Save "309-310"
מַתְנִי׳ נוֹטֵל אָדָם אֶת בְּנוֹ וְהָאֶבֶן בְּיָדוֹ. וְכַלְכַּלָּה וְהָאֶבֶן בְּתוֹכָהּ. וּמְטַלְטְלִין תְּרוּמָה טְמֵאָה עִם הַטְּהוֹרָה, וְעִם הַחוּלִּין.
MISHNA: A person may take his son in his hands on Shabbat, and even though there is a stone, which is a set-aside item, in the child’s hand, it is not prohibited to pick up the child. And it is permissible to take a basket with a stone inside it on Shabbat. And one may move ritually impure teruma, which may not be eaten and is set-aside, with ritually pure teruma, as well as with non-sacred produce.
טלטול ע"י דבר אחר אם מותר בשבת ובו ה"ס:
נוטל אדם את בנו והאבן בידו ולא חשיב מטלטל לאבן והוא שיש לו געגועין [פי' בן שיש לו עצבון כשאינו עם אביו] עליו שאם לא יטלנו יחלה אבל אם אין לו געגועין עליו לא ואפי' כשיש לו געגועין עליו לא התירו אלא באבן אבל אם דינר בידו אפי' לאחוז התינוק בידו והוא מהלך ברגליו אסור דחיישינן דלמא נפיל ואתי אבוה לאתויי וי"א שלא אסרו אלא כשהוא נושא התינוק עם דינר בידו אבל לאחוז התינוק בידו אע"פ שדינר ביד התינוק אין בכך כלום:
1. One may lift one’s child who is holding a stone and it is not as if the parent is handling the stone. This is on condition that the child is yearning for his father, and if he does not pick him up he will become ill. This was permitted only when the child is holding a stone, but if the child is holding a Dinar (a type of coin), even holding the child’s hand when the child is walking on his own is forbidden, lest the Dinar drops and the father picks it up. Some say that Chazal only prohibited carrying a child holding the Dinar, but holding the child’s hand, even when the Dinar is in his hand is not an issue.
מותר לאחוז בידו של תינוק (שלא הגיע לגיל חינוך) שאוחז בידו השנייה דבר מוקצה וללכת עמו, שכל זמן שהמבוגר אינו מרים את הילד, אין הוא נחשב כמי שנושא את המוקצה. אבל אסור להרים את הילד בעוד המוקצה בידו, אלא ינער תחילה את המוקצה מידו של התינוק ואז ירים אותו. ומותר לנער את ידו, כי זהו טלטול מהצד לצורך היתר, היינו כדי להרים את הילד. ואם הילד בוכה מאוד ואינו נרגע בלא שירימו אותו על הידיים עם המוקצה, מותר להרימו. שכבר למדנו (כד, ו) שהתירו חכמים לעבור על איסורים מדבריהם עבור תינוק חולה, וילד שבוכה מאוד עלול להיחלש ולהיעשות כחולה. אבל אם החפץ שבידו של התינוק הוא יקר ערך, אסור להרים את התינוק, משום שאם ייפול – יש חשש שהמבוגר יטלטל אותו (שבת קמא, ב; שו"ע או"ח שט, א).
If a child is younger than the age of ḥinukh (see ch. 24), one may hold his hand and walk with him, even if he is holding something muktzeh in his other hand. As long as the adult is not carrying the child, the adult is not considered carrying the muktzeh item. However, one may not pick up a child who is holding something muktzeh. Rather, the adult should first shake the muktzeh item out of the child’s hand, and then pick him up. This shaking is permitted, because it is min ha-tzad for a permitted purpose, i.e., to pick up the child. If the child is crying hysterically and will not calm down unless someone picks him up along with the muktzeh item he is holding, one may pick him up. As we will see (24:6), the Sages permitted transgressing rabbinic enactments for the sake of a sick child, and a child who is crying hysterically is liable to become weak like a sick person. However, if the object the child is holding is valuable, one may not pick him up, because we are concerned that if the object falls, the adult will end up picking it up and carrying it (Shabbat 141b; SA 309:1).
