שְׁלַח שְׁלֹמֹה לְבֵי מִדְרְשָׁא: אַבָּא מֵת וּמוּטָל בַּחַמָּה, וּכְלָבִים שֶׁל בֵּית אַבָּא רְעֵבִים — מָה אֶעֱשֶׂה? שְׁלַחוּ לֵיהּ: חֲתוֹךְ נְבֵלָה וְהַנַּח לִפְנֵי הַכְּלָבִים. וְאָבִיךְ, הַנַּח עָלָיו כִּכָּר אוֹ תִּינוֹק וְטַלְטְלוֹ. וְלֹא יָפֶה אָמַר שְׁלֹמֹה: ״כִּי לְכֶלֶב חַי הוּא טוֹב מִן הָאַרְיֵה הַמֵּת״. וּלְעִנְיַן שְׁאֵילָה דְּשָׁאֵילְנָא קֳדָמֵיכוֹן: נֵר קְרוּיָה ״נֵר״, וְנִשְׁמָתוֹ שֶׁל אָדָם קְרוּיָה ״נֵר״. מוּטָב תִּכְבֶּה נֵר שֶׁל בָּשָׂר וָדָם מִפְּנֵי נֵרוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
Since David died in the garden, Solomon sent the following question to the study hall: Father died and is lying in the sun, and the dogs of father’s house are hungry. There is room for concern lest the dogs come and harm his body. What shall I do? They sent an answer to him: Cut up an animal carcass and place it before the dogs. Since the dogs are hungry, handling the animal carcass to feed them is permitted. And with regard to your father, it is prohibited to move his body directly. Place a loaf of bread or an infant on top of him, and you can move him into the shade due to the bread or the infant. And is it not appropriate what Solomon said: “For a living dog is better than a dead lion.” The ultimate conclusion of this discussion is that life is preferable to death. And now, with regard to the question that I asked before you; Rav Tanḥum spoke modestly, as, actually, they had asked him the question. A lamp is called ner and a person’s soul is also called ner, as it is written: “The spirit of man is the lamp [ner] of the Lord” (Proverbs 20:27). It is preferable that the lamp of a being of flesh and blood, an actual lamp, will be extinguished in favor of the lamp of the Holy One, Blessed be He, a person’s soul. Therefore, one is permitted to extinguish a flame for the sake of a sick person.
מת בשבת ויום הכיפורים, אין עוסקים בקבורתו כלל. וגם אין מטלטלים אותו, מפני שהוא מוקצה. ואם היה חשש שיתבזה, מניחים עליו בגד או חפץ שאינו מוקצה, וכך מטלטלים אותו למקום שגופתו תישמר בכבוד (שו"ע או"ח שיא, א-ד). וגם אין מבקשים מגוי שיעסוק בקבורתו, שכל המבקש מגוי לעשות דבר שאסור מהתורה – עובר באיסור חכמים, ואין כבודו של המת שיחללו בעטיו שבת או יום הכיפורים (שו"ע או"ח תקכו, ג).
If a person died on Shabbat or Yom Kippur, we do not deal with the burial on that day, nor may one move the body, as it is muktzeh. If there is a concern that the body will be degraded, we cover it with an item of clothing or another non-muktzeh item and thus move it to a place where it can be preserved with dignity (SA 311:1-4). A non-Jew may not be asked to deal with the burial, as it is rabbinically prohibited to ask a non-Jew to do something that would be prohibited by Torah law if a Jew did it. Desecrating Shabbat or Yom Kippur on behalf of the corpse is not respectful toward the deceased (SA 526:3).
מת בשבת ויום הכיפורים, אין עוסקים בקבורתו כלל. וגם אין מטלטלים אותו, מפני שהוא מוקצה. ואם היה חשש שיתבזה, מניחים עליו בגד או חפץ שאינו מוקצה, וכך מטלטלים אותו למקום שגופתו תישמר בכבוד (שו"ע או"ח שיא, א-ד). וגם אין מבקשים מגוי שיעסוק בקבורתו, שכל המבקש מגוי לעשות דבר שאסור מהתורה – עובר באיסור חכמים, ואין כבודו של המת שיחללו בעטיו שבת או יום הכיפורים (שו"ע או"ח תקכו, ג).
