וירא אהרן. שֶׁהָיָה בוֹ רוּחַ חַיִּים, שֶׁנֶּאֱמַר בְּתַבְנִית שׁוֹר אֹכֵל עֵשֶׂב (תהלים ק"ו), וְרָאָה שֶׁהִצְלִיחַ מַעֲשֵׂה שָׂטָן וְלֹא הָיָה לוֹ פֶּה לִדְחוֹתָם לְגַמְרֵי:
Aharon viu. Que havia nele um sopro de vida, como está escrito "estátua de um boi comedor de feno" (Salmos 106:20), e viu que a ação do Satan foi bem sucedida e não havia 'boca' para rejeitá-los completamente.
וירא אהרן טעם זה הכתוב שראה אותם ברע (שמות ל״ב:כ״ב) מכוונים אל העגל, וקם ובנה מזבח, וקרא חג לה' מחר, שיזבחו לשם המיוחד על המזבח אשר בנה הוא לשמו, ולא יבנו הם מזבחות לבשת פניהם, ולא תהיה כונתם בזבחים בלתי לה' לבדו:
ויתכן שאמר "מחר" להאריך להם, אולי יבא משה ויעזבו את העגל, והם השכימו בבקר ויעלו עולות ויגישו שלמים ולא אמר הכתוב ויעלו לו עולות ויגישו לו שלמים, והענין, מפני שהיו בהם מכוונים לשם הקב"ה כאשר אמר אהרן, ומהם משחיתים וזובחים לעגל. ועל אלה אמר הקב"ה למשה (שמות ל״ב:ח׳) וישתחוו לו ויזבחו לו, כי הם החטאים. ואם אולי היה אהרן המקריב קרבנות, אמר סתם ויעלו עולות ויגישו שלמים, כי הוא מכוין לשם ה', והם דעתם אל העגל אשר עשו, והיו הבעלים מפגלין:
Aharon viu. O significado deste texto é que ele os viu "ao mal" (Shmot 32:22), dirigidos ao bezerro, e se levantou e construiu um altar e disse "Amanhã será uma festa para Adonai", para que sacrificassem ao Nome Especial no altar que tinha sido construído em Seu nome, e que não construissem altares para sua desgraça, e não tivessem intenção em seus sacrifícios que não fossem apenas para Deus.
Talvez tenha dito "amanhã" para atrasá-los, talvez Moshé viesse e eles abandonassem o bezerro, e eles "acordaram cedo de manhã e ofereceram olot e trouxeram shlamim" (Shemot 32:6). E a questão é que havia entre eles alguns que estavam dirigindo [seus sacrifícios] em nome de Deus, como havia dito Aharon, e também aqueles que sacrificaram ao bezerro. E por eles, Deus disse a Moshé "se curvara, para ele e lhe ofereceram sacrifícios (Shmot 32:8), pois estes são os pecadores. E se talvez Aharon tivesse feito os sacrifícios, o Texto diz "ofereceram olot e trouxeram shlamim" pois ele estava direcionado a Deus e eles tinham sua mente no bezerro que fizeram e os donos [dos sacrifícios] os tornaram inválidos.
רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא פָּתַר קְרָיָא בְּאַהֲרֹן, בְּשָׁעָה שֶׁעָשׂוּ יִשְׂרָאֵל אוֹתוֹ מַעֲשֶׂה, בַּתְּחִלָּה הָלְכוּ אֵצֶל חוּר, אָמְרוּ לוֹ (שמות לב, א): קוּם עֲשֵׂה לָנוּ אֱלֹהִים, כֵּיוָן שֶׁלֹּא שָׁמַע לָהֶן עָמְדוּ עָלָיו וַהֲרָגוּהוּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (ירמיה ב, לד): גַּם בִּכְנָפַיִךְ נִמְצְאוּ דַּם וגו', וְזֶהוּ דָּמוֹ שֶׁל חוּר, (ירמיה ב, לד): לֹא בַמַּחְתֶּרֶת מְצָאתִים כִּי עַל כָּל אֵלֶּה, עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ (שמות לב, ד): אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל. וְאַחַר כָּךְ הָלְכוּ אֵצֶל אַהֲרֹן, אָמְרוּ לוֹ: קוּם עֲשֵׂה לָנוּ אֱלֹהִים, כֵּיוָן שֶׁשָּׁמַע אַהֲרֹן כֵּן מִיָּד נִתְיָרֵא, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (שמות לב, ה): וַיַּרְא אַהֲרֹן וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ לְפָנָיו, נִתְיָרֵא מֵהַזָּבוּחַ לְפָנָיו, אָמַר אַהֲרֹן מָה אֶעֱשֶׂה הֲרֵי הָרְגוּ אֶת חוּר שֶׁהָיָה נָבִיא, עַכְשָׁיו אִם הוֹרְגִים אוֹתִי שֶׁאֲנִי כֹּהֵן מִתְקַיֵּם עֲלֵיהֶם הַמִּקְרָא שֶׁכָּתוּב (איכה ב, כ): אִם יֵהָרֵג בְּמִקְדַּשׁ ה' כֹּהֵן וְנָבִיא, וּמִיָּד הֵם גּוֹלִין.