אדם שהניח מוקצה על חפץ של חבירו, לא עשה אותו בסיס לדבר האסור, שאין אדם אוסר חפץ של חברו שלא מדעתו, אבל אם עשה זאת בשליחותו או שהדבר לרצונו של חברו, נעשה החפץ בסיס לדבר האסור (רמ"א, או"ח שט, ד, משנה ברורה כז).
If one left a muktzeh item on top of something belonging to his friend, he has not rendered it a basis; as a general rule, one cannot render someone else’s possession forbidden without permission. However, if he acted at his friend’s behest or he knows that his friend wished it to be done, then he has rendered it a basis (Rema 309:4; MB ad loc. 27).
טלטול מהצד נעשה ביד שלא במישרים. כגון הנוטל פירות שתבן או עפר נשענים עליהם, באופן שנטילת הפרי תגרום בהכרח להזזתם. וכיוון שהטלטול נעשה מהצד – היינו על ידי הזזת הפרי המותר, והפעולה נעשית לצורך היתר – כדי לאכול את הפרי, אין בזה איסור (שבת קכג, א, שו"ע או"ח שיא, ח-ט). וכן הרוצה ללמוד בספר שהיה מונח עליו עט, אם העט נשכח שם, כך שהספר לא נעשה 'בסיס לדבר האסור' (לעיל ה), מותר ליטול את הספר ותוך כך להפיל ממנו את העט. וכן אם שכח מטבעות על הכר, והוא רוצה לישון עליו, מותר להרים את הכר באופן שהמטבעות יפלו לארץ. וכן אם שכח אבן על פי חבית, והוא רוצה ליטול מהיין שבתוך החבית, רשאי להטות את החבית כדי שהאבן תיפול. ואם היתה החבית בין החביות באופן שאינו יכול להטות אותה במקומה, או שהיתה במקום שאם יטה אותה יגרום לשבירת כלי שלצידה, רשאי להרים את החבית עם האבן שעליה עד למקום שיוכל להפיל את האבן בלא לגרום נזק (שבת קמב, ב, שו"ע או"ח שט, ד).
Min ha-tzad is accomplished by hand, but indirectly. For example, one may pick up fruit covered in straw or dirt in a way that causes them to move. Since the muktzeh items are moved indirectly, through the permitted action of moving the fruit, and the purpose is a permitted activity – eating the fruit – there is no prohibition (Shabbat 123a; SA 311:8-9). Similarly, if one wants to study Torah from a book that has a pen lying on it (assuming the pen was forgotten there, so the book is not a basis; see section 5 above), he may pick up the book even though the pen will then fall off. Likewise, if one accidentally left coins on a pillow and he now wants to sleep on it, he may lift up the pillow so that the coins will fall off. If one accidentally left a rock on top of a barrel and now wants wine from the barrel, he may tip the barrel and cause the rock to fall off. If the barrel was packed tightly among other barrels so that it cannot be tipped over, or if tipping it would break the barrel next to it, he may lift up the barrel while the rock is on top of it and move it to where he can slide the rock off without causing damage (Shabbat 142b; SA 309:4).
כוסות, צלחות ובגדים שנועדו לסחורה, מוקצים מחמת חסרון כיס, מפני שהסוחרים רגילים להקפיד שלא להשתמש בהם. וסוחר שאינו מקפיד על כך, אין הכלים שברשותו מוקצה. סוחרים במיני מאכלים אינם רגילים להקפיד שלא יאכלו מהסחורה שבידם, ולכן המאכלים שבחנויות ובמחסנים אינם מוקצים (ב"י רמ"א, או"ח שח, א, משנה ברורה ו-ז; שו"ע או"ח שי, ב; משנה ברורה שי, ד).
Cups, plates, and clothes that are meant to be sold are muktzeh maḥmat ḥesron kis, since sellers usually insist that no one use them. If a seller does not insist upon this, his wares are not muktzeh. People who sell food generally do not insist that no one eat from their merchandise, and therefore the food in stores and warehouses is not muktzeh (Beit Yosef and Rema 308:1; MB ad loc. 6-7; SA 310:2; MB ad loc. 4).
אסור לבטל כלי מהיכנו בשבת, היינו לגרום לכך שלא יוכל לשמש למה שהוא מוכן לו, שהעושה כן כאילו סותר אותו בשבת. לפיכך, אם היה שמן נוטף מן הנר, אסור לתת תחתיו כלי לקלוט את השמן, שהואיל והשמן מוקצה, ממילא יהיה אסור לטלטל את הכלי שקלט אותו, ונמצא ביטל את הכלי משימוש בשבת. ולכן אם הוא רוצה שהשמן לא יטנף את הבית, יניח תחתיו כלי מערב שבת. וכן אסור להניח בשבת כלי תחת תרנגולת כדי שתטיל ביצה לתוכו, שהואיל והביצה מוקצה, יהיה אסור לטלטל את הכלי שהביצה בתוכו, ונמצא שביטל את הכלי מהיכנו (שבת מב, ב; שו"ע או"ח שי, ו; רסה, ג).
One may not cause an object to become unsuitable for its normal usage (levatel kli me-heikhano) on Shabbat. Doing so is akin to demolishing something (Soter) on Shabbat. Therefore, if oil is dripping from a lamp, one may not put a container underneath it to collect the oil. Since the lamp and its oil are muktzeh, the container will become forbidden to move, and thus it will no longer be fit for normal use on Shabbat. If one wants to ensure that the dripping oil does not make a mess, he should put something under it before Shabbat. Similarly, one may not put a container under a chicken in which it can lay its eggs. Since an egg laid on Shabbat is muktzeh, the container with an egg in it will become forbidden to move (Shabbat 42b; SA 310:6, 265:3).
חפץ של היתר שהונח עליו דבר שהוא מוקצה על מנת שיהיה מונח עליו בשבת, נעשה גם החפץ המותר מוקצה, מפני שהוא 'בסיס לדבר האסור'. למשל, המניח כסף על שולחן, למרות שהשולחן מצד עצמו אינו מוקצה, כיוון שהניח עליו כסף שהוא מוקצה, נעשה השולחן מוקצה מפני שהוא 'בסיס לדבר האסור'. כלומר, בהחלטה להניח את הכסף על השולחן, גלומה הסכמה שלא להשתמש בשולחן בשבת, ונעשה השולחן מוקצה כמו הכסף שעליו. וגם אם הכסף ייפול ממנו באמצע השבת, כיוון שהשולחן היה מוקצה בבין השמשות – נותר השולחן מוקצה לכל השבת (שו"ע או"ח שי, ז). אבל אם לא התכוון שהכסף יהיה שם כל השבת אלא שכח אותו על השולחן, כיוון שלא החליט לעשות אותו בסיס לדבר האסור, השולחן לא נעשה מוקצה. אלא שלכתחילה אין לטלטל אותו עם המוקצה שעליו, ולכן יטה את השולחן כדי שהכסף ייפול הצידה, ולאחר מכן יקח את השולחן למקום שירצה. ואם ייגרם הפסד מהפלת המוקצה הצידה, כגון שהמוקצה הוא מחשב כיס; או שהמוקצה שעל השולחן הוא אבן, וליד השולחן ישנם כלי זכוכית שעלולים להישבר אם יפיל את האבן עליהם, מותר לטלטל את השולחן עם המוקצה שעליו עד למקום שבו יוכל להטותו הצידה בלא לגרום נזק (שבת קמב, ב; שו"ע או"ח שט, ד; שו"ע או"ח רעז, ג; להלן יד).
If a muktzeh item was placed atop a non-muktzeh item with the intention that it stay there all of Shabbat, then the permitted item becomes muktzeh, as it serves as a basis (base) for a forbidden object. For example, if one placed money on a table, then even though the table is not in itself muktzeh, since he placed muktzeh money on it, the table becomes muktzeh because it is now a basis le-davar ha-asur. In other words, the decision to place money on the table implies consent not to use the table on Shabbat, making the table muktzeh just like the money on it. Even if the money were to fall off during Shabbat, it would not matter; since the table was muktzeh during bein ha-shmashot, it remains muktzeh all of Shabbat (SA 310:7). In contrast, if one did not intend for the money to stay on the table over Shabbat but simply left it there by mistake, then the table does not become muktzeh, since he did not decide to make it a basis for something muktzeh. Nevertheless, le-khatḥila one should still not move the table while the muktzeh item is on it. Rather, he should tilt the table so that the money falls off and then move the table wherever he wants. However, if the muktzeh item would be damaged if it slid offupon falling to the floor, then one may move the table along with the muktzeh item to a place where the latter can safely be slid off without being damaged. For example, if the muktzeh item is a smartphone, which would likely break if dropped, one may move the table elsewhere. Similarly, if the muktzeh item is a stone, and next to the table are fragile glass items that would likely break if the stone were to fall on them, one may move the table elsewhere (Shabbat 142b; SA 309:4; SA 277:3; section 14 below).
מצא כסף או דברי מוקצה אחרים בכיס בגדו, כיוון שמן הסתם שכח אותם שם, לא נעשה בגדו בסיס לדבר האסור. אבל כדי שלא ימשיך להתהלך כשהמוקצה בכיסו, ישתדל לנער את המוקצה מבגדו. ואם הוא מתבייש לעשות זאת בפני הציבור, או שהוא חושש שדבר המוקצה יאבד שם, מותר לו להמשיך ללכת בבגדו עד שיגיע למקום שבו יוכל לנער את המוקצה בלא חשש הפסד או בושה.
If one finds money or other muktzeh items in his pocket, he may assume they were forgotten there, so his clothes do not become a basis. However, in order that he not continue to carry around muktzeh in his pocket, he should try to shake it out. If he is embarrassed to do so in public, or if he is worried that the muktzeh item will get lost, he may continue to wear this item of clothing until he reaches a place where he can shake out the muktzeh without fear of losing it or embarrassing himself.
מגש שהניחו עליו חפצים שונים, מהם מוקצה ומהם אינם מוקצה, אם דברי המוקצה חשובים יותר בעיניו, נעשה המגש בסיס לדבר האסור. ואם הדברים המותרים חשובים יותר בעיניו, המגש אינו מוקצה (שו"ע או"ח שי, ח). לדוגמא: היו על השולחן נרות שבת וחלות, אם הנרות מחרס, הרי שהחלה חשובה יותר, ומותר לטלטל את השולחן. אבל אם הנרות על פמוטי כסף, הפמוטים הם מוקצה מחמת חסרון כיס, והם חשובים יותר מהחלה, ונעשה השולחן בסיס לדבר האסור, ואסור לטלטל אותו. אמנם אם הפמוטים על מגש, והמגש על השולחן, רק המגש נחשב בסיס לדבר האסור, אבל את השולחן מותר להזיז, שאין איסור בסיס לבסיס.
If an assortment of items have been placed on a tray or table, some muktzeh and some not, the muktzeh status of the tray depends upon which items one considers to be more important. If the muktzeh items are more important, then the tray becomes a basis. If the non-muktzeh items are more important, the tray does not become a basis and is not muktzeh (SA 310:8). For example, let us say the Shabbat candles and the challahs are on the table. If the candlesticks are made of clay, the challahs are more important, and the table may be moved. However, if the candlesticks are silver (which makes them muktzeh maḥmat ḥesron kis), they are more important than the challahs; the table becomes a basis and may not be moved.