Save "אחרי מות / וחי בהם"
אחרי מות / וחי בהם
תָּנוּ רַבָּנַן, ״אֶת מִשְׁפָּטַי תַּעֲשׂוּ״ — דְּבָרִים שֶׁאִלְמָלֵא (לֹא) נִכְתְּבוּ דִּין הוּא שֶׁיִּכָּתְבוּ, וְאֵלּוּ הֵן: עֲבוֹדָה זָרָה, וְגִלּוּי עֲרָיוֹת, וּשְׁפִיכוּת דָּמִים, וְגָזֵל, וּבִרְכַּת הַשֵּׁם. ״אֶת חוּקּוֹתַי תִּשְׁמְרוּ״ — דְּבָרִים שֶׁהַשָּׂטָן מֵשִׁיב עֲלֵיהֶן, וְאֵלּוּ הֵן: אֲכִילַת חֲזִיר, וּלְבִישַׁת שַׁעַטְנֵז, וַחֲלִיצַת יְבָמָה, וְטׇהֳרַת מְצוֹרָע, וְשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ. וְשֶׁמָּא תֹּאמַר מַעֲשֵׂה תוֹהוּ הֵם, תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אֲנִי ה׳״, אֲנִי ה׳ חֲקַקְתִּיו, וְאֵין לְךָ רְשׁוּת לְהַרְהֵר בָּהֶן.
The Gemara cites another baraita related to the scapegoat. The Sages taught with regard to the verse: “You shall do My ordinances, and you shall keep My statutes to follow them, I am the Lord your God” (Leviticus 18:4), that the phrase: My ordinances, is a reference to matters that, even had they not been written, it would have been logical that they be written. They are the prohibitions against idol worship, prohibited sexual relations, bloodshed, theft, and blessing God, a euphemism for cursing the Name of God. The phrase: And you shall keep my statutes, is a reference to matters that Satan and the nations of the world challenge because the reason for these mitzvot are not known. They are: The prohibitions against eating pork; wearing garments that are made from diverse kinds of material, i.e., wool and linen; performing the ḥalitza ceremony with a yevama, a widow who must participate in a levirate marriage or ḥalitza; the purification ceremony of the leper; and the scapegoat. And lest you say these have no reason and are meaningless acts, therefore the verse states: “I am the Lord” (Leviticus 18:4), to indicate: I am the Lord, I decreed these statutes and you have no right to doubt them.
ואת חקתי תשמרו. דְּבָרִים שֶׁהֵן גְּזֵרַת הַמֶּלֶךְ, שֶׁיֵּצֶר הָרַע מֵשִׁיב עֲלֵיהֶם לָמָּה לָנוּ לְשָׁמְרָן? וְאֻמּוֹת הָעוֹלָם מְשִׁיבִין עֲלֵיהֶם, כְּגוֹן אֲכִילַת חֲזִיר וּלְבִישַׁת שַׁעַטְנֵז וְטָהֳרַת מֵי חַטָּאת, לְכָךְ נֶאֱמַר אני ה', גָּזַרְתִּי עֲלֵיכֶם, אֵי אַתָּה רַשַּׁאי לִפָּטֵר (יומא ס"ז):
ואת חקתי תשמרו AND KEEP MINE ORDINANCES — matters which are decrees of the King (promulgated without any reason being stated) against which the evil inclination raises objections: "Why should we observe them and against which also the nations of the world raise objections, as e. g., the prohibition of eating swine’s flesh, of wearing clothes of a mixture of wool and linen, the purgatory power of "water mingled with the ashes of the Red Heifer" (טהרת מי חטאת) — therefore it is stated: "I", the Lord, have enacted this for you — you are not at liberty to evade the obligation (Yoma 67b).

את משפטי תעשו אלו דברים האמורים בתורה שאילו לא נאמרו בדין היה לאומרן, לשון רש"י (רש"י על ויקרא י״ח:ד׳). ובתורת כהנים (פרק יג ט) אלו דברים הכתובים בתורה, שאלולי לא נכתבו בדין היה לכתבן כגון הגזלות והעריות ועבודת כוכבים ושפיכות דמים וקללת השם. ועל דרך הפשט: "משפטי" כמשמען הדינין האמורים בפרשת ואלה המשפטים ובכל התורה. ולכך יאמר אשר יעשה אותם האדם וחי בהם, כי הדינים נתנו לחיי האדם בישוב המדינות, ושלום האדם, ושלא יזיק איש את רעהו ולא ימיתנו. וכן יחזקאל הזכיר פעמים רבות במשפטים "אשר יעשה אותם האדם וחי בהם" (יחזקאל כ יא יג כא) ובשבתות אומר (שם פסוק יב) להיות לאות ביני וביניהם וכן בנחמיה (ט כט) ובמשפטיך חטאו בם אשר יעשה אדם וחיה בהם ורבותינו אמרו (יומא פה) וחי בהם, ולא שימות בהם: ללמד על פקוח נפש שדוחה את השבת והמצות [...]