דָּבָר אַחֵר, וַיַּרְא אַהֲרֹן, מָה רָאָה אִם בּוֹנִין הֵם אוֹתוֹ, זֶה מֵבִיא צְרוֹר וְזֶה אֶבֶן וְנִמְצֵאת מְלַאכְתָּם כָּלָה בְּבַת אַחַת, מִתּוֹךְ שֶׁאֲנִי בּוֹנֶה אוֹתוֹ, אֲנִי מִתְעַצֵּל בִּמְלַאכְתִּי וְרַבֵּינוּ משֶׁה יוֹרֵד וּמַעֲבִירָהּ לָעֲבוֹדָה זָרָה. וּמִתּוֹךְ שֶׁאֲנִי בּוֹנֶה אוֹתוֹ אֲנִי בּוֹנֶה אוֹתוֹ בִּשְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (שמות לב, ה): וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וַיֹּאמַר חַג לַה' מָחָר, חַג לָעֵגֶל מָחָר אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא חַג לַה' מָחָר.
דָּבָר אַחֵר, וַיַּרְא אַהֲרֹן, מָה רָאָה, אָמַר אַהֲרֹן אִם בּוֹנִין הֵן אוֹתוֹ, הַסִּרְחוֹן נִתְלָה בָּהֶן, מוּטָב שֶׁיִּתָּלֶה הַסִּרְחוֹן בִּי וְלֹא בְּיִשְׂרָאֵל...
Rabi Berechia em nome de Rabi Aba bar Kahana interpretou o versículo de Aharon na hora em que Israel fez isso: No começo foram a Chur e lhe disseram Levante-se e faça para nós um deus, e como não lhes escutou, se levantaram contra ele e o mataram, assim como está escrito "Mesmo nas fronteiras em teu redor está espalhado o sangue etc." (Irmiahu 2:34), e este é o sangue de Chur , “Você não os encontrou invadindo, por tudo isso [eleh]" (Irmiahu 2:34), pelo que haviam feito "isso [eleh] é seu deus, Israel" (Shemot 32:4).
E depois se aproximaram a Aharon e disseram: Levante-se e faça para nós um deus. Quando Aharon ouviu isso, imediatamente temeu, assim como está escrito "Quando Aharon viu isso, construiu um altar perante ele” (Exodus 32:5); ele temeu por conta do que havia sido 'sacrificado' perante ele. Aharon disse: O que eu farei? Eles mataram Chur que era um profeta, agora se me matarem, sendo um cohen, se concretizará sobre eles o texto que está escrito "Se um profeta e um sacerdote forem mortos no Santuário de Deus" (Eichá 2:20) eles serão imediatamente exilados.
Davar acher: Aharon viu. O que viu? Se eles o construírem, um trará um pedregulho e outro uma pedra, e o trabalho estará completo em um instante. Mas se eu o construir, eu posso ser preguiçoso em meu trabalho e nosso mestre Moshé descerá e removerá a idolatria. E como serei eu que o construirei, o farei em nome de Deus, Assim como está escrito "Aharon disse: Amanhã será uma festa para Adonai", não está escrito 'uma festa ao bezerro' e sim chag laAdonai.
Davar acher: Aharon viu. O que viu? Aharon disse: se eles o construírem, a
corrupção estará neles. Melhor que a corrupção esteja em mim e não em Israel...
