Save " Theocracy in Judaism  "
Theocracy in Judaism
שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־הָאָדָֽם׃
Whoever sheds human blood,By human [hands] shall that one’s blood be shed;For in the image of GodWas humankind made.
(כב) וְכִֽי־יִהְיֶ֣ה בְאִ֗ישׁ חֵ֛טְא מִשְׁפַּט־מָ֖וֶת וְהוּמָ֑ת וְתָלִ֥יתָ אֹת֖וֹ עַל־עֵֽץ׃ (כג) לֹא־תָלִ֨ין נִבְלָת֜וֹ עַל־הָעֵ֗ץ כִּֽי־קָב֤וֹר תִּקְבְּרֶ֙נּוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי־קִלְלַ֥ת אֱלֹהִ֖ים תָּל֑וּי וְלֹ֤א תְטַמֵּא֙ אֶת־אַדְמָ֣תְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יהוה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָֽה׃ {ס}
(22) If any party is guilty of a capital offense and is put to death, and you impale the body on a stake, (23) you must not let the corpse remain on the stake overnight, but must bury it the same day. For an impaled body is an affront to God: you shall not defile the land that your God יהוה is giving you to possess.
(א)באדם דמו ישפך. אִם יֵשׁ עֵדִים הֲמִיתוּהוּ אַתֶּם, לָמָּה? כִּי בְצֶלֶם אֱלֹהִים וגו': (ב)עשה את האדם. זֶה מִקְרָא חָסֵר, וְצָרִיךְ לִהְיוֹת עָשָׂה הָעוֹשֶׂה אֶת הָאָדָם וְכֵן הַרְבֵּה בַּמִּקְרָא:
(1) באדם דמו ישפך BY MAN SHALL HIS BLOOD BE SHED — If there are witnesses you kill him. Why? Because in the image of God [made He man] and he has destroyed the Divine image (Genesis Rabbah 34:14) (2) עשה את האדם HE MADE MAN — This verse is abbreviated and should be “the Maker made man”; there are many similar expressions in the Scriptures.
(א)כי קללת אלהים תלוי. זִלְזוּלוֹ שֶׁל מֶלֶךְ הוּא, שֶׁאָדָם עָשׂוּי בִּדְמוּת דְּיוֹקָנוֹ, וְיִשְׂרָאֵל הֵם בָּנָיו; מָשָׁל לִשְׁנֵי אַחִים תְּאוֹמִים שֶׁהָיוּ דּוֹמִים זֶה לָזֶה, אֶחָד נַעֲשָׂה מֶלֶךְ וְאֶחָד נִתְפַּס לְלִסְטִיּוּת וְנִתְלָה, כָּל הָרוֹאֶה אוֹתוֹ אוֹמֵר הַמֶּלֶךְ תָּלוּי. כָּל קְלָלָה שֶׁבַּמִּקְרָא לְשׁוֹן הָקֵל וְזִלְזוּל, כְּמוֹ (מלכים א ב') "וְהוּא קִלְלַנִי קְלָלָה נִמְרֶצֶת":
(1) כי קללת אלהים תלוי FOR HE THAT IS HANGED IS A קללת אלהים — i.e., a degradation of the Divine King, for man is made in His image and the Israelites are His children. A parable! It may be compared to the case of two twin brothers who very closely resembled each other: one became king and the other was arrested for robbery and was hanged. Whoever saw him on the gallows thought that the king was hanged (Sanhedrin 46b). — Wherever the term קללה occurs in Scripture it has the meaning of bonding in light esteem and despising, as e.g., (1 Kings 2:8) “[Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim] who cursed me with a severe curse (קללני קללה נמרצת)” (cf. II Samuel 16:5—8).
(טו) וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ כִּֽי־יְקַלֵּ֥ל אֱלֹהָ֖יו וְנָשָׂ֥א חֶטְאֽוֹ׃ (טז) וְנֹקֵ֤ב שֵׁם־יהוה מ֣וֹת יוּמָ֔ת רָג֥וֹם יִרְגְּמוּ־ב֖וֹ כׇּל־הָעֵדָ֑ה כַּגֵּר֙ כָּֽאֶזְרָ֔ח בְּנׇקְבוֹ־שֵׁ֖ם יוּמָֽת׃ (יז) וְאִ֕ישׁ כִּ֥י יַכֶּ֖ה כׇּל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם מ֖וֹת יוּמָֽת׃
(15) And to the Israelite people speak thus: Anyone who blasphemes God shall bear the guilt; (16) and one who also pronounces the name יהוה shall be put to death. The community leadership*community leadership See note at 8.3. shall stone that person; stranger or citizen—having thus pronounced the Name—shall be put to death. (17) If any party kills any human being, that person shall be put to death.
(י) וְי֨וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹֽ֣א־תַעֲשֶׂ֣֨ה כׇל־מְלָאכָ֜֡ה אַתָּ֣ה ׀ וּבִנְךָ֣͏ֽ־וּ֠בִתֶּ֗ךָ עַבְדְּךָ֤֨ וַאֲמָֽתְךָ֜֙ וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָ וְגֵרְךָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְׁעָרֶֽ֔יךָ׃ (יא) כִּ֣י שֵֽׁשֶׁת־יָמִים֩ עָשָׂ֨ה יהוה אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּם֙ וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־בָּ֔ם וַיָּ֖נַח בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י עַל־כֵּ֗ן בֵּרַ֧ךְ יהוה אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּ֖ת וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּ׃ {ס}
(10) but the seventh day is a sabbath of your God יהוה: you shall not do any work—you, your son or daughter, your male or female slave, or your cattle, or the stranger who is within your settlements. (11) For in six days יהוה made heaven and earth and sea—and all that is in them—and then rested on the seventh day; therefore יהוה blessed the sabbath day and hallowed it.
(יב) שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מַעֲשֶׂ֔יךָ וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת לְמַ֣עַן יָנ֗וּחַ שֽׁוֹרְךָ֙ וַחֲמֹרֶ֔ךָ וְיִנָּפֵ֥שׁ בֶּן־אֲמָתְךָ֖ וְהַגֵּֽר׃
(12) Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall cease from labor, in order that your ox and your ass may rest, and that your home-born slave and the stranger may be refreshed.
(יד) וְי֨וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔֜י שַׁבָּ֖֣ת ׀ לַיהוה אֱלֹהֶ֑֗יךָ לֹ֣א תַעֲשֶׂ֣ה כׇל־מְלָאכָ֡ה אַתָּ֣ה וּבִנְךָֽ־וּבִתֶּ֣ךָ וְעַבְדְּךָֽ־וַ֠אֲמָתֶ֠ךָ וְשׁוֹרְךָ֨ וַחֲמֹֽרְךָ֜ וְכׇל־בְּהֶמְתֶּ֗ךָ וְגֵֽרְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ לְמַ֗עַן יָנ֛וּחַ עַבְדְּךָ֥ וַאֲמָתְךָ֖ כָּמֽ֑וֹךָ׃ (טו) וְזָכַרְתָּ֗֞ כִּ֣י־עֶ֤֥בֶד הָיִ֣֙יתָ֙ ׀ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔֗יִם וַיֹּצִ֨אֲךָ֜֩ יהוה אֱלֹהֶ֤֙יךָ֙ מִשָּׁ֔ם֙ בְּיָ֥֤ד חֲזָקָ֖ה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֑֔ה עַל־כֵּ֗ן צִוְּךָ֙ יהוה אֱלֹהֶ֔יךָ לַעֲשׂ֖וֹת אֶת־י֥וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ {ס}
(14) but the seventh day is a sabbath of your God יהוה; you shall not do any work—you, your son or your daughter, your male or female slave, your ox or your ass, or any of your cattle, or the stranger in your settlements, so that your male and female slave may rest as you do. (15) Remember that you were a slave in the land of Egypt and your God יהוה freed you from there with a mighty hand and an outstretched arm; therefore your God יהוה has commanded you to observe the sabbath day.
(יג) כִּֽי־תִשְׁמַ֞ע בְּאַחַ֣ת עָרֶ֗יךָ אֲשֶׁר֩ יהוה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֛ לָשֶׁ֥בֶת שָׁ֖ם לֵאמֹֽר׃ (יד) יָצְא֞וּ אֲנָשִׁ֤ים בְּנֵֽי־בְלִיַּ֙עַל֙ מִקִּרְבֶּ֔ךָ וַיַּדִּ֛יחוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹ֑ר נֵלְכָ֗ה וְנַעַבְדָ֛ה אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְדַעְתֶּֽם׃ (טו) וְדָרַשְׁתָּ֧ וְחָקַרְתָּ֛ וְשָׁאַלְתָּ֖ הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַדָּבָ֔ר נֶעֶשְׂתָ֛ה הַתּוֹעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את בְּקִרְבֶּֽךָ׃ (טז) הַכֵּ֣ה תַכֶּ֗ה אֶת־יֹ֥שְׁבֵ֛י הָעִ֥יר הַהִ֖וא לְפִי־חָ֑רֶב הַחֲרֵ֨ם אֹתָ֧הּ וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־בָּ֛הּ וְאֶת־בְּהֶמְתָּ֖הּ לְפִי־חָֽרֶב׃
(13) If you hear it said, of one of the towns that your God יהוה is giving you to dwell in, (14) that some scoundrels from among you have gone and subverted the inhabitants of their town, saying, “Come let us worship other gods”—whom you have not experienced— (15) you shall investigate and inquire and interrogate thoroughly. If it is true, the fact is established—that abhorrent thing was perpetrated in your midst— (16) put the inhabitants of that town to the sword and put its cattle to the sword. Doom it and all that is in it to destruction:
(א) וַֽיְהִי֙ בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְהוֹשֵׁ֥עַ בֶּן־אֵלָ֖ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֛ךְ חִזְקִיָּ֥ה בֶן־אָחָ֖ז מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ (ב) בֶּן־עֶשְׂרִ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ הָיָ֣ה בְמׇלְכ֔וֹ וְעֶשְׂרִ֤ים וָתֵ֙שַׁע֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ אֲבִ֖י בַּת־זְכַרְיָֽה׃ (ג) וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יהוה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃ (ד) ה֣וּא ׀ הֵסִ֣יר אֶת־הַבָּמ֗וֹת וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּבֹ֔ת וְכָרַ֖ת אֶת־הָֽאֲשֵׁרָ֑ה וְכִתַּת֩ נְחַ֨שׁ הַנְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֗ה כִּ֣י עַד־הַיָּמִ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ הָי֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מְקַטְּרִ֣ים ל֔וֹ וַיִּקְרָא־ל֖וֹ נְחֻשְׁתָּֽן׃
(1) In the third year of King Hoshea son of Elah of Israel, Hezekiah son of King Ahaz of Judah became king. (2) He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years; his mother’s name was AbiaAbi Cf. 2 Chron. 29.1 “Abijah.” daughter of Zechariah. (3) He did what was pleasing to GOD, just as his forefather David had done. (4) He abolished the shrines and smashed the pillars and cut down the sacred post.bsacred post See note at 13.6. He also broke into pieces the bronze serpent that Moses had made, for until that time the Israelites had been offering sacrifices to it; it was called Nehushtan.
(ט) הֲגָנֹ֤ב ׀ רָצֹ֙חַ֙ וְֽנָאֹ֔ף וְהִשָּׁבֵ֥עַ לַשֶּׁ֖קֶר וְקַטֵּ֣ר לַבָּ֑עַל וְהָלֹ֗ךְ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃ (י) וּבָאתֶ֞ם וַעֲמַדְתֶּ֣ם לְפָנַ֗י בַּבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָֽא־שְׁמִ֣י עָלָ֔יו וַאֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כׇּל־הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃
(9) Will you steal and murder and commit adultery and swear falsely, and sacrifice to Baal, and follow other gods whom you have not experienced,cexperienced See note at Deut. 11.28.(10) and then come and stand before Me in this House that bears My name and say, “We are safe”?—[Safe] to do all these abhorrent things!
אמר להן רבי אליעזר והלא שמעון בן שטח תלה נשים כו': אמר רב חסדא לא שנו אלא בשתי מיתות אבל במיתה אחת דנין והא מעשה דשמעון בן שטח דמיתה אחת הואי וקא אמרו ליה דאין דנין
§ The mishna teaches that Rabbi Eliezer said to the Rabbis: Did Shimon ben Shataḥ not hang in Ashkelon women who were found guilty of witchcraft? And the Rabbis replied that no proof can be brought from there since he hanged eighty women on a single day, which clearly indicates that this was an extraordinary measure and therefore cannot serve as a precedent for normative halakha. Rav Ḥisda says: They taught that one court may not judge two capital cases on one day only when the two cases involve two different modes of execution, but when they involve only one mode of execution, the court may in fact judge them on the same day. The Gemara raises a difficulty: But the incident relating to Shimon ben Shataḥ involved only one mode of execution, as all the women were accused of witchcraft, and yet the Rabbis said to him that the court may not judge them on one day.