If a person died on Shabbat or Yom Kippur, we do not deal with the burial on that day, nor may one move the body, as it is muktzeh. If there is a concern that the body will be degraded, we cover it with an item of clothing or another non-muktzeh item and thus move it to a place where it can be preserved with dignity (SA 311:1-4). A non-Jew may not be asked to deal with the burial, as it is rabbinically prohibited to ask a non-Jew to do something that would be prohibited by Torah law if a Jew did it. Desecrating Shabbat or Yom Kippur on behalf of the corpse is not respectful toward the deceased (SA 526:3).
הָהוּא שָׁכְבָא דַּהֲוָה בִּדְרוֹקֶרֶת, שְׁרָא רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק לְאַפּוֹקֵיהּ לְכַרְמְלִית. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן אֲחוּהּ דְּמָר בְּרֵיהּ דְּרַבְנָא לָרַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: כְּמַאן, כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן? אֵימַר דְּפָטַר רַבִּי שִׁמְעוֹן מֵחִיּוּב חַטָּאת, אִיסּוּרָא דְרַבָּנַן מִיהָא אִיכָּא! אֲמַר לֵיהּ: הָאֱלֹהִים, דְּעָיְילַתְּ בֵּיהּ אַתְּ? וַאֲפִילּוּ לְרַבִּי יְהוּדָה שְׁרֵי, דְּמִי קָאָמֵינָא לִרְשׁוּת הָרַבִּים? לְכַרְמְלִית קָאָמֵינָא, גָּדוֹל כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת שֶׁדּוֹחֶה אֶת ״לֹא תַעֲשֶׂה״ שֶׁבַּתּוֹרָה.
The Gemara relates: There was a corpse in the city of Derokera and Rav Naḥman bar Yitzḥak permitted carrying it out into a karmelit on Shabbat because, for some reason, it could not remain where it was. Rabbi Yoḥanan, brother of Mar, son of Rabbana, said to Rav Naḥman bar Yitzḥak: In accordance with whose opinion did you permit moving the corpse to the karmelit? If it was in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, say that in that case Rabbi Shimon exempted one from the obligation to bring a sin-offering. However, there remains a rabbinic prohibition. Rav Naḥman bar Yitzḥak said to him: By God, have you entered into an understanding of the matter? Even according to the opinion of Rabbi Yehuda it is permitted to carry out the corpse, as did I say they may carry it out to the public domain? I said that it may be carried out into a karmelit, which is only prohibited by rabbinic law. With regard to prohibitions by rabbinic law, the principle states: Great is human dignity, as it overrides a prohibition in the Torah: “You shall not deviate from that which they tell you to the right or to the left” (Deuteronomy 17:11).
מת בשבת ויום הכיפורים, אין עוסקים בקבורתו כלל. וגם אין מטלטלים אותו, מפני שהוא מוקצה. ואם היה חשש שיתבזה, מניחים עליו בגד או חפץ שאינו מוקצה, וכך מטלטלים אותו למקום שגופתו תישמר בכבוד (שו"ע או"ח שיא, א-ד). וגם אין מבקשים מגוי שיעסוק בקבורתו, שכל המבקש מגוי לעשות דבר שאסור מהתורה – עובר באיסור חכמים, ואין כבודו של המת שיחללו בעטיו שבת או יום הכיפורים (שו"ע או"ח תקכו, ג).
If a person died on Shabbat or Yom Kippur, we do not deal with the burial on that day, nor may one move the body, as it is muktzeh. If there is a concern that the body will be degraded, we cover it with an item of clothing or another non-muktzeh item and thus move it to a place where it can be preserved with dignity (SA 311:1-4). A non-Jew may not be asked to deal with the burial, as it is rabbinically prohibited to ask a non-Jew to do something that would be prohibited by Torah law if a Jew did it. Desecrating Shabbat or Yom Kippur on behalf of the corpse is not respectful toward the deceased (SA 526:3).
