מַעֲשֶׂה בְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן־עֲזַרְיָה וְרַבִּי עֲקִיבָא וְרַבִּי טַרְפוֹן שֶׁהָיוּ מְסֻבִּין בִּבְנֵי־בְרַק וְהָיוּ מְסַפְּרִים בִּיצִיאַת מִצְרַיִם כָּל־אוֹתוֹ הַלַּיְלָה, עַד שֶׁבָּאוּ תַלְמִידֵיהֶם וְאָמְרוּ לָהֶם רַבּוֹתֵינוּ הִגִּיעַ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן־עֲזַרְיָה הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה וְלֹא זָכִיתִי שֶׁתֵּאָמֵר יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ בֶּן זוֹמָא, שֶׁנֶּאֱמַר, לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. יְמֵי חַיֶּיךָ הַיָּמִים. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ הַלֵּילוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים יְמֵי חַיֶּיךָ הָעוֹלָם הַזֶּה. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ לְהָבִיא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ:
מַעֲשֶׁה ONCE,
Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua and Rabbi Elazar ben Azaria
and Rabbi Akiva and Rabbi Tarfon
reclined [for the seder] in Benei Brak.
And they told of the Exodus from Egypt all that night;
until their students came in and said,
“Teachers –
the time for saying the Shema of the morning has come.”
Rabbi Elazar ben Azaria said:
I am almost seventy years old,
and never have I merited to find the command
to speak of the Exodus from Egypt at night –
until Ben Zoma interpreted:
It is written,
“SO THAT YOU REMEMBER
THE DAY OF YOUR EXODUS FROM EGYPT
ALL THE DAYS OF YOUR LIFE.”
“The days of your life” would mean in the days;
“all the days of your life” includes the nights.
But the sages say,
“The days of your life” would mean only in this world;
“all the days of your life” brings in the time of the Messiah.
דֵּלֹמָא רִבִּי חִייָא רַבָּא וְרִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן חֲלַפְתָּא הַוּוּ מְהַלְּכִין בַּהֲדָא בִקְעַת אַרְבֶּל בִּקְרִיצְתָּא וְרָאוּ אַייֶלֶת הַשַׁחַר שֶׁבָּקַע אוֹרָהּ. אָמַר רִבִּי חִייָא רַבָּא לְרִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן חֲלַפְתָּא בִּירְבִּי כַּךְ הִיא גְאֻלָּתָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל בִּתְּחִילָּה קִמְעה קִמְעה כָּל־מָה שֶׁהִיא הוֹלֶכֶת הִיא רָבָה וְהוֹלֶכֶת. מַאי טַעְמָא כִּי אֵשֵׁב בַּחֹשֶׁךְ י֙י אוֹר לִי. כֵּן בַּתְּחִילָּה וּמָרְדְּכַי יֹשֵׁב בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ. וְאַחַר כַּךְ וַיִּקַּח הָמָן אֶת הַלְּבוּשׁ וְאֶת הַסּוּס. וְאַחַר כַּךְ וַיָּשָׁב מָרְדְּכַי אֶל שַׁעַר הַמֶּלֶךְ. וְאַחַר כַּךְ וּמָרְדְּכַי יָצָא מִלִּפְנֵוּ הַמֶּלֶךְ בִּלְבוּשׁ מַלְכוּת. וְאַחַר כַּךְ לַיְּהוּדִים הָיִתָה אוֹרָה וְשִׂמְחָה.