תניא ר"א בן יעקב אומר שמעתי שבית דין מכין ועונשין שלא מן התורה ולא לעבור על דברי תורה אלא כדי לעשות סייג לתורה
It is taught in a baraita: Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: I heard that the court may administer lashes and capital punishment, even when not required by Torah law. And they may not administer these punishments with the intention of violating the statement of the Torah, i.e., to disregard the punishment stated in the Torah and administer another punishment; rather, they may administer these punishments to erect a fence around the Torah, so that people will fear sinning.
ומעשה באחד שרכב על סוס בשבת בימי יונים והביאוהו לבית דין וסקלוהו לא מפני שראוי לכך אלא שהשעה צריכה לכך שוב מעשה באדם אחד שהטיח את אשתו תחת התאנה והביאוהו לבית דין והלקוהו לא מפני שראוי לכך אלא שהשעה צריכה לכך:
And an incident occurred involving one who rode a horse on Shabbat during the days of the Greeks, and they brought him to court and stoned him, not because he deserved that punishment, as riding a horse on Shabbat is forbidden only by rabbinic decree, but because the hour required it, as people had become lax in their observance of Shabbat and therefore it became necessary to impose the severe punishment for a relatively minor offense. Another incident occurred involving a man who engaged in intercourse with his wife in public under a fig tree, and they brought him to court and flogged him, not because that punishment was fitting for him, as such conduct is not forbidden by the Torah, but because the hour required it. People had become remiss in matters of modesty; therefore, stringent measures had to be taken to rectify the situation.
המכוין מלאכתו והניחה למועד ועשאה במועד ב"ד מאבדין אותה ממנו ומפקירים אותה לכל: הגה ואם הוא עושה מלאכות אחרים שאי אפשר לקנסו כגון חייט או סופר שעושה מלאכת אחרים משמתינן ליה ומלקין אותו. (ב"י ור"י) ואם מת לא יקנסו בנו אחריו ומותר לו לעשותה אם הוא דבר האבד:
6. If one planned his work such that it would be left for hol hamoed and did it on hol hamoed, the court destroys what he accomplished, repossesses it, and renders it ownerless. Rem"a: If he did work for others such that it is impossible to penalize him, like if he is a tailor or a scribe who does work for others, they would excommunicate him and lash him (Beit Yosef and Rabbenu Yerucham). If he died, his son should not be penalized. [His son] is permitted to do the work if there is a potential loss involved.
(ט) גרושה שבאה עם המגרש לדין מנדין אותם או מכין אותם מכת מרדות:
(9) A divorced woman who comes with her divorced [husband] to judgement, they ostracize them or beat them with rebellious lashes.
(לג) וְאֶתְכֶם֙ אֱזָרֶ֣ה בַגּוֹיִ֔ם וַהֲרִיקֹתִ֥י אַחֲרֵיכֶ֖ם חָ֑רֶב וְהָיְתָ֤ה אַרְצְכֶם֙ שְׁמָמָ֔ה וְעָרֵיכֶ֖ם יִהְי֥וּ חׇרְבָּֽה׃ (לד) אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הׇשַּׁמָּ֔הֿ וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז תִּשְׁבַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְהִרְצָ֖ת אֶת־שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃ (לה) כׇּל־יְמֵ֥י הׇשַּׁמָּ֖הֿ תִּשְׁבֹּ֑ת אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שָׁבְתָ֛ה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם בְּשִׁבְתְּכֶ֥ם עָלֶֽיהָ׃
(33) And you I will scatter among the nations, and I will unsheath the sword against you. Your land shall become a desolation and your cities a ruin. (34) Then shall the land make up for its sabbath years throughout the time that it is desolate and you are in the land of your enemies; then shall the land rest and make up for its sabbath years. (35) Throughout the time that it is desolate, it shall observe the rest that it did not observe in your sabbath years while you were dwelling upon it.
(ח) שִׁבְעָה מִינֵי פֻרְעָנֻיּוֹת בָּאִין לָעוֹלָם עַל שִׁבְעָה גוּפֵי עֲבֵרָה. מִקְצָתָן מְעַשְּׂרִין וּמִקְצָתָן אֵינָן מְעַשְּׂרִין, רָעָב שֶׁל בַּצֹּרֶת בָּאָה, מִקְצָתָן רְעֵבִים וּמִקְצָתָן שְׂבֵעִים. גָּמְרוּ שֶׁלֹּא לְעַשֵּׂר, רָעָב שֶׁל מְהוּמָה וְשֶׁל בַּצֹּרֶת בָּאָה. וְשֶׁלֹּא לִטֹּל אֶת הַחַלָּה, רָעָב שֶׁל כְּלָיָה בָאָה. דֶּבֶר בָּא לָעוֹלָם עַל מִיתוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה שֶׁלֹּא נִמְסְרוּ לְבֵית דִּין, וְעַל פֵּרוֹת שְׁבִיעִית. חֶרֶב בָּאָה לָעוֹלָם עַל עִנּוּי הַדִּין, וְעַל עִוּוּת הַדִּין, וְעַל הַמּוֹרִים בַּתּוֹרָה שֶׁלֹּא כַהֲלָכָה:
(8) Seven kinds of punishment come to the world for seven categories of transgression:When some of them give tithes, and others do not give tithes, a famine from drought comes some go hungry, and others are satisfied. When they have all decided not to give tithes, a famine from tumult and drought comes; [When they have, in addition, decided] not to set apart the dough-offering, an all-consuming famine comes. Pestilence comes to the world for sins punishable by death according to the Torah, but which have not been referred to the court, and for neglect of the law regarding the fruits of the sabbatical year. The sword comes to the world for the delay of judgment, and for the perversion of judgment, and because of those who teach the Torah not in accordance with the accepted law.
