I sit astride life like a bad rider on a horse. I only owe it to the horse's good nature that I am not thrown off at this very moment.
Through those near to Me I show Myself holy,
And gain glory before all the people.”
And Aaron was silent.
תָּנוּ רַבָּנַן: כְּשֶׁמֵּתוּ בָּנָיו שֶׁל רַבִּי יִשְׁמָעֵאל נִכְנְסוּ אַרְבָּעָה זְקֵנִים לְנַחֲמוֹ, רַבִּי טַרְפוֹן, וְרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, וְרַבִּי עֲקִיבָא. אֲמַר לָהֶם רַבִּי טַרְפוֹן: דְּעוּ שֶׁחָכָם גָּדוֹל הוּא וּבָקִי בְּאַגָּדוֹת, אַל יִכָּנֵס אֶחָד מִכֶּם לְתוֹךְ דִּבְרֵי חֲבֵירוֹ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא: וַאֲנִי אַחֲרוֹן.
פָּתַח רַבִּי יִשְׁמָעֵאל וְאָמַר: רַבּוּ עֲוֹנוֹתָיו, תְּכָפוּהוּ אֲבָלָיו, הִטְרִיחַ רַבּוֹתָיו פַּעַם רִאשׁוֹנָה וּשְׁנִיָּה.
נַעֲנָה רַבִּי טַרְפוֹן וְאָמַר: ״וַאֲחֵיכֶם כׇּל בֵּית יִשְׂרָאֵל יִבְכּוּ אֶת הַשְּׂרֵפָה״. וַהֲלֹא דְּבָרִים קַל וָחוֹמֶר: וּמָה נָדָב וַאֲבִיהוּא שֶׁלֹּא עָשׂוּ אֶלָּא מִצְוָה אַחַת, דִּכְתִיב: ״וַיַּקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת הַדָּם אֵלָיו״ — כָּךְ, בָּנָיו שֶׁל רַבִּי יִשְׁמָעֵאל — עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.
The Sages taught the following baraita: When the sons of Rabbi Yishmael died, four Elders entered to console him: Rabbi Tarfon, Rabbi Yosei HaGelili, Rabbi Elazar ben Azarya, and Rabbi Akiva. Rabbi Tarfon said to them: Know that Rabbi Yishmael is a great Sage and well versed in aggadot. Let none of you interrupt the words of another, but rather each person should say something novel of his own. Rabbi Akiva said: And I shall speak last.
Rabbi Yishmael, the mourner, opened and said about himself: Many are his sins. Due to this, his bereavements came in quick succession and he troubled his teachers once and then a second time to come and console him.
Having been granted permission to speak, Rabbi Tarfon answered and said: With regard to the death of Aaron’s sons it says: “But let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning that the Lord has kindled” (Leviticus 10:6). Are these matters not inferred a fortiori: If, with regard to Nadav and Avihu, who had performed only one mitzva that is explicitly mentioned in the Bible, as it is written: “And the sons of Aaron brought the blood to him” (Leviticus 9:9), this was nevertheless stated about them, then with regard to the sons of Rabbi Yishmael, who were well known for their performance of many mitzvot, all the more so should the entire Jewish people bewail their death.