MINE ORDINANCES SHALL YE DO. “These are matters prescribed in the Torah which, even if they were not prescribed, one would know that they ought to be prescribed.” Thus the language of Rashi. And in the Torath Kohanim it is stated: “These are matters written in the Torah which, even if they were not written, would deserve to have been written, such as robberies, forbidden sexual relationships, idolatry, bloodshed and blasphemy.”
Now by way of the simple meaning of Scripture, the term mishpatai (Mine ordinances) is to be understood in its simple sense. It is a reference to the laws stated in the section of V’eileh Hamishpatim (And these are the ordinances) and in the whole Torah. Therefore He states here, which if a man do, he shall live by them, as these laws were given so that man should live, and for the development of countries, and peace among men, so that no one should cause harm to his fellowman or kill him. The prophet Ezekiel likewise mentioned many times with reference to these mishpatim (ordinances), which if a man do, he shall live by them, while of the Sabbath he says, to be a sign between Me and them. Similarly in the Book of Nehemiah it says, Thine ordinances, which if a man do, he shall live by them. But our Rabbis have said: “He shall live by them — but not die by them. This teaches that danger to live overrides the Sabbath laws and [all] the commandments.” And according to the Midrashic interpretation it means: “He shall live by them — in the World to Come. Should you say it means that he shall live in this world, will he not in the end die!” And if so, the expression which if a man do, he shall live by them refers back [not only to the mishpatim (ordinances), as we explained before, but] also to chukothai [“My statutes,” those laws for which no reason is given, but the observance of which also assures one eternal life].
Know that man’s [reward in] life for the observance of the commandments is in accordance with his preparation for them. For he who fulfills the commandments not for their own sake, but in order to receive a reward, will be rewarded on account of them in this world with longevity, riches, possessions, and honor. It is concerning this [kind of observance of the laws of the Torah] that it is said, in her left hand are riches and honor, which the Rabbis interpreted to mean: “to those that stand on the left of it [i.e., to those who engage in the observance of the Torah not for its own sake], there are material riches and honor.” Similarly, those who engage in the observance of the commandments so as to merit by them reward in the World to Come, these being the people who serve G-d out of fear [of punishment], will be found worthy on account of their intention to be saved from the judgments that will come upon the wicked, and their souls shall abide in joyfulness [in life eternal]. But those who engage in the observance of the commandments out of love, as is right and proper, together with worldly occupation, similar to what is mentioned in the Torah in the section of Im Bechukothai, And your threshing shall reach unto the vintage, they will merit good life in this world according to the usual nature of things, and in life eternal, in the World to Come, their merits will still be complete before them [since the reward they received in their lifetime will not reduce that which is to come to them in the hereafter]. But those who abandon altogether the concerns of this world and pay no attention to it, acting as if they themselves were not creatures of physical being, and all their thoughts and intentions are directed only to their Creator, just as was the case with Elijah, [these people] on account of their soul cleaving to the Glorious Name will live forever in body and soul, as is evidenced in Scripture concerning Elijah and as is known of him in tradition, and as the Midrashim speak of Enoch and of those belonging to the World to Come who will rise at the resurrection. It is for this reason that on the subject of reward for observance of the commandments the verses speak [in various ways, such as]: that thy days may be long; that thou mayest live; and that thou mayest prolong thy days. For these expressions include all kinds of life, each according to his due.
"וחי בהם"

רַבִּי יוֹנָתָן בֶּן יוֹסֵף אוֹמֵר: ״כִּי קוֹדֶשׁ הִיא לָכֶם״, הִיא מְסוּרָה בְּיֶדְכֶם וְלֹא אַתֶּם מְסוּרִים בְּיָדָהּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא אוֹמֵר: ״וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת״, אָמְרָה תּוֹרָה: חַלֵּל עָלָיו שַׁבָּת אַחַת כְּדֵי שֶׁיִּשְׁמוֹר שַׁבָּתוֹת הַרְבֵּה. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: אִי הֲוַאי הָתָם, הֲוָה אָמֵינָא דִּידִי עֲדִיפָא מִדִּידְהוּ: ״וְחַי בָּהֶם״ — וְלֹא שֶׁיָּמוּת בָּהֶם. אָמַר רָבָא: לְכוּלְּהוּ אִית לְהוּ פִּירְכָא, בַּר מִדִּשְׁמוּאֵל דְּלֵית לֵיהּ פִּירְכָא.