שֶׁשִּׁהוּ אֶת קִינֵּיהֶן״. מִקְדָּשׁ רִאשׁוֹן מִפְּנֵי מָה חָרַב — מִפְּנֵי שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים שֶׁהָיוּ בּוֹ: עֲבוֹדָה זָרָה, וְגִלּוּי עֲרָיוֹת, וּשְׁפִיכוּת דָּמִים. עֲבוֹדָה זָרָה, דִּכְתִיב: ״כִּי קָצַר הַמַּצָּע מֵהִשְׂתָּרֵעַ״. מַאי ״קָצַר הַמַּצָּע מֵהִשְׂתָּרֵעַ״? אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: קָצַר מַצָּע זֶה מֵהִשְׂתָּרֵר עָלָיו שְׁנֵי רֵעִים כְּאֶחָד. ״וְהַמַּסֵּכָה צָרָה כְּהִתְכַּנֵּס״, אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי: כִּי מָטֵי רַבִּי יוֹנָתָן לְהַאי קְרָא בָּכֵי, אֲמַר: מַאן דִּכְתִיב בֵּיהּ ״כּוֹנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם״, נַעֲשֵׂית לוֹ מַסֵּכָה צָרָה? גִּלּוּי עֲרָיוֹת, דִּכְתִיב: ״וַיֹּאמֶר יהוה יַעַן כִּי גָבְהוּ בְּנוֹת צִיּוֹן וַתֵּלַכְנָה נְטוּיוֹת גָּרוֹן וּמְשַׂקְּרוֹת עֵינָיִם הָלוֹךְ וְטָפוֹף תֵּלַכְנָה וּבְרַגְלֵיהֶן תְּעַכַּסְנָה״. ״יַעַן כִּי גָּבְהוּ בְּנוֹת צִיּוֹן״ — שֶׁהָיוּ מְהַלְּכוֹת אֲרוּכָּה בְּצַד קְצָרָה. ״וַתֵּלַכְנָה נְטוּיוֹת גָּרוֹן״ — שֶׁהָיוּ מְהַלְּכוֹת בְּקוֹמָה זְקוּפָה. ״וּמְשַׂקְּרוֹת עֵינַיִם״ — דַּהֲווֹ מָלְיָין כּוּחְלָא עֵינֵיהֶן. ״הָלוֹךְ וְטָפוֹף תֵּלַכְנָה״ — שֶׁהָיוּ מְהַלְּכוֹת עָקֵב בְּצַד גּוּדָל. ״וּבְרַגְלֵיהֶן תְּעַכַּסְנָה״ — אָמַר רַבִּי יִצְחָק: שֶׁהָיוּ מְבִיאוֹת מוֹר וַאֲפַרְסְמוֹן וּמַנִּיחוֹת בְּמִנְעֲלֵיהֶן, וּכְשֶׁמַּגִּיעוֹת אֵצֶל בַּחוּרֵי יִשְׂרָאֵל בּוֹעֲטוֹת וּמַתִּיזוֹת עֲלֵיהֶן, וּמַכְנִיסִין בָּהֶן יֵצֶר הָרָע כְּאֶרֶס בְּכָעוּס. שְׁפִיכוּת דָּמִים, דִּכְתִיב: ״וְגַם דָּם נָקִי שָׁפַךְ מְנַשֶּׁה [הַרְבֵּה מְאֹד] עַד אֲשֶׁר מִלֵּא אֶת יְרוּשָׁלִַם פֶּה לָפֶה״.
The Tosefta continues with a discussion of the sins of the Jewish people over the generations: Due to what reason was the First Temple destroyed? It was destroyed due to the fact that there were three matters that existed in the First Temple: Idol worship, forbidden sexual relations, and bloodshed.
"For clarity’s sake, I will give one example out of the list of innovations initiated by Rabbi Hirsch: The school which he opened in Frankfurt in 1853 deviated from traditional institutions, mainly in including within its curriculum, beside Jewish subjects, general arts and sciences and aiming at a standard of instruction not inferior to that required in non-Jewish high schools. In former times, when Frankfurt Jews were still confined to their ghetto, a daring enterprise of such a kind would have been denounced and banned without delay by many authoritative rabbis."

Isaac Breuer: “Legitimate Revolutionary”, by Dr. Mordechai Breuer
Napoleon and the Jews - Wikipedia



The first laws to emancipate Jews in France were enacted during the French Revolution, establishing them as citizens equal to other Frenchmen. In countries that Napoleon Bonaparte's ensuing Consulate and French Empire conquered during the Napoleonic Wars, he emancipated the Jews and introduced other ideas of liberty. He overrode old laws restricting Jews to reside in ghettos, removed the forced identification of Jews by their wearing the Star of David. In Malta, he ended the enslavement of Jews and permitted the construction of a synagogue there. He also lifted laws that limited Jews' rights to property, worship, and certain occupations.[1] In anticipation of a victory in the Holy Land that failed to come about, he wrote a proclamation published in April 1799 for a Jewish homeland there.[2

...Russian Emperor Alexander I objected to Napoleon's emancipation of the Jews and establishment of the Grand Sanhedrin. He vehemently denounced the liberties given to Jews and demanded that the Russian Orthodox Church protest against Napoleon's tolerant religious policy. He referred to the emperor in a proclamation as "the Anti-Christ" and the "Enemy of God". The Holy Synod of Moscow proclaimed: "In order to destroy the foundations of the Churches of Christendom, the Emperor of the French has invited into his capital all the Judaic synagogues and he furthermore intends to found a new Hebrew Sanhedrin ― the same council that the Christian Bible states, condemned to death (by crucifixion) the revered figure, Jesus of Nazareth







The letter is chock-full of historical and geographical information both about the journey itself and about the political views of Shneur Zalman, who loathed Napoleon and considered the French Revolution to constitute a real danger to religious tradition. ....son further recounted that his father repeatedly maintained that despite the hatred of Jews that prevails among the masses, the Jewish religion can have no “strong existence [except] precisely under the government of ... the [Russian] emperor, because he believes that the Almighty is one, and truly and honestly is interested in the Almighty’s servants.”....A typical ‏(and belated‏) story has it that one of the righteous of the generation complained to the rabbi that “fonya” ‏(a derogatory term for Russians in general, and the czar in particular‏) was a thief, an adulterer and a murderer. To which Shneur Zalman replied that this was indeed true, but “that at least” fonya did not deny that there was “one” ‏(i.e., that God is one‏), in contrast to the educated and rationalist Napoleon.



David Assaf is a professor in the Jewish history department of Tel Aviv University, specializing in the social history of the Hasidic movement. His most recent book is “Beguiled by Knowledge: An Anatomy of a Hasidic Controversy” ‏(2012, in Hebrew‏).
(י) וּבָנ֤וּ בְנֵֽי־נֵכָר֙ חֹמֹתַ֔יִךְ וּמַלְכֵיהֶ֖ם יְשָֽׁרְת֑וּנֶךְ כִּ֤י בְקִצְפִּי֙ הִכִּיתִ֔יךְ וּבִרְצוֹנִ֖י רִחַמְתִּֽיךְ׃ (יא) וּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יוֹמָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְהָבִ֤יא אֵלַ֙יִךְ֙ חֵ֣יל גּוֹיִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים׃ (יב) כִּֽי־הַגּ֧וֹי וְהַמַּמְלָכָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־יַעַבְד֖וּךְ יֹאבֵ֑דוּ וְהַגּוֹיִ֖ם חָרֹ֥ב יֶחֱרָֽבוּ׃
(10) Aliens shall rebuild your walls,Their kings shall wait upon you—For in anger I struck you down,But in favor I take you back. (11) Your gates shall always stay open—Day and night they shall never be shut—To let in the wealth of the nations,With their kings in procession. (12) For the nation or the kingdomThat does not serve you shall perish;Such nations shall be destroyed.
(טז) וְהָיָ֗ה כׇּל־הַנּוֹתָר֙ מִכׇּל־הַגּוֹיִ֔ם הַבָּאִ֖ים עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְעָל֞וּ מִדֵּ֧י שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֗ה לְהִֽשְׁתַּחֲוֺת֙ לְמֶ֙לֶךְ֙ יהוה צְבָא֔וֹת וְלָחֹ֖ג אֶת־חַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃ (יז) וְ֠הָיָ֠ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַעֲלֶ֜ה מֵאֵ֨ת מִשְׁפְּח֤וֹת הָאָ֙רֶץ֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת לְמֶ֖לֶךְ יהוה צְבָא֑וֹת וְלֹ֥א עֲלֵיהֶ֖ם יִהְיֶ֥ה הַגָּֽשֶׁם׃ (יח) וְאִם־מִשְׁפַּ֨חַת מִצְרַ֧יִם לֹֽא־תַעֲלֶ֛ה וְלֹ֥א בָאָ֖ה וְלֹ֣א עֲלֵיהֶ֑ם תִּֽהְיֶ֣ה הַמַּגֵּפָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִגֹּ֤ף יהוה אֶת־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יַעֲל֔וּ לָחֹ֖ג אֶת־חַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃ (יט) זֹ֥את תִּהְיֶ֖ה חַטַּ֣את מִצְרָ֑יִם וְחַטַּאת֙ כׇּל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יַעֲל֔וּ לָחֹ֖ג אֶת־חַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃
(16) All who survive of all those nations that came up against Jerusalem shall make a pilgrimage year by year to bow low to the Supreme GOD of Hosts and to observe the Feast of Booths. (17) Any of the earth’s communities that does not make the pilgrimage to Jerusalem to bow low to the Supreme GOD of Hosts shall receive no rain. (18) However, if the community of Egypt does not make this pilgrimage, it shall not be visited by the same affliction with which GOD will strike the other nations that do not come up to observe the Feast of Booths.jBecause Egypt is not dependent on rain, it will suffer some other punishment, presumably that described in v. 12.(19) Such shall be the punishment of Egypt and of all other nations that do not come up to observe the Feast of Booths.
אלא אמר רבינא לעולם כרבנן ואיפוך את אביה בסקילה ואת חמיה בשריפה והאי דקאמר את אביה סירכא בעלמא נקט:
Rather, Ravina says: Actually, Rabbi Eliezer’s statement is in accordance with the opinion of the Rabbis, that the married daughter of a priest is executed by burning and the betrothed daughter of a priest is executed by stoning. And reverse the wording of Rabbi Eliezer’s statement as follows: When she is with her father, i.e., when she is betrothed, she is executed by stoning, and when she is with her father-in-law, i.e., when she is married, she is executed by burning. And the fact that the tannastates the phrase: With her father, instead of simply stating that she is betrothed, is because he was merely drawn to the common usage, i.e., the wording of the verse, and employed it.
אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה אמר רב הלכה כדשלח רבין משמיה דרבי יוסי ברבי חנינא אמר רב יוסף הלכתא למשיחא
Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says that Rav says: The halakha in this matter is in accordance with the explanation that Ravin sent in the name of Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina. Rav Yosef said in response: Does one issue a halakha for the messianic period? Since the destruction of the Temple, courts do not have the authority to adjudicate capital cases (see 52b), and this authority will be restored only once the Temple is rebuilt, in the messianic period. Therefore, what is the purpose of stating the halakha in this matter when it is not currently relevant?
וְאִם יַעֲמֹד מֶלֶךְ מִבֵּית דָּוִד הוֹגֶה בַּתּוֹרָה וְעוֹסֵק בְּמִצְוֹת כְּדָוִד אָבִיו. כְּפִי תּוֹרָה שֶׁבִּכְתָב וְשֶׁבְּעַל פֶּה. וְיָכֹף כָּל יִשְׂרָאֵל לֵילֵךְ בָּהּ וּלְחַזֵּק בִּדְקָהּ. וְיִלָּחֵם מִלְחֲמוֹת יהוה. הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא מָשִׁיחַ. (אִם עָשָׂה וְהִצְלִיחַ וּבָנָה מִקְדָּשׁ בִּמְקוֹמוֹ וְקִבֵּץ נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל הֲרֵי זֶה מָשִׁיחַ בְּוַדַּאי. וִיתַקֵּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ לַעֲבֹד אֶת יהוה בְּיַחַד שֶׁנֶּאֱמַר כִּי אָז אֶהְפֹּךְ אֶל עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יהוה וּלְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד):
If a king will arise from the House of David who diligently contemplates the Torah and observes its mitzvot as prescribed by the Written Law and the Oral Law as David, his ancestor, will compel all of Israel to walk in (the way of the Torah) and rectify the breaches in its observance, and fight the wars of God, we may, with assurance, consider him Mashiach.If he succeeds in the above, builds the Temple in its place, and gathers the dispersed of Israel, he is definitely the Mashiach.He will then improve the entire world, motivating all the nations to serve God together, as Tzephaniah 3:9 states: 'I will transform the peoples to a purer language that they all will call upon the name of God and serve Him with one purpose.'
