Save " Acheinu (Our Brothers & Sisters) "
Acheinu (Our Brothers & Sisters)
Words and Translation of Acheinu, a traditional prayer, recited after Torah reading. This melody is both haunting and uplifting and has become an anthem for congregations around the world since the terrorist attacks of October 7th.
אַחֵינוּ כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל,
אַחֵינוּ כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל,
הַנְּתוּנִים בְּצָרָה וּבַשִּׁבְיָה,
הָעוֹמְדִים בֵּין בַּיָּם וּבֵין בַּיַּבָּשָׁה,
הַמָּקוֹם יְרַחֵם עֲלֵיהֶם,
וְיוֹצִיאֵם מִצָּרָה לִרְוָחָה,
וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹרָה,
וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְאֻלָּה,
הַשְׁתָּא בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב.
Acheinu kol beit yisrael,
Acheinu kol beit yisrael,
han'tunim b'tzara, b'tzara uvashivyah, ha'omdim bein bayam u'vein bayabasha.
Hamakom Y'rachem, Y'rachem Aleihem v'yotziem m'tzara lir'vacha
um'afaila l'orah
umishiabud lig'ulah,
hashta ba'agala uvizman kariv.
Our brothers, the whole house of Israel,
who are in distress and captivity,
whether they are found over sea or over dry land --

May the Omnipresent have mercy on them,
and bring them from distress to comfort,
from darkness to light,
from slavery to redemption,
now, swiftly, and soon.

Acheinu: A Prayer for Freeing Captives | My Jewish Learning background on the origin of this prayer/song, by Rabbi Elie Kaunfer
דָּבָר אַחֵר, וַיְדַבֵּר יהוה אֶל משֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי, זֶהוּ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (ירמיה ב, לא): הַדּוֹר אַתֶּם רְאוּ דְבַר יהוה הֲמִדְבָּר הָיִיתִי לְיִשְׂרָאֵל אִם אֶרֶץ מַאְפֵּלְיָה וגו'. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, עַל שֶׁאֲמַרְתֶּם לְמשֶׁה (במדבר כא, ה): לָמָּה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לָמוּת בַּמִּדְבָּר, וְכִי כַּמִּדְבָּר הָיִיתִי לְיִשְׂרָאֵל, וְכִי כַּמִּדְבָּר עָשִׂיתִי עִמָּהֶם, בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁיָּצָא לַמִּדְבָּר, שֶׁמָּא מוֹצֵא הוּא שָׁם שַׁלְוָה כְּשֵׁם שֶׁהָיָה מוֹצֵא בַּפָּלָטִין, אוֹ אֲכִילָה אוֹ שְׁתִיָּה, וְאַתֶּם הֱיִיתֶם עֲבָדִים לְמִצְרַיִם, וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִשָּׁם, הִרְבַּצְתִּי אֶתְכֶם בַּסִּיגְמָטִין, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג, יח): וַיַּסֵּב אֱלֹהִים אֶת הָעָם דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר, מַהוּ וַיַּסֵּב, שֶׁהִרְבִּיצָם כְּדַרְכֵי הַמְּלָכִים, רְבוּצִין עַל מִטּוֹתֵיהֶם, וְלֹא הֶעֱמַדְתִּי לָהֶם שְׁלשָׁה פַּדְגוֹגִין משֶׁה אַהֲרֹן וּמִרְיָם, שֶׁבִּזְכוּת משֶׁה הֱיִיתֶם אוֹכְלִים אֶת הַמָּן מַה שֶׁלֹא רָאוּ אָבוֹת הַקְּדוֹשִׁים, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ח, ג): וַיַּאֲכִלְךָ אֶת הַמָּן אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתָּ וְלֹא יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ. וּבִזְכוּת אַהֲרֹן הִקַּפְתִּי אֶתְכֶם בְּעַנְּנֵי כָּבוֹד, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קה, לט): פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ, וְכַמָּה עַנְנֵי כָּבוֹד הָיוּ מַקִּיפִין אֶת יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר, רַבִּי הוֹשַׁעְיָה וְרַבִּי יֹאשִׁיָּה, רַבִּי יֹאשִׁיָּה אָמַר חֲמִשָּׁה, אַרְבָּעָה לְאַרְבַּע רוּחוֹת וְאֶחָד מְהַלֵּךְ לִפְנֵיהֶם. רַבִּי הוֹשַׁעְיָה אָמַר שִׁבְעָה, אַרְבָּעָה לְאַרְבַּע רוּחוֹת הַשָּׁמַיִם, וְאֶחָד מִלְּמַעְלָן, וְאֶחָד מִלְּמַטָּן, וְאֶחָד שֶׁהָיָה מְהַלֵּךְ לִפְנֵיהֶם רָחוֹק שְׁלשֶׁת יָמִים, וְהָיָה מַכֶּה לִפְנֵיהֶם אֶת הַנְּחָשִׁים וְאֶת הָעַקְרַבִּים וְאֶת הַשְֹּׂרָפִים וְאֶת הַסְּלָעִים, וְאִם הָיָה מָקוֹם נָמוּךְ הָיָה מַגְבִּיהוֹ, וְאִם הָיָה מָקוֹם גָּבוֹהַּ הָיָה מַשְׁפִּילוֹ וְעוֹשֶׂה אוֹתָם מִישׁוֹר, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מ, ד): כָּל גֶּיא יִנָּשֵׂא וְכָל הַר וְגִבְעָה יִשְׁפָּלוּ. וְהַבְּאֵר בִּזְכוּת מִרְיָם, שֶׁאָמְרָה שִׁירָה עַל הַמַּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות טו, כא): וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם שִׁירוּ לַיהוה, וּבְמֵי בְּאֵר (במדבר כא, יז): אָז יָשִׁיר יִשְׂרָאֵל אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת. אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה הַכֹּהֵן בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁיֵּשׁ לוֹ מְדִינָה וְהוּא מְשַׁלֵּחַ בְּנֵי אָדָם גְּדוֹלִים לְתוֹכָהּ שֶׁיְהוּ נוֹשְׂאִים מַשֹּׂוֹאֵיהֶם וְעוֹשִׂים מִשְׁפְּטֵיהֶם, מִי צָרִיךְ לִהְיוֹת זָקוּק לִמְזוֹנוֹתֵיהֶם לֹא בְּנֵי מְדִינָה צְרִיכִין לִהְיוֹת זְקוּקִין לָהֶם, אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא עָשָׂה כֵן אֶלָּא שָׁלַח לְמשