(יג) לֹֽא־תַעֲשֹׁ֥ק אֶת־רֵֽעֲךָ֖ וְלֹ֣א תִגְזֹ֑ל לֹֽא־תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד־בֹּֽקֶר׃
(יח) לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
Commentary on Translation Choices in the JPS Tanakh (RJPS)
The meaning contribution of the noun רֵעַ is unfortunately not clear, because in the Bible it is not used enough times in passages that show its scope. That being said, its denotation seems to be restricted by its semantics to something narrower than all human beings.
On one hand, its attribution seems to be (what today we would call) ethnic in nature. In Deut 15:2–3, it is contrasted with הַנָּכְרִי “the foreigner.” Likewise, in Lev 19:18, loving one’s רֵעַ is complemented in v. 34 by a separate command to love the (non-Israelite) stranger, suggesting that the latter is not included in the scope of רֵעַ.
On the other hand, in some usages it carries a nuance of physical proximity. In constructions that describe reciprocal relations, it is preferred (rather than אָח, literally “brother”) in contexts where proximity is a more salient factor than kinship (e.g., Gen 11:3, 7; 15:10; 31:49; 43:33; Exod 18:7).
Women are not excluded from view in these passages (vv. 13, 16, 18).
(לג) וְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ׃ (לד) כְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָהַבְתָּ֥ לוֹ֙ כָּמ֔וֹךָ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
וכי יגור אתך וגו'. אמר לשון יחיד אתך וחזר לומר לשון רבים בארצכם. לצד כי המשכת הגרים תהיה באמצעות הצדיק אברהם אבינו עליו השלום, גם לצד טוהר ארץ הקדושה תגרר נפשות השבויות, לזה אמר אתך לשון יחיד לרמוז אל הצדיק, כי לא כולן הם בגדר המשכת ענפי הקדושה, ואמר בארצכם לרמוז למעשה הארץ, שגם היא ישנה בגדר פעולה טובה זו:
וכי יגור אתך גר, "And if a proselyte sojourn with you in your land, etc." The Torah commences with the singular, i.e. אתך, amongst you (sing), while switching to plural, i.e. ארצכם, "your country" (pl); the reason is that proselytes have been attracted to Judaism through the original proselyte, the first Jew, Abraham, the "spiritual father" of all proselytes. Another factor in attracting pagans to convert to Judaism is the Holy Land itself. We perceive all the souls of the converts as having been "captured" souls which had been ensnared by Satan either in bulk as a result of Adam's sin or individually on subsequent occasions. The word אתך alludes to Abraham's ability to attract converts, the word ארצכם to the ability of the land of Israel itself to exert such an influence.
כאזרח מכם, "he shall be like a natural-born resident amongst you." Here the Torah reveals the mystical dimension (i.e. their spiritual status) of all the souls of the Jewish people while they were submerged in Egypt and its culture amongst the various nations. This is why the Torah describes them as "like one of your very own," i.e. you have much more in common with converts than you think. Should you query how it is possible that the seed of wicked people, someone whose father was a Gentile, could suddenly be rated as equal to people whose fathers were beloved of G'd, the Torah reminds us כי גרים הייתם בארץ מצרים, "that the souls of these strangers (converts) were intertwined with those of your own when you were still in Egypt." Please read what I have written on this subject in Parshat Yitro on 20,2 (page 673) and the meaning of "I have taken you out of Egypt, etc." What applied to that situation also applies to the situation described here. The "stranger" who was part of the קליפות, the spiritually negative domain, has come to take refuge under the wings of G'd's שכינה. As of now his soul has returned to its holy roots. Once we adopt this approach it is clear that when the Torah speaks of כי גרים הייתם בארץ מצרים, "for you yourselves were strangers in the land of Egypt," the Torah compliments the converts. If the Torah were concerned only with the conversion of people whose souls were never attached to sanctity and whose bodies now wanted to become part of the families of the Israelites, it is hardly likely that they would suddenly become beloved by G'd seeing that their family background is so different. Jewish families are not comparable to Gentile families. The only reason these proselytes are embraced wholeheartedly by the Torah is that the Torah views these converts as people who are returning to their roots.
The correct interpretation appears to me to be that He is saying: “Do not wrong a stranger or oppress him, thinking as you might that none can deliver him out of your hand; for you know that you were strangers in the land of Egypt and I saw the oppression wherewith the Egyptians oppressed you, and I avenged your cause on them, because I behold the tears of such who are oppressed and have no comforter, and on the side of their oppressors there is power, and I deliver each one from him that is too strong for him. Likewise you shall not afflict the widow and the fatherless child, for I will hear their cry, for all these people do not rely upon themselves but trust in Me.” And in another verse He added this reason: for ye know the soul of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. That is to say, you know that every stranger feels depressed, and is always sighing and crying, and his eyes are always directed towards G-d, therefore He will have mercy upon him even as He showed mercy to you, just as it is written, and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto G-d by reason of the bondage, meaning that He had mercy on them not because of their merits, but only an account of the bondage [and likewise He has mercy on all who are oppressed].
Dislike of the unlike is as old as mankind. This fact lies at the very heart of the Jewish experience. It is no coincidence that Judaism was born in two journeys away from the two greatest civilizations of the ancient world: Abraham’s from Mesopotamia, Moses’ and the Israelites’ from Pharaonic Egypt. The Torah is the world’s great protest against empires and imperialism. ... [their] most serious offense – for the prophets as well as the Mosaic books – was the use of power against the powerless: the widow, the orphan and, above all, the stranger.
To be a Jew is to be a stranger. It is hard to avoid the conclusion that this is why Abraham is commanded to leave land, home and father’s house; why, long before Joseph was born, Abraham was already told that his descendants would be “strangers in a land not their own”; why Moses had to suffer personal exile before assuming leadership of the people; why the Israelites underwent persecution before inheriting their own land; and why the Torah is so insistent that this experience – the retelling of the story on Pesach, along with the never-forgotten taste of the bread of affliction and the bitter herbs of slavery – should become a permanent part of their collective memory.
...
It is terrifying in retrospect to grasp how seriously the Torah took the phenomenon of xenophobia, hatred of the stranger. It is as if the Torah were saying with the utmost clarity: reason is insufficient. Sympathy is inadequate. Only the force of history and memory is strong enough to form a counterweight to hate.
Why should you not hate the stranger? – asks the Torah. Because you once stood where he stands now. You know the heart of the stranger because you were once a stranger in the land of Egypt. If you are human, so is he. If he is less than human, so are you. You must fight the hatred in your heart as I once fought the greatest ruler and the strongest empire in the ancient world on your behalf. I made you into the world’s archetypal strangers so that you would fight for the rights of strangers – for your own and those of others, wherever they are, whoever they are, whatever the color of their skin or the nature of their culture, because though they are not in your image – says G-d – they are nonetheless in Mine. There is only one reply strong enough to answer the question: Why should I not hate the stranger? Because the stranger is me.