The casting of Judaism as Recht enables Breuer to present Judaism as a political phenomenon, that is, as a form of social life controlled by laws of Halakha that are not observed voluntarily but rather through coercion….Breuer’s identification of Judaism with Recht…presents Judaism as a social order ruled by coercive laws…Breuer indeed thought that Halakha should be written in the format of a state constitution.67 He mentioned several times that the codification of Halakha in the sixteenth century by Rabbi Joseph Karo should serve as a possible model for the Jewish state’s constitution.68“The Jews of Palestine,” Breuer wrote for example in his constitutional draft attached to the monograph Das jüdische Nationalheim (1925), “are united by the will . . . to recognise the laws of the Torah, handed down to the Jewish people by God, and exemplified for the time of dispersion in Shulchan Aruch, as the inviolable basis of their communal life, and to realize them within the framework of the general state laws.”Orthodoxy does not escape Breuer’s critique as well: the non-separated Orthodox community is reproached now for being nothing more than neutralisierten Gemeindeverband (a neutralized communal association).78 In Das jüdische Nationalheim (1925), Breuer directs this critique even against the “proper” form of separatist Orthodoxy. He complains that the non-Zionist Orthodox reaction to the Religious Communities Order in Palestine (a policy offered at that time by the British Mandate),79 is worryingly limited to “religious” interests, especially those concerning kosher food: “as though the Jewish nation was not the people of the Bible, but the people of the oxen; as if the ‘national home’ was not the home of God and the Torah, but a slaughterhouse.”80 Breuer continues: “The Jewish God is neither a God of the slaughterhouse nor a God of the Easter bread, no more than He is a God of the study hall or a God of the house of prayer.” Even the very established Jewish value of studying the Torah is now perceived by Breuer as being excessively “religious.” What, then, is Judaism about? Breuer answers: “The God enthroned in Zion wanted to be the God of the living life of Jerusalem. . . . The God of the Torah is also the political [politische] God.”81 The political hence appears as a concept that deviates not only from Reform Judaism and Zionist politics—which are in any case too heretical for Breuer—but also from traditional Orthodoxy. And henceforth Breuer sought to renew Orthodoxy with a new concept: politics, and more specifically, non-neutral politics…In retrospect, he writes that he has always tried “to politicize the world’s orthodoxy—I do not shy away from this word.”83 Breuer determines in Judenproblem (1918) that “Judaism is not religious but a political-national foundation,” “So long as the apparatus of the state is not Jewish . . . the measure of the Torah cannot be imposed. Only in the Jewish State . . . God and Torah are able to be the sole bearers of sovereignty, are able to be really autocrats.”98 How Jewish Orthodoxy Became a State: Isaac Breuer and the Invention of the Statist Theocracy, Dr. Itamar Ben Ami, Hebrew University of Jerusalem. Published by Cambridge University Press on behalf of the President and Fellows of Harvard College.
"…historical analysis of Isaac Breuer, who envisioned the Land of Israel as a theocracracy
In fact, Breuer stood in open debate with his brethren in Germany on two major issues: their reduction of Torah to individual conviction …and the restriction of their political Jewish adherence to the acceptance of a doctrine of Zionism, which meant a secular state…Against the prevailing 19th Century view of Jews in the West, which argued that Judaism is a personal conviction, a private affair and one is a German of Mosaic faith, Breuer argued — along with the Zionists — that Judaism is nationalism!... "For Judaism," Breuer wrote, "the idea of law is wholly transcendental. Law is not made by the nation, but law makes the nation" (p. 91). Or, "Religion exists for that nation which does not set up the law for itself but takes the law from the mouth of God" (p. 91). Breuer, more than Rosenzweig, saw the life of the Jews constantly endangered by the failure to keep the Torah. The survival of the Jew depends here, in the strictest sense, upon the fulfilling of the Torah; if we keep the Torah, we shall live an eternal life; if we do not . . . Eretz Israel received its meaning also from this central idea. Its importance is as a theocracy, a Torah governed state."
An Unsuccessful Attempt at a Theocracy for Eretz Israel, Rivka Horwitz, Source: Tradition: A Journal of Orthodox Jewish Thought , SPRING-SUMMER 1975, Vol. 15, No. 1/2 (SPRING-SUMMER 1975), pp. 204-208
"Just as Isaac Herzog’s creation of a legally centralist constitution for a halakhic state was a departure from the legally pluralist approach to law of religious Zionists who preceded him, so the creation of a centralized rabbinic authority was a departure from the pluralistic structure of rabbinic institutions before the 1940s." Dr. Alexander Kaye, The Invention of Jewish Theocracy
The letter stipulated policy principles in four main areas that are considered fundamental to Orthodox Judaism:




Wikipedia, The Status Quo (Israel)

The Knesset enacts legislation that enables hospitals to ban the entry of leavened food, or hametz, ahead of next week’s Passover holiday, during which observant Jews eschew such products.



A softened version of an earlier proposal, the bill enables hospital administrators to set a policy and post it on their website or with signage, but does not explicitly allow security guards to search patients’ or visitors’ bags to enforce the policy.



The Times of Israel, Knesset passes ‘Hametz Law’ allowing hospitals to ban leavened products during Passover, March 28 2023





(ג) אם כתב לה כתובה ונאבדה או שמחלה לו (ודוקא) שכתבה לו התקבלתי כתובתי צריך לכתוב אחרת בעיקר הכתובה שאסור לאדם לשהות עם אשתו שעה אחת בלא כתובה: הגה עיר שכבשוהו כרכום או שגלו מן העיר ואבדו הנשים הכתובות שלהם צריכים לחדש נשותיהם כתובתיהם אע"פ שיש לומר שמא ימצאו אח"כ כתובותיהם או יחזרו להם מ"מ מאחר שהכתובות בחזקת אבודות צריכין כתובות אחרות ואם אינו ידוע סך הכתובות אם ישארו קצתן אזלינן בתרייהו ואם לאו דנין על פי זקני העיר ולפי המנהג העשיר לפי עשרו והעני לפי עניו (ב"י בשם תשובות הגאונים) וכשנאבדה הכתובה ובא לכתוב לה כתובה אחרת צריך לכתוב לה כתובה גדולה כראשונה (מהרי"ק שורש קט"ז) וע' לקמן סי' קע"ז דבמקום שאין מגרשין רק מרצון האשה א"צ לכתוב כתובה א"כ בזמן הזה במדינות אלו שאין מגרשין בעל כרחה של אשה משום חרם ר"ג וכמו שיתבאר לקמן סי' קי"ט היה אפשר להקל בכתיבת הכתובה אבל אין המנהג כן ואין לשנות (כל זה ד"ע):
(3) If [a husband] wrote [his wife] a ketubah and it became lost or destroyed, specifically if it was written: I accept [the payment of] my ketubah, [the husband] is required to write a new one because it is forbidden for a man to delay with his wife for a single hour without a ketubah. Rem"a: If the militia overtakes a city, or [the people] were exiled from the city, and the women lost their ketubah [documents], new ketubahs are required even though the claim could be made that they may yet find their [old] ketubot afterwards ketubahs, or they will be returned. Nevertheless, once the ketubah is presumed lost [because of such a situation], another one is required. And if the sum for the ketubah is not known, if some [ketubahs] remain, we go according to [their sums]. And if not, we judge them according to the elders of the city, and according to custom, the wealthy according to his wealth, and the destitute according to his destitution (Bet Yosef in the name of the Responsa of the Geonim). And when the ketubah is lost and he came to write for her another ketubah, he needs to write for her a ketubah as large as the original. (Maharik Shoresh 116). And look later at siman 187, and in the place that they only divorce according to the will of the woman, he does not need to write a ketubah; if so, in our time in our lands, that they do not divorce the woman by force because of the ban of Rabbenu Gershom, and it is like what was explained later in siman 119, it was possible to be lenient in the writing of the ketubah but this is not the custom, and it should not be changed (this is his own opinion).