וּמָה רָאָה שֶׁיְּגַדֵּל לְאַהֲרֹן וּבָנָיו לְקַדֵּשׁ אוֹתָם? אָמַר רַבִּי מָנִי דְּשָׁאַב וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּסִכְנִין בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי: בְּשָׁעָה שֶׁבִּקְשׁוּ יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת אוֹתוֹ מַעֲשֶׂה, אָמְרוּ לְאַהֲרֹן, קוּם עֲשֵׂה לָנוּ אֱלֹהִים (שמות לב, א). עָמַד חוּר בֶּן כָּלֵב וְגָעַר בָּהֶן, מִיָּד עָמְדוּ עָלָיו וַהֲרָגוּהוּ. רָאָה אַהֲרֹן וְנִתְיָרֵא מֵעַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיַּרְא אַהֲרֹן וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ לְפָנָיו (שמות לב, ה). הֱוֵי קוֹרֵא בּוֹ, וַיִּירָא אַהֲרֹן וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ לְפָנָיו. תֵּדַע לְךָ שֶׁהָרְגוּ לְחוּר, שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁעָלָה מֹשֶׁה לָהָר מָה אָמַר לָהֶם: הִנֵּה אַהֲרֹן וְחוּר עִמָּכֶם מִי בַעַל דְּבָרִים יִגַּשׁ אֲלֵיהֶם (שמות כד, יד). כְּשֶׁיָּרַד, אֵין אַתָּה מוֹצֵא שֶׁהִזְכִּיר לְחוּר לֹא בַּחַיִּים וְלֹא בַּמָּוֶת. וּמַהוּ אוֹמֵר: וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל אַהֲרֹן מֶה עָשָׂה לְךָ הָעָם הַזֶּה כִּי הֵבֵאתָ וְגוֹ' (שמות לב, כא) הֱוֵי, שֶׁהָרְגוּ לְחוּר.
E o que viu para elevar Aharon e seus filhos e os santificar? Rabi Mani de Saav e Rabi Ioshua de Sichnin em nome de Rabi Levi disseram: Na hora em que Israel pediu para que fizessem isso, disseram a Aharon Levante e faça para nós um deus (Shemot 32:1). Chur, filho de Calev se levantou e os repreendeu. Imediatamente se levantaram contra ele e o mataram. Aharon viu e temeu por sua vida, como está dito Aharon viu e construiu um altar perante eles (Shemot 32:5)... Sabemos que mataram Chur porque no momento em que Moshé subiu ao monte disse a eles: Eis Aharon e Chur com vocês, deixem todo aquele que tem uma questão que os abordem" (Shemot 24:14). Quando desceu, não encontramos a menção de Chur, nem vivo nem na morte. O que ele disse: "Moshé disse a Aharon, o que fizeram com você..." (Shemot 32:21), portanto, mataram Chur.
וישכימו. הַשָּׂטָן זֵרְזָם, כְּדֵי שֶׁיֶּחֶטְאוּ:
Se levantaram cedo. O Satan os fez zelosos, para que pecassem
מה עשה לך העם הזה כי הבאת עליו חטאה גדולה כמה יסורים סבלת שיסרוך עד שלא תביא עליהם חטא זה. לשון רש"י. (רש"י על שמות ל״ב:כ״א) ואיננו נכון בעיני, כי החטא הזה מן החטאים שיהרג עליהם ולא יעבור. ואולי אמר לו כן להגדיל אשמתו...
O que este povo lhe fez que você trouxe tão grande pecado sobre eles? Quanto sofrimento você suportou para que trouxesse sobre eles este pecado? Assim diz Rashi, mas não é assim aos meus olhos, porque este pecado é um dos quais uma pessoa deveria deixar-se morrer antes de transgredir. Talvez tenha dito isso para aumentar sua culpa...
אתה ידעת את העם כי ברע הוא יאמר כי הם בדרך רעה, כי אמרו לי לעשות להם מורה דרך במקום אדוני עד שובו אלי אולי ישוב, ונתנו לי הזהב ואשליכהו באש והנה יצא להם העגל הזה, כי הם חשבו בו מחשבה רעה שישתחוו לו ויזבחו לו, ובעבור שלא רצה אהרן להאריך בסורחנן, קצר ואמר ויצא העגל הזה שיצא להם הענין הרע הזה אשר אדוני רואה:
Você sabe que este povo é inclinado ao mal. Está dizendo que eles estão no caminho do mal. 'Me disseram para fazer para eles um guia [more derech] no lugar de meu senhor até que voltasse para mim, porque talvez voltasse. E eu coloquei todo o ouro e o joguei no fogo e eis que saiu para eles este bezerro, porque eles tinham maus pensamentos para eles que se inclinariam e sacrificariam para ele'. E como Aharon não quis se alongar em sua corrupção, resumiu e disse "saiu este bezerro”, [querendo dizer] que saiu para eles este mal que meu senhor vê"
