כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ כֶּ֤סֶף אֽוֹ־כֵלִים֙ לִשְׁמֹ֔ר וְגֻנַּ֖ב מִבֵּ֣ית הָאִ֑ישׁ אִם־יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנָֽיִם׃
When any party gives money or goods to another for safekeeping, and they are stolen from that other party’s house: if caught, the thief shall pay double;
אִם־לֹ֤א יִמָּצֵא֙ הַגַּנָּ֔ב וְנִקְרַ֥ב בַּֽעַל־הַבַּ֖יִת אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֥אכֶת רֵעֵֽהוּ׃
if the thief is not caught, the owner of the house shall depose before God and deny laying hands on the other’s property.
עַֽל־כׇּל־דְּבַר־פֶּ֡שַׁע עַל־שׁ֡וֹר עַל־חֲ֠מ֠וֹר עַל־שֶׂ֨ה עַל־שַׂלְמָ֜ה עַל־כׇּל־אֲבֵדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יֹאמַר֙ כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה עַ֚ד הָֽאֱלֹהִ֔ים יָבֹ֖א דְּבַר־שְׁנֵיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר יַרְשִׁיעֻן֙ אֱלֹהִ֔ים יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנַ֖יִם לְרֵעֵֽהוּ׃ {ס}
(In all charges of misappropriation—pertaining to an ox, an ass, a sheep, a garment, or any other loss, whereof one party alleges, “This is it”—the case of both parties shall come before God: the one whom God declares guilty shall pay double to the other.)
כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ חֲמ֨וֹר אוֹ־שׁ֥וֹר אוֹ־שֶׂ֛ה וְכׇל־בְּהֵמָ֖ה לִשְׁמֹ֑ר וּמֵ֛ת אוֹ־נִשְׁבַּ֥ר אוֹ־נִשְׁבָּ֖ה אֵ֥ין רֹאֶֽה׃
When any party gives to another an ass, an ox, a sheep or any other animal to guard, and it dies or is injured or is carried off, with no witness about,
שְׁבֻעַ֣ת יְהֹוָ֗ה תִּהְיֶה֙ בֵּ֣ין שְׁנֵיהֶ֔ם אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֣אכֶת רֵעֵ֑הוּ וְלָקַ֥ח בְּעָלָ֖יו וְלֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃
an oath before יהוה shall decide between the two of them that the one has not laid hands on the property of the other; the owner must acquiesce, and no restitution shall be made.
וְאִם־גָּנֹ֥ב יִגָּנֵ֖ב מֵעִמּ֑וֹ יְשַׁלֵּ֖ם לִבְעָלָֽיו׃
But if [the animal] was stolen from the guardian, restitution shall be made to its owner.
אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד הַטְּרֵפָ֖ה לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃ {פ}
If it was torn by beasts, the guardian shall bring it as evidence—not needing to replace what has been torn by beasts.
וְכִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ מֵעִ֥ם רֵעֵ֖הוּ וְנִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת בְּעָלָ֥יו אֵין־עִמּ֖וֹ שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃
When any party borrows [an animal] from another and it dies or is injured, its owner not being with it, restitution must be made.
אִם־בְּעָלָ֥יו עִמּ֖וֹ לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם אִם־שָׂכִ֣יר ה֔וּא בָּ֖א בִּשְׂכָרֽוֹ׃ {ס}
If its owner was with it, no restitution need be made; but if it was hired, that payment is due.
They are, in the order of of the verses:
A shomer who works for free;
A shomer who works for pay;
A borrower;
A renter.
As we will see, there are two basic principles that guide the laws of shomerim.
1. The degree of responsibility borne by the shomer is proportional to the amount of benefit he gains, relative to the owner, by his possession of the object.
2. In cases where the pikadon is lost or damaged in a way that the shomer is not liable, he may establish that by taking an oath.
Based on these principles, the mishna laid out the four different kinds of shomerim:
A shomer who works for free;
A shomer who works for pay;
A borrower;
A renter.
As we will see, there are two basic principles that guide the laws of shomerim.
1. The degree of responsibility borne by the shomer is proportional to the amount of benefit he gains, relative to the owner, by his possession of the object.
2. In cases where the pikadon is lost or damaged in a way that the shomer is not liable, he may establish that by taking an oath.