ונבאר עוד כשנניח צד אחד מהצדדים הרי שנינו בפרק היו בודקין (סנהדרין מ) תנו רבנן מכירים אתם אותו כו' התרתם בו וקבל התראה התיר עצמו למיתה וכו' המית בתוך כדי דבור וכו'. ואין ספק כי כל זה ראוי כפי משפט צדק, כי למה יומת איש אם לא שידע שהכניס עצמו בדבר שיש בו חיוב מיתה ועבר עליו, ולזה יצטרך שיקבל עליו התראה וכל יתר הדברים השנויים באותה ברייתא, וזהו משפט צדק אמתי בעצמו הנמסר לדיינים. אבל אם לא יענש העובר כי אם על זה הדרך יפסד הסדור המדיני לגמרי שיתרבו שופכי דמים ולא יגורו מן העונש, ולכן צוה הש"י לצורך ישובו של עולם במינוי המלך כמו שכתוב בפרשה זו וכי תבא אל הארץ וגו' שום תשים עליך מלך וגו' שהיא מצוה שנצטוינו בה למנות עלינו מלך כמו שבא בקבלת רז"ל (סנהדרין כ) והמלך יכול לדון שלא בהתראה כפי מה שיראה שהוא צריך לקבוץ המדיני, נמצא שמנוי המלך שוה בישראל וביתר אומות שצריכים סדור מדיני, ומנוי השופטים מיוחד וצריך יותר בישראל, וכמו שהזכיר עוד ואמר ושפטו את העם משפט צדק כלו' שמנוי השופטים ויכלתם הוא שישפטו העם במשפטים צודקים אמתיים בעצמם:
We shall explain this further in respect to one of the aforementioned considerations. We learned (Sanhedrin 40b): "The rabbis taught: 'The witnesses are to be cross-examined in the following manner: Do you recognize him [the defendant]? Did you warn him and did he acknowledge the warning? Did he commit the crime knowing it was punishable by death? Did he kill right after you had warned him?…'" Unquestionably, all of these are prerequisites for a "righteous judgment." For why should a man be killed for a transgression which he did not know to be punishable by death? This explains the necessity for his acknowledgment of the warning and for all of the other things mentioned in that baraitha. This is the true, righteous judgment in itself, that was assigned to the judges. But if law-breakers were punished in this context alone, the structure of society would break down completely, for, in the absence of the fear of punishment, the number of murderers would dramatically increase. Therefore, for the well-being of society, the Blessed One mandated the appointment of a king, as stated in this parshah (Deuteronomy 17:14-15): "and when you come to the land… place a king over you…," this constituting a mitzvah to appoint a king, according to the tradition of our sages of blessed memory (Sifrei, Sanhedrin 20b). And the king can punish without prior warning as he deems fit for the good of the kingdom. We find, then, that the appointment of a king serves a common purpose for Israel and for the other peoples who require a societal structure, and that the appointment of judges serves a distinct purpose for Israel, as stated: "and let them judge the people a righteous judgment." That is, the purpose of the judges and the area of their jurisdiction is the administration of judgments that are righteous and true in themselves.
אבל בעיני פשט הכתוב כך הוא. ידוע הוא כי המין האנושי צריך לשופט שישפוט בין פרטיו, שאם לא כן איש את רעהו חיים בלעו ויהיה העולם נשחת, וכל אומה צריכה לזה ישוב מדיני, עד שאמר החכם שכת הלסטים הסכימו ביניהם היושר, וישראל צריכין זה כיתר האומות, ומלבד זה צריכין אליהם עוד לסבה אחרת והוא להעמיד חוקי התורה על תלם, ולהעמיד חייבי מלקיות וחייבי מיתות ב"ד העוברים על חוקי התורה, עם היות שאין באותה עבירה הפסד ישוב מדיני כלל. ואין ספק כי בכל אחד מהצדדים יזדמנו שני ענינים, האחד יחייב להעניש איזה איש כפי משפט אמיתי. והשני שאין ראוי להענישו כפי משפט צודק אמיתי אבל יחוייב להענישו כפי תקון סדר מדיני וכפי צורך השעה, ויהוה ית' ייחד כל אחד מהענינים האלו לכת מיוחדת, וצוה שיתמנו השופטים לשפוט המשפט הצודק האמיתית, והוא אמרו ושפטו את העם וגו', כלומר בא לבאר השופטים האלה לאיזה דבר יתמנו ובמה כחם גדול, ואמר שתכלית מנויים הוא כדי לשפוט את העם במשפט צדק אמיתי בעצמו ואין יכלתם עובר ביותר מזה. ומפני שהסדור המדיני לא ישלם בזה לבדו השלים האל תיקונו במצות המלך.
I understand the plain meaning of the verse as follows: It is accepted that men need judges to judge between them, for in their absence (Avoth 3:2) "One man would swallow the other alive" and the world would become corrupt. And every people requires some form of government, the sage going so far as to say: "Even thieves recognize the necessity of justice within their society." And Israel needs this just as the other nations do. But they also need judges for an additional reason — to enforce the laws of the Torah and to punish those liable to stripes or to judicial death penalties, whether or not their transgression is detrimental to society. And, certainly, these two considerations entail two functions, respectively: one, punishing a man in accordance with true justice; the other (though he not be liable to punishment in terms of true justice), punishing him for the benefit of society and the exigencies of the hour. The Blessed One assigned each of these functions to distinct functionaries. He commanded that judges be appointed to administer true, righteous judgment. This is the intent of "and let them judge the people a righteous judgment." That is, the verse indicates the function and jurisdiction of these judges, saying that the purpose of their appointment is to judge the people with a judgment that is true and righteous in itself, and that their jurisdiction does not extend beyond this function. And because the needs of society are not completely served with this alone, G-d provides for the appointment of a king.
