,
Like a fierce lion among flocks of sheep,
Which tramples wherever it goes
And rends, with none to deliver. (8) Your hand shall prevail over your foes,
And all your enemies shall be cut down! (9) In that day
—declares GOD—
I will destroy the horses in your midst
And wreck your chariots. (10) I will destroy the cities of your land
And demolish all your fortresses. (11) I will destroy the sorcery you practice,
And you shall have no more soothsayers. (12) I will destroy your idols
And the sacred pillars in your midst;
And no more shall you bow down
To the work of your hands. (13) I will tear down the sacred postshsacred posts Used in worship of the goddess Asherah. in your midst
And destroy your cities.icities Emendation yields “idols.” (14) In anger and wrath
Will I wreak retribution
On the nationsjnations Emendation yields “arrogant.” that have not obeyed. (1) Hear what GOD is saying:
Come, present [My] case before the mountains,
And let the hills hear you pleading. (2) Hear, you mountains, GOD’s case—
You firmaYou firm Emendation yields “Give ear, you.” foundations of the earth!
For GOD has a case against this covenanted people—
A suit against Israel. (3) “My people!
What wrong have I done you?
What hardship have I caused you?
Testify against Me. (4) In fact,
I brought you up from the land of Egypt,
I redeemed you from the house of bondage,
And I sent before you
Moses, Aaron, and Miriam. (5) “My people,
Remember what Balak king of Moab
Plotted against you,
And how Balaam son of Beor
Responded to him.
[Recall your passage]
From Shittim to GilgalbFrom Shittim to Gilgal I.e., the crossing of the Jordan; see Josh. 3.1, 14–4.19.—
And you will recognize
GOD’s gracious acts.” (6) With what shall I approach GOD,
Do homage to God on high?
Shall I approach with burnt offerings,
With calves a year old? (7) Would GOD be pleased with thousands of rams,
With myriads of streams of oil?
Shall I give my first-born for my transgression,
The fruit of my body for my sins? (8) “You have been told, O mortal, what is good,
And what GOD requires of you:
Only to do justice
And to love goodness,
And to walk modestly with your God;cto walk modestly with your God Or “it is prudent to serve your God.”