ומה נדב ואביהו שלא עשו אלא מצוה אחת כו'. ר"ל דודאי כמה מצות עשו מקודם אלא כלומר מצוה אחת בעבודת כהונה שבו ביום בר"ח ניסן התחילו לעבוד בכהונה ויקריבו בני אהרן וגו' ומשום אותה מצוה א' של העבודה הנוגעת לכל אמר ואחיכם כל בית ישראל וגו' שבשביל עבודתו מתו בניו של ר"י שעשו כמה מצות כאלו בשביל רבים עאכ"ו שרבים מספידין אותן
וימצאו. עירש"י ז"ל לשון הושטה והזמנה, ויש הבדל בין והקריבו ובין והמציאו, הקרבה נופל על המקריב דבר אל חברו אע"פ שאינו נותן אותו אל ידו, ...אבל המצאה אינו אלא שנותנו לידו, כי מצא בקל על דבר שבא לידו ...ולכן בחטאת לבד אמר ויקריבו, כי דם חטאת לבד נותן באצבע, ואם כן המזרק ביד המקריב ואהרן טובל בו אצבעו, וכן אמר ויטבול אצבעו בדם וזהו והקריבו, אבל עולה ושלמים שזורק מן המזרק היו צריכין לתת המזרק בידו וזהו וימציאו שהם המציאו אותו לידו (רנ"ו):
שהזבח נפסל בארבעה דברים בשחיטה ובקבול ובהילוך ובזריקה
רבי שמעון מכשיר בהילוך שהיה אומר אי אפשר שלא בשחיטה ושלא בקבלה ושלא בזריקה אבל אפשר בלא הילוך שוחט בצד המזבח וזורק
רבי אליעזר אומר המהלך במקום שהוא צריך להלך מחשבה פוסלת במקום שאינו צריך להלך אין מחשבה פוסלת:
The offering is unfit because a slaughtered offering is disqualified due to prohibited intent in four matters: In the performance of the sacrificial rites of slaughtering the animal, in collecting the blood, in conveying the blood, and in sprinkling the blood.
Rabbi Shimon deems the offering fit if the prohibited intent was during the rite of conveying the blood, as he would say: It is impossible to sacrifice an offering without slaughtering the animal, or without collection of the blood, or without sprinkling the blood, but it is possible to sacrifice an offering without conveying the blood to the altar. How so? If one slaughters the animal alongside the altar and sprinkles the blood, the blood does not need to be conveyed. Therefore, the rite of conveying the blood is not significant enough to cause the offering to be disqualified due to prohibited intent while performing it.
Rabbi Eliezer says: With regard to one who conveys the blood in a situation where he is required to convey it, prohibited intent while conveying it disqualifies the offering. If he conveys the blood in a situation where he is not required to convey it, prohibited intent while conveying it does not disqualify the offering.
קַבָּלַת הַדָּם וְהוֹלָכָתוֹ לַמִּזְבֵּחַ וּזְרִיקָתוֹ וְכֵן הוֹלָכַת אֵיבָרִים לַכֶּבֶשׁ כָּל אַחַת מֵאֵלּוּ אֵינָהּ כְּשֵׁרָה אֶלָּא בְּכֹהֵן הַכָּשֵׁר לַעֲבוֹדָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּקְמִיצַת הַמִּנְחָה וּבִמְלִיקַת הָעוֹף:
וְהוֹלָכָה שֶׁלֹּא בָּרֶגֶל אֵינָהּ הוֹלָכָה. לְפִיכָךְ כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁקִּבֵּל אֶת הַדָּם וְעָמַד בִּמְקוֹמוֹ וּזְרָקוֹ לַמִּזְבֵּחַ נִפְסַל הַזֶּבַח:
Receiving the blood [of a sacrificial animal], bringing it to the altar, casting it on the altar and bringing the limbs [of a sacrificial animal] to the ramp, are all tasks that are only acceptable if performed by a priest who is fit to perform service, as we explained with regard to taking the handful of flour from a meal offering or snipping of the head of a fowl.
Bringing [blood or limbs] to the altar in a way other than walking is not considered as bringing them. Therefore if a priest receives the blood [and while] standing in that place, casts it on the altar, the sacrifice is disqualified.
אֶלָּא רָכוּב בִּמְקוֹם מַנְהִיג אִיבַּעְיָא לֵיהּ. מַאי: רָכוּב עָדִיף – דְּהָא תָּפֵיס בַּהּ, אוֹ דִלְמָא מַנְהִיג עָדִיף – דְּאָזְלָא מֵחֲמָתֵיהּ?
וְתַנְיָא, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: מֵעוֹלָם לֹא יָרְדָה שְׁכִינָה לְמַטָּה, וְלֹא עָלוּ מֹשֶׁה וְאֵלִיָּהוּ לַמָּרוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַה׳ וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי אָדָם״.
ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר. ותחת, עמ״ש הרמב״ם בח״א במורה נבוכים, והפשטות דהם סברו דהשגחה עליונה רק בגדר סובב לא ממלא (ממילא), ר״ל רק מחוץ להגדר לא בעצם הדבר.
ויקרבו בני אהרן וגו׳. עיין מו״ק דף כ״ח ע״ב, ולא נקט מקרא דלקמן וימציאו, דזה רק גדר גרם, הולכה שלא ברגל עיין זבחים דף י״ג [י״ד] ע״ב וזה הוה שלא כדין, (והם ס״ל דאין צריך שאר הדברים המכשירים רק הכוונה שיזרק הדם, ואנן לא ס״ל כן וא״כ עשו שלא כהוגן בזה, ורק ויקריבו עשו כד״ת), רק מחמת שיטתם דס״ל דא״צ לאמצעיים, וכמ״ש בדרוש בגדר ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר, ר״ל דס״ל דהשגחה הוה רק אור ולא עצם, ונ״מ דאם אפשר לסלק האמצעים לא אכפת לן, וה״נ בהולכה, ועמ״ש ברמב״ם בהל׳ עיה״כ בזה פ״ג ע״ש, וגם שתויי יין ר״ל דלא הוה ע״י זה משתכרים
וְזֶהוּ שֶׁכָּתוּב: ״וַהֲשֵׁבוֹתָ אֶל לְבָבֶךָ, כִּי ה׳ הוּא הָאֱלֹהִים״, פֵּירוּשׁ, שֶׁשְּׁנֵי שֵׁמוֹת אֵלּוּ – הֵם אֶחָד מַמָּשׁ, שֶׁגַּם שֵׁם ״אֱלֹהִים״ הַמְּצַמְצֵם וּמַעֲלִים הָאוֹר, הוּא בְּחִינַת חֶסֶד – כְּמוֹ שֵׁם הֲוָיָ״ה, מִשּׁוּם שֶׁמִּדּוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא מִתְיַחֲדוֹת עִמּוֹ בְּיִחוּד גָּמוּר, וְהוּא וּשְׁמוֹ אֶחָד, שֶׁמִּדּוֹתָיו הֵן שְׁמוֹתָיו.
וְאִם כֵּן, מִמֵּילָא תֵּדַע שֶׁ״בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת – אֵין עוֹד״, פֵּירוּשׁ, שֶׁגַּם הָאָרֶץ הַחוּמְרִית שֶׁנִּרְאֵית יֵשׁ גָּמוּר לְעֵין כֹּל, הִיא אַיִן וָאֶפֶס מַמָּשׁ לְגַבֵּי הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא, כִּי שֵׁם ״אֱלֹהִים״ אֵינוֹ מַעֲלִים וּמְצַמְצֵם אֶלָּא לַתַּחְתּוֹנִים, וְלֹא לְגַבֵּי הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא, מֵאַחַר שֶׁהוּא וּשְׁמוֹ ״אֱלֹהִים״ – אֶחָד
This, then, is the meaning of that which is written “And take to your heart that Havaya is Elokim”—that is, these two names are actually one, for even the name Elokim, which contracts and conceals the light, is a quality of chesed, just as the name Havaya. For the attributes of the Holy One, blessed is He, unite with Him in a complete unity, and “He and His Name are One,” for His attributes are His Names.
Since this is so, you will consequently know that “In the heavens above and on the earth below, en od—there is nothing else [besides G–d].” This means that even the material earth, which appears to the eyes of all to be actually existing, is naught and complete nothingness in relation to the Holy One, blessed is He. For the name Elokim conceals and contracts [the light and life-force] only for the lower [creatures], but not for the Holy One, blessed is He, since He and His Name Elokim are One.
Our mind is capable of passing beyond the dividing line we have drawn for it. Beyond the pairs of opposites of which the world consists, other, new insights begin.