ואני מבאר עוד זה ואומר, שכמו שנתיחדה תורתנו מבין נמוסי אומות הקדמונים במצות וחקים אין ענינם תקון מדיני כלל אבל הנמשך מהם היה חול השפע האלהי באומתנו והדבקו עמנו, בין שיראה הענין ההוא לעינינו כעניני הקרבנות וכל הנעשה במקדש, בין שלא יראה כיתר החוקים שלא נתגלה טעמם, מ"מ אין ספק שהשפע האלהי היה נדבק בנו וחל בפעלים ההם עם היותם רחוקים מן הקש השכל, ואין בזה פלא כי כמו שנסכל הרבה מסבות ההויות הטבעיות ועם כל זה יתאמת מציאותם, כ"ש שראוי שנסכל סבות חול השפע האלהי והדבקו בנו. וזה שנתיחדה בו תורתנו הקדושה מנמוסי אומות הנ"ל שאין להם עסק בזה כלל כי אם בתקון ענין קבוצם:
Pursuing this further, in light of the fact that our Torah is distinguished from the ethical codes of the nations by mitzvoth and chukim [statutes], it follows that these mitzvoth and chukim have nothing whatsoever to do with societal structure at all, but that their sole purpose is to effect the investiture of the Divine Immanence within our nation and to cause it to cleave to us. Whether this is apparent to us (as in the case of the sacrifices and all that transpires in the Temple) or unapparent (as in the case of the statutes, whose reasons were not revealed), there is no doubt that they are oriented to effecting this investiture and this cleaving — although their manner of doing so defies reason. And our ignorance in this regard is not at all surprising, for if we are ignorant of the reasons for so many natural phenomena (whose existence can, nonetheless, not be denied), then how much more ignorant should we be of the reasons for the investiture and cleaving to us of the Divine Immanence! And our holy Torah is herein distinguished from the ethical codes of the nations, which have nothing to do with such things, but only with the regulation of society.
ולפיכך אני סובר וראוי שיאמן כמו שהחוקים שאין להם מבוא כלל בתקון בסדור המדיני הם סבה עצמית קרובה לחול השפע האלהי, כן השפטי התורה יש להם מבוא גדול וכאלו הם משותפים בין ענין חול הענין האלהי באומתנו ותקון ענין קבוצנו, ואפשר שהם היו פונים יותר אל הענין אשר הוא יותר נשגב במעלה ממה שהם היו פונים לתקון קבוצנו. כי התקון ההוא המלך אשר נעמיד עלינו ישלים ענינו, אבל השופטים והסנהדרין היה תכליתם לשפוט העם במשפט אמתי צודק בעצמו שימשך ממנו הדבק ענין האלהי בנו ישלם ממנו לגמרי סדור עניני ההמוני או לא ישלם, ומפני זה אפשר שימצא בקצת משפטי ודיני האומות הנ"ל מה שהוא יותר קרוב לתקון הסדור המדיני ממה שימצא בקצת משפטי התורה, ואין אנו חסרים בזה דבר, כי כל מה שיחסר מהתקון הנזכר היה משלימו המלך, אבל היתה לנו מעלה גדולה עליהם כי מצד שהם צודקים בעצמם, ר"ל משפט התורה כמש"ה ושפטו את העם משפט צדק ימשך שידבק השפע האלהי בנו.
Therefore, I hold (and it should, indeed, be believed) that just as the statutes do not enter at all into the societal area but are exclusively confined to the investiture of the Divine Immanence — in like manner, the judgments [mishpatim] of the Torah enter, to a great extent, into this last area, so that they are divided, as it were, between effecting the investiture of the Divine Immanence among us and furthering the societal common good. And it is possible that they are more greatly oriented to the more sublime area than they are to the ordering of society, for this last function is completed by the king that we appoint over us. The function of the judges and the Sanhedrin, however, is to judge us with judgments which are true and righteous in themselves, and which cause the divine Immanence to cleave to us, whether they do or do not completely fulfill the societal objective. It is therefore possible [paradoxically] that some of the judgments and laws of the nations will be found more effective in furthering societal order than some of the laws of the Torah. We lose nothing thereby, however, for whatever is left incomplete in this regard is completed by the king, and, of course, we gain great eminence thereby, for the laws of the Torah, being righteous in themselves (as stated: "and let them judge the people a righteous judgment"), ennoble us through the investiture and cleaving of the Divine Immanence.
(א)אשר נאכל במצרים חנם. אִ"תֹּ שֶׁמִּצְרִיִּים נוֹתְנִים לָהֶם דָּגִים חִנָּם, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר "וְתֶבֶן לֹא יִנָּתֵן לָכֶם" (שמות ה'), אִם תֶּבֶן לֹא הָיוּ נוֹתְנִין לָהֶם חִנָּם, דָּגִים הָיוּ נוֹתְנִין לָהֶם חִנָּם? וּמַהוּ אוֹמֵר חִנָּם, חִנָּם מִן הַמִּצְוֹת (ספרי): (ב)
(1) אשר נאכל במצרים חנם [WE REMEMBER THE FISH] WHICH WE DID EAT IN EGYPT FOR NOTHING — If you say that they meant that the Egyptians gave them fish for nothing (without payment), then I ask, “But does it not state, (Exodus 5:18): [Go, therefore, now, and work], for there shall no straw be given you”? Now, if they did not give them straw for nothing, would they have given them fish for nothing! — What then is the force of the word חנם? It means: free from (i.e. without us having been burdened with) heavenly commands (Sifrei Bamidbar 87).
(א)בכה למשפחתיו. מִשְׁפָּחוֹת מִשְׁפָּחוֹת נֶאֱסָפִים וּבוֹכִים לְפַרְסֵם תַּרְעֻמְתָּן בְּגָלוּי. וְרַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ (יומא ע"ה) לְמִשְׁפְּחֹתָיו, עַל עִסְקֵי מִשְׁפָּחוֹת —עַל עֲרָיוֹת הַנֶּאֱסָרוֹת לָהֶם:
(1) בכה למשפחתיו [THEN MOSES HEARD THE PEOPLE] WEEP THROUGHOUT THEIR FAMILIES — i.e. the members of each family gathered together and wept in order to display their discontent in public. Our Rabbis, however, said that למשפחתיו means “the people wept because of family affairs” — because of the intermarriage of blood-relaltives that had been forbidden to them (Sifrei Bamidbar 90; Yoma 75a).