מֵת הַמֻּטָּל בַּחַמָּה מַנִּיחַ עָלָיו כִּכָּר אוֹ תִּינוֹק וּמְטַלְטְלוֹ. וְכֵן אִם נָפְלָה דְּלֵקָה בְּחָצֵר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ מֵת מַנִּיחַ עָלָיו כִּכָּר אוֹ תִּינוֹק וּמְטַלְטְלוֹ. וְאִם אֵין שָׁם כִּכָּר וְלֹא תִּינוֹק מַצִּילִין אוֹתוֹ מִן הַדְּלֵקָה מִכָּל מָקוֹם שֶׁמָּא יָבֹא לְכַבּוֹת מִפְּנֵי שֶׁהוּא בָּהוּל עַל מֵתוֹ שֶׁלֹּא יִשָּׂרֵף. וְלֹא הִתִּירוּ לְטַלְטֵל בְּכִכָּר אוֹ תִּינוֹק אֶלָּא לְמֵת בִּלְבַד מִפְּנֵי שֶׁאָדָם בָּהוּל עַל מֵתוֹ:
When a corpse is lying in the sun, we may place a loaf of bread or a baby on it and carry it [into the shade]. Similarly, if a fire breaks out in a courtyard where a corpse is lying, we may place a loaf of bread or a baby on it and carry it [out from the fire].
Indeed, even if a loaf of bread or a baby are not available, one may save a corpse from a fire. [This leniency is granted] lest one extinguish the fire out of apprehension that the corpse not be consumed [by the flames].
[The leniency of carrying an entity with] a loaf of bread or a baby upon it is granted only in the case of a corpse, because a person is distraught over the corpse [of his loved ones].
Indeed, even if a loaf of bread or a baby are not available, one may save a corpse from a fire. [This leniency is granted] lest one extinguish the fire out of apprehension that the corpse not be consumed [by the flames].
[The leniency of carrying an entity with] a loaf of bread or a baby upon it is granted only in the case of a corpse, because a person is distraught over the corpse [of his loved ones].
כפי שלמדנו, גם עשיית אוהל ארעי אסרו חכמים, ובכלל זה אסור להעמיד על עמודים קרש רחב או לפרוס עליהם יריעה כדי להגן מן השמש או הגשם. אולם כאשר העמודים אינם קבועים, יש דרך להתיר זאת על ידי שינוי משמעותי בסדר הנחת האוהל. שכן חכמים אסרו הקמת אוהל ארעי כסדר שרגילים להעמיד אוהל, שמעמידים תחילה את המחיצות או העמודים ועליהם את הגג. אבל התירו חכמים להעמיד אוהל ארעי בשינוי הסדר, היינו באופן שיניחו תחילה את הגג באוויר, ואח"כ יכניסו תחתיו מחיצות או עמודים. כדי לבצע זאת צריכים בדרך כלל להיעזר באדם נוסף (שבת מג, ב; שו"ע או"ח שיא, ו, וביאור הגר"א שם).
As we have seen, making even a temporary ohel is rabbinically prohibited. Included in this prohibition is placing a wide board or a sheet across vertical supports to protect oneself from the elements. However, when the supports are not permanent, this can be permitted if the ohel is erected in a manner that differs significantly from the normal way of doing it. The Sages forbade putting up a temporary ohel in the usual order – first putting up the walls or supports, and only then putting up the roof. However, if the order is reversed, the Sages permit one to put up a temporary ohel. Thus, if the roof is first held up in the air and then walls or supports are placed underneath it, this would be permitted. Usually a second person is necessary in order to erect a tent in this way (Shabbat 43b; SA 311:6; Bi’ur Ha-Gra ad loc.).