Other tanna’im debated this same issue. Rabbi Yosei, son of Rabbi Yehuda, says that it is stated: “But keep my Shabbatot (Exodus 31:13). One might have thought that this applies to everyone in all circumstances; therefore, the verse states “but,” a term that restricts and qualifies. It implies that there are circumstances where one must keep Shabbat and circumstances where one must desecrate it, i.e., to save a life. Rabbi Yonatan ben Yosef says that it is stated: “For it is sacred to you” (Exodus 31:14). This implies that Shabbat is given into your hands, and you are not given to it to die on account of Shabbat. Rabbi Shimon ben Menasya said: It is stated: “And the children of Israel shall keep Shabbat, to observe Shabbat” (Exodus 31:16). The Torah said: Desecrate one Shabbat on his behalf so he will observe many Shabbatot. Rav Yehuda said that Shmuel said: If I would have been there among those Sages who debated this question, I would have said that my proof is preferable to theirs, as it states: “You shall keep My statutes and My ordinances, which a person shall do and live by them” (Leviticus 18:5), and not that he should die by them. In all circumstances, one must take care not to die as a result of fulfilling the mitzvot. Rava commented on this: All of these arguments have refutations except for that of Shmuel, which has no refutation. The Gemara explains Rava’s claim: The proof brought by Rabbi Yishmael from the thief who breaks in could perhaps be refuted based on the principle of Rava, as Rava said: What is the reason for the halakha about the thief who breaks in? There is a presumption that while a person is being robbed he does not restrain himself with respect to his money. And this thief knows that the homeowner will rise to oppose him and said to himself from the start: If he rises against me, I will kill him. And the Torah states: If a person comes to kill you, rise to kill him first. We found a source for saving a life that is in certain danger, but from where do we derive that even in a case where there is uncertainty as to whether a life is in danger one may desecrate Shabbat? Consequently, Rabbi Yishmael’s argument is refuted.

[י] "ושמרתם את חקותי ואת משפטי אשר יעשה אותם האדם" ליתן שמירה ועשיה לחוקים ושמירה ועשיה למשפטים. "וחי בהם" – לעולם הבא. ואם תאמר בעולם הזה, והלא סופו מת הוא! הא מה אני מקיים "וחי בהם"? לעולם הבא. "אני ה' " – נאמן לשלם שכר.

10) (Vayikra 18:5) "And you shall heed My statutes and My judgments, which a man shall do": to ascribe heeding and doing to statutes and heeding and doing to judgments, (the previous verse having ascribed only doing to judgments and heeding to statutes). (Vayikra 18:5) "and he shall live in them": in the world to come. If you would say, in this world, is it not one's end to die? How, then, is "and he shall live in them" to be understood? In the world to come. (Vayikra 18:5) "I am the L–rd" — trusted to reward.

"וחי בהם" – לא שימות בהם. היה ר' ישמעאל אומר, מנין אתה אומר שאם אמרו לו לאדם בינו לבין עצמו עבוד עכו"ם ואל תֵהָרֵג!, יעבור ואל יֵהרג? תלמוד לומר "וחי בהם" – ולא שימות בהם. או אפילו ברבים ישמע להם?... תלמוד לומר (ויקרא כב, לב) "ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי" – אם מקדישים אתם את שמי אף אני אקדש את שמי על ידכם כשם שעשו חנניא מישאל ועזריה שהיו כל אומות העולם בזמן ההוא שטוחים לפני הצלם והם עומדים דומים לתמרים. עליהם מפורש בקבלה (שיר השירים ז, ח) "זאת קומתך דמתה לתמר אמרתי אעלה בתמר אוחזה בסנסיניו" – היום אני מתעלה בהם לעיני אומות העולם מכחישי התורה. היום אני נפרע להם משונאיהם. היום אני מחיה להם את המתים. אני ה' " – אני דיין ליפרע ונאמן לשלם שכר.

13) (Vayikra 18:5) "and he shall live in them": and not die in them. R. Yishmael was wont to say: Whence is it derived that if one is told in private to serve idolatry or be killed, he should transgress and not be killed? From "and he shall live in them," and not die in them. — But perhaps even in public he should accede. It is, therefore, written (Vayikra 22:32) "And you shall not desecrate My holy name, and I shall be sanctified in the midst of the children of Israel." If you sanctify My name, I, too, will sanctify My name through you. For just as Chananiah, Mishael, and Azaryah, when all the peoples of the world were prostrated before the idol, stood (straight) as palms — as related of them in the tradition (Shir Hashirim 7:8) "This, your stature, is like a palm" — (Ibid. 9) "I said: 'I shall rise on the palm, I shall grasp its branches'" — This day I shall rise through them in the eyes of the peoples of the world, the deniers of Torah. This day I shall exact punishment for them of their foes — This day I shall resurrect their dead. "I am the L–rd," the Judge, to exact punishment, and trusted to reward.