Based on these principles, the mishna laid out the four different kinds of shomerim:
| omer | relative benefit | degree of responsiblity |
| shomer chinam שומר חנם (free bailee) | shomer gains no benefit - all the benefit is the owner's | not responsible except in cases of negligence. |
| shomer (noseh) sakhar שומר שכר (hired bailee) | gets paid to take care of the pikadon but may not make use of it. | responsible for theft and loss but not for ones אונס; i.e., unexpected loss like the animal's sudden death. |
| sokher שוכר (renter) | gets to use the object but must pay for it. | responsible for theft and loss but not for ones אונס; i.e., unexpected loss like the animal's sudden death. |
| shoel שואל (borrower) | gains all the benefit - may use the object for free. | always responsible even for ones אונס (except in one specific situation which we won't deal with here) |
מִצְוַת בֵּית דִּין לָדוּן בְּדִין שׁוֹמֵר חִנָּם – לָדוּן בְּדִין שׁוֹמֵר חִנָּם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב ו) כִּי יִתֵּן אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ כֶּסֶף אוֹ כֵלִים לִשְׁמֹר וְגוֹ', וּבָא הַפֵּרוּשׁ (ב"מ צד, ב) שֶׁפָּרָשָׁה זוֹ נֶאֶמְרָה בְּשׁוֹמֵר חִנָּם, וּלְפִיכָךְ פָּטַר בּוֹ אֶת הַגְּנֵבָה. וּפֵרוּשׁ חִנָּם הוּא שֶׁלֹּא קִבֵּל הַנִּפְקָד שׁוּם שָׂכָר עַל שְׁמִירַת הַפִּקָּדוֹן.
The commandment on the court to judge the case of an unpaid guardian: To judge the case of an unpaid guardian, as it is stated (Exodus 22:6), “If a man gives his neighbor silver or vessels to keep, etc.” And the explanation that comes for it (Bava Metzia 94b) is that this section is stated about an unpaid guardian. And therefore it exempted him from [liability for] theft. And the understanding of “unpaid” is that the [guardian] did not receive any wage for his guardianship from the [owner].
הַשֹּׁרֶשׁ יָדוּעַ. דִּינֶיהָ, כְּגוֹן (שם קח, א) הַטּוֹעֵן טַעֲנַת גַּנָּב בְּפִקָּדוֹן וְנִשְׁבַּע וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים שֶׁהוּא בִּרְשׁוּתוֹ, וְחָזַר וְטָעַן טַעֲנַת גַּנָּב וְנִשְׁבַּע וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים שֶׁהוּא בִּרְשׁוּתוֹ מַה דִּינוֹ, וְדִין (שבועות מט א) טוֹעֵן טַעֲנַת אֲבֵדָה, וְדִין טוֹעֵן טַעֲנַת פִּקָּדוֹן מַה דִּינוֹ, וְדִין טוֹעֵן וְחָזַר וְטָעַן טַעֲנַת גַּנָּב וְנִשְׁבַּע וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים שֶׁהוּא בִּרְשׁוּתוֹ, וְדִין (ב"ק קו, ב) טוֹעֵן טַעֲנַת גַּנָּב בְּפִקָּדוֹן שֶׁל קָטָן, וְיֶתֶר פְּרָטֶיהָ מְבֹאָרִים בְּפֶרֶק תְּשִׁיעִי מִן קַמָּא וּשְׁלִישִׁי מִמְּצִיעָא, וּשְׁמִינִי מִשְּׁבוּעוֹת [ח"ה רצא]
The root is well-known. Its laws — for example, what is the law of one who makes the claim of theft about the deposited item and swears [that it is so] and afterwards witnesses come [and testify] that it is on his property, and he goes back and [again] makes the claim of theft and swears and afterwards witnesses come that it is on his property (Bava Metzia 108a); the law of one who makes the claim of [it being] lost; what is the law of one who makes a claim of it being deposited; the law of one who makes a claim and goes back and makes a claim of theft and afterwards witnesses come that it is on his property; the law of one who makes the claim of theft about the deposited item of a minor; and the rest of its details — are elucidated in the ninth chapter of [Bava] Kamma and the third of [Bava] Metzia and the eighth of Shevuot. (See Tur, Choshen Mishpat 291.)
וְנוֹהֶגֶת בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל זְמַן, וּבֵית דִּין הָעוֹבֵר עָלֶיהָ, בִּטֵּל עֲשֵׂה.
And [it] is practiced in every place and at all times. And a court that transgresses it has violated a positive commandment.



Generally, oaths are Rabbinic in origin only three have Biblical roots: modeh be-miktzat - an oath for someone who partially concedes a claim; shevu'at eid echad - for someone whose denial is contravened by one witness; and shevu'at shomrim - the oath taken by a shomer who hasn't successfully secured the item. All other oaths are purely Rabbinic in nature. (Rabbi Moshe Taragin)