אבל מותר לטלטל את הכסף בגופו כדי להצניעו, שכל איסור טלטול מוקצה בשבת הוא כדרך שרגילים לטלטל אותו בידיים, אבל בגופו לא אסרו. בגופו היינו ברגלו או באמת ידו או בנשיפה ובכל שאר האיברים חוץ מכפות ידיו (שו"ע או"ח שיא, ח; רמ"א, או"ח שח, ג). לפיכך, אם היה מונח כסף על הארץ, מותר להסיטו ברגלו כדי להצניעו. וכן אם היה על הארץ כלי שעלול להינזק כשידרכו עליו, מותר להסיטו ברגלו כדי שלא ידרכו עליו. וכן מגירה שנעשתה בסיס לדבר האסור ויש בה דבר נחוץ, מותר לפתוח אותה בגופו וליטול את הדבר המותר. וכן מותר לשבת על אבנים או עצי בניין, למרות שהוא מנענע אותם בישיבתו (משנה ברורה שח, פב). וכן מותר להישען על מכונית ובתנאי שאינו מפעיל בזה את האזעקה.
In contrast, one may use part of his body to move the money and conceal it. For the entire prohibition of moving muktzeh on Shabbat is to do so in the normal manner, with one’s hand. The Sages did not prohibit moving muktzeh with the body. This includes moving with one’s foot, his arm, his breath, or any other limb other than the hand (SA 311:8; Rema 308:3). Therefore, if money is lying on the ground, one may move it with his foot to conceal it. Similarly, if an item is lying on the ground and is at risk of being stepped on and broken, he may use his foot to move it out of harm’s way. So, too, if a drawer has become a basis but has an item in it which one needs, he may open the drawer with part of his body and remove the necessary item. One may sit on a stone or on the wood of a construction site even though sitting down causes it to move (MB 308:82). Similarly, one may lean on a car, on condition that doing so will not set off the alarm.
טלטול מהצד נעשה ביד שלא במישרים. כגון הנוטל פירות שתבן או עפר נשענים עליהם, באופן שנטילת הפרי תגרום בהכרח להזזתם. וכיוון שהטלטול נעשה מהצד – היינו על ידי הזזת הפרי המותר, והפעולה נעשית לצורך היתר – כדי לאכול את הפרי, אין בזה איסור (שבת קכג, א, שו"ע או"ח שיא, ח-ט). וכן הרוצה ללמוד בספר שהיה מונח עליו עט, אם העט נשכח שם, כך שהספר לא נעשה 'בסיס לדבר האסור' (לעיל ה), מותר ליטול את הספר ותוך כך להפיל ממנו את העט. וכן אם שכח מטבעות על הכר, והוא רוצה לישון עליו, מותר להרים את הכר באופן שהמטבעות יפלו לארץ. וכן אם שכח אבן על פי חבית, והוא רוצה ליטול מהיין שבתוך החבית, רשאי להטות את החבית כדי שהאבן תיפול. ואם היתה החבית בין החביות באופן שאינו יכול להטות אותה במקומה, או שהיתה במקום שאם יטה אותה יגרום לשבירת כלי שלצידה, רשאי להרים את החבית עם האבן שעליה עד למקום שיוכל להפיל את האבן בלא לגרום נזק (שבת קמב, ב, שו"ע או"ח שט, ד).
Min ha-tzad is accomplished by hand, but indirectly. For example, one may pick up fruit covered in straw or dirt in a way that causes them to move. Since the muktzeh items are moved indirectly, through the permitted action of moving the fruit, and the purpose is a permitted activity – eating the fruit – there is no prohibition (Shabbat 123a; SA 311:8-9). Similarly, if one wants to study Torah from a book that has a pen lying on it (assuming the pen was forgotten there, so the book is not a basis; see section 5 above), he may pick up the book even though the pen will then fall off. Likewise, if one accidentally left coins on a pillow and he now wants to sleep on it, he may lift up the pillow so that the coins will fall off. If one accidentally left a rock on top of a barrel and now wants wine from the barrel, he may tip the barrel and cause the rock to fall off. If the barrel was packed tightly among other barrels so that it cannot be tipped over, or if tipping it would break the barrel next to it, he may lift up the barrel while the rock is on top of it and move it to where he can slide the rock off without causing damage (Shabbat 142b; SA 309:4).
הקורע שקיות ניילון שבגליל או מפות ניילון שבגליל כדי להשתמש בהן, עובר באיסור תורה. וכן הקורע נייר טואלט כדי להשתמש בו, עובר באיסור תורה. ויש אומרים שכאשר הוא מכוון לקורעו במקום הניקוב שהוכן לכך, הוא עובר גם על איסור 'מחתך'. ואם יקרע את הנייר בשינוי, יעבור על איסור חכמים. בשעת הצורך כדי למנוע בושה גדולה, התירו חכמים לעבור על איסור מדבריהם. לפיכך, אדם שנקלע למצב שאין לו דרך לנקות את עצמו בלא לקרוע את נייר הטואלט, מפני כבודו שלא יתבייש התירו חכמים שיקרע את הנייר בשינוי, כגון במתיחת הנייר על ידי שני מרפקיו, ולא יכוון לקורעו במקום הניקוב (שו"ע או"ח שיב, א; משנה ברורה שיב, יב; שש"כ כג, יט; ארח"ש יא, מ).
Tearing plastic bags or plastic tablecloths from a roll in order to use them is prohibited by Torah law. Similarly, tearing toilet paper in order to use it is prohibited by Torah law. Some maintain that tearing along the perforations is also a transgression of the melakha of Meḥatekh. Tearing toilet paper with a shinui is a rabbinic transgression. At a time of need, such as in order to avoid serious embarrassment, the Sages permit violating their ordinances. Therefore, one who finds himself in a situation where he cannot wipe himself without tearing toilet paper may tear it in order to preserve his dignity. He should do so with a shinui, such as using his elbows to pull the paper from the roll. He should be careful not to tear along the perforations (SA 312:1; MB ad loc. 12; SSK 23:19; Orḥot Shabbat 11:40).
עוד התירו חכמים לעבור על 'שבות' משום כבוד הבריות. כגון אדם שעשה את צרכיו, ואין לו במה לנקות את עצמו, ואם ישאר מטונף יתבזה מאוד, התירו לו חכמים לעבור על איסור חכמים של מוקצה או קריעת נייר בשינוי (שו"ע או"ח שיב, א; משנה ברורה שיב, יב; להלן יג, יא).
The Sages further permitted violating a shvut in order to preserve kevod ha-briyot (human dignity). For example, if one uses the bathroom but has nothing with which to wipe himself, it would be extremely embarrassing if he were to simply refrain from wiping. Because of this, the Sages allow one who finds himself in such a situation to use a muktzeh item or to tear toilet paper with a shinui, both of which are normally rabbinic prohibitions (SA 312:1; MB 12; below 13:11).
פרי שעומד לאכילה, אסור להריח בו בעודו מחובר לעץ, שמא יתלשנו כדי לאוכלו. אבל מותר להריח צמחים ריחניים במקום צמיחתם, מפני שאין למריח סיבה לקוטפם, שהרי אפשר להריח אותם בעודם מחוברים. אלא שאם הריח בא מענפי העץ, אסור לאוחזם ביד, כי דינם כאילן שאסור להזיזו. ואם הם רכים כענפי ההדס, מותר אף לאוחזם ביד ולקרבם לאף כדי להריחם היטב, ויזהר כמובן שלא לתולשם.
One may not smell an edible fruit while it is attached to its tree, lest one end up plucking the fruit in order to eat it. However, one may smell fragrant flowers where they grow. This is because he has no reason to pick them, as they can be smelled while still attached to the ground. If tree branches themselves are fragrant, one may not grasp them and move them closer to smell them, because one may not move them, just as one may not move a tree. If the branches are soft and pliant, as are myrtle branches, one may grasp them and move them closer to smell them. One must, of course, be careful not to pluck the branches.