ר"מ אומר מנין שאפילו נכרי ועוסק בתורה שהוא ככהן גדול ת"ל (ויקרא יח, ה) אשר יעשה אותם האדם וחי בהם כהנים ולוים וישראלים לא נאמר אלא אדם הא למדת שאפילו נכרי ועוסק בתורה הרי הוא ככהן גדול.

The Gemara asks: But do they not receive reward for fulfilling those mitzvot? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Meir says: From where is it derived that even a gentile who engages in Torah is considered like a High Priest? The verse states with regard to the mitzvot: “Which if a person does, he shall live by them” (Leviticus 18:5). It is not stated: Which if priests and Levites and Israelites do, they shall live by them, but rather: A person, indicating that all people are included. You have therefore learned that even a gentile who engages in Torah study is considered like a High Priest.

גַּם מֵחָכְמוֹת שֶׁיֵּשׁ בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם בְּעַצְמוֹ צָרִיךְ לְהַרְחִיק מְאֹד. כִּי כָל אֵלּוּ הַחָכְמוֹת שֶׁל הָעוֹלָם, שֶׁיֵּשׁ לְהַנִּכְנָסִין וּמַתְחִילִין קְצָת בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, אֵינָם חָכְמוֹת כְּלָל, וְהֵם רַק דִּמְיוֹנוֹת וּשְׁטוּתִים וּבִלְבּוּלִים גְּדוֹלִים. וְאֵלּוּ הַחָכְמוֹת מַפִּילִין מְאֹד אֶת הָאָדָם מֵעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, דְּהַיְנוּ מַה שֶׁחוֹשֵׁב וְחוֹקֵר וּמְדַקְדֵּק בְּיוֹתֵר, אִם הוּא יוֹצֵא כָּרָאוּי בַּמֶּה שֶׁעוֹשֶׂה. כִּי בָּשָׂר־וָדָם אִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּצֵא יְדֵי חוֹבָתוֹ בִּשְׁלֵמוּת, וְאֵין הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא בָּא בִּטְרוּנְיָא וְכוּ' (ע"ז ג.), וְלֹא נִתְּנָה תּוֹרָה לְמַלְאֲכֵי־הַשָּׁרֵת (קדושין נד). וְעַל אֵלּוּ הַמְדַקְדְּקִים וּמַחְמִירִים בְּחֻמְרוֹת יְתֵרוֹת, עֲלֵיהֶם נֶאֱמַר (ויקרא י״ח:ה׳): וְחַי בָּהֶם, וְלֹא שֶׁיָּמוּת בָּהֶם, (יומא פה:) כִּי אֵין לָהֶם שׁוּם חִיּוּת כְּלָל, וְתָמִיד הֵם בְּמָרָה שְׁחֹרָה, מֵחֲמַת שֶׁנִּדְמֶה לָהֶם שֶׁאֵינָם יוֹצְאִים יְדֵי חוֹבָתָם בְּהַמִּצְווֹת שֶׁעוֹשִׂין, וְאֵין לָהֶם שׁוּם חִיּוּת מִשּׁוּם מִצְוָה מֵחֲמַת הַדִּקְדּוּקִים וְהַמָּרָה שְׁחֹרוֹת שֶׁלָּהֶם:

And one has to also greatly distance oneself from the cleverness associated with the service of God itself. This is because all the cleverness of those people who are just entering into and beginning in the service of God is not cleverness at all. It is nothing but great illusion, foolishness and befuddlement. Such cleverness greatly undermines a person’s service of God—i.e., that he wonders, examines and over-scrutinizes whether what he does is satisfactory. Because he is human, it is impossible for him to perfectly fulfill his religious duty, and the Holy One, Blessed be He, does not purposely seek fault… (Avodah Zarah 3a). Nor was the Torah given to ministering angels (Kiddushin 54a). Moreover, concerning those who are exacting and unnecessarily strict it is said: “and live through them” (Leviticus 18:5), and not to die by them (Yoma 85b). For they have no vitality whatsoever and are always depressed, because it seems to them that they fail to meet their religious duties with the mitzvot they perform. And on account of their exactitude and depression they have no vitality from any mitzvah {whereas [the Rebbe] himself did not practice any stringency}.