(א) ר֛וּחַ אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה עָלָ֑י יַ֡עַן מָשַׁח֩ יְהֹוָ֨ה אֹתִ֜י לְבַשֵּׂ֣ר עֲנָוִ֗ים שְׁלָחַ֙נִי֙ לַֽחֲבֹ֣שׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֔ב לִקְרֹ֤א לִשְׁבוּיִם֙ דְּר֔וֹר וְלַאֲסוּרִ֖ים פְּקַח־קֽוֹחַ׃ (ב) לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצוֹן֙ לַֽיהֹוָ֔ה וְי֥וֹם נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כׇּל־אֲבֵלִֽים׃ (ג) לָשׂ֣וּם ׀ לַאֲבֵלֵ֣י צִיּ֗וֹן לָתֵת֩ לָהֶ֨ם פְּאֵ֜ר תַּ֣חַת אֵ֗פֶר שֶׁ֤מֶן שָׂשׂוֹן֙ תַּ֣חַת אֵ֔בֶל מַעֲטֵ֣ה תְהִלָּ֔ה תַּ֖חַת ר֣וּחַ כֵּהָ֑ה וְקֹרָ֤א לָהֶם֙ אֵילֵ֣י הַצֶּ֔דֶק מַטַּ֥ע יְהֹוָ֖ה לְהִתְפָּאֵֽר׃ (ד) וּבָנוּ֙ חׇרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם שֹׁמְמ֥וֹת רִאשֹׁנִ֖ים יְקוֹמֵ֑מוּ וְחִדְּשׁוּ֙ עָ֣רֵי חֹ֔רֶב שֹׁמְמ֖וֹת דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ [...]
(י) שׂ֧וֹשׂ אָשִׂ֣ישׂ בַּֽיהֹוָ֗ה תָּגֵ֤ל נַפְשִׁי֙ בֵּֽאלֹהַ֔י כִּ֤י הִלְבִּישַׁ֙נִי֙ בִּגְדֵי־יֶ֔שַׁע מְעִ֥יל צְדָקָ֖ה יְעָטָ֑נִי כֶּֽחָתָן֙ יְכַהֵ֣ן פְּאֵ֔ר וְכַכַּלָּ֖ה תַּעְדֶּ֥ה כֵלֶֽיהָ׃ (יא) כִּ֤י כָאָ֙רֶץ֙ תּוֹצִ֣יא צִמְחָ֔הּ וּכְגַנָּ֖ה זֵרוּעֶ֣יהָ תַצְמִ֑יחַ כֵּ֣ן ׀ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה יַצְמִ֤יחַ צְדָקָה֙ וּתְהִלָּ֔ה נֶ֖גֶד כׇּל־הַגּוֹיִֽם׃
Because GOD has anointed me.
I have been sent as a herald of joy to the humble,
To bind up the wounded of heart,
To proclaim release to the captives,
Liberation to the imprisoned; (2) To proclaim a year of GOD’s favor
And a day of vindication by our God;
To comfort all who mourn— (3) To provide foraTo provide for Meaning of Heb. uncertain. the mourners in Zion—
To give them a turban instead of ashes,
The festive ointment instead of mourning,
A garment of splendor instead of a drooping spirit.
They shall be called terebinths of victory,
Planted by GOD for glory’s sake. (4) And they shall build the ancient ruins,
Raise up the desolations of old,
And renew the ruined cities,
The desolations of many ages. (5) Strangers shall stand and pasture your flocks,
Aliens shall be your plowers and vine-trimmers; (6) While you shall be called “Priests of GOD,”
And termed “Servants of our God.”
You shall enjoy the wealth of nations
And revelbrevel Meaning of Heb. uncertain. in their riches. (7) Because your shame was double—
Men cried, “Disgrace is their portion”cMen cried, “Disgrace is their portion” Emendation yields “They inherited disgrace as their portion.” —
Assuredly,
They shall have a double share in their land;
Joy shall be theirs for all time. (8) For I GOD love justice,
I hate robbery with a burnt offering.drobbery with a burnt offering Emendation yields “the robbing of wages.”
I will pay them their wages faithfully,
And make a covenant with them for all time. (9) Their offspring shall be known among the nations,
Their descendants in the midst of the peoples.
All who see them shall recognize
That they are a stock GOD has blessed. (10) I greatly rejoice in GOD,
My whole being exults in my God—
Who has clothed me with garments of triumph,
Wrapped me in a robe of victory,
Like a bridegroom adorned with a turban,
Like a bride bedecked with her finery. (11) For as the earth brings forth her growth
And a garden makes the seed shoot up,
So my Sovereign GOD will make
Victory and renown shoot up
In the presence of all the nations.
כשם שאנחנו כורכים את המרור בין שתי המצות, כך ימים של עצב וזיכרון כרוכים בין גאולת פסח לחג גאולת ישראל (עצמאות ויום חרות ירושלים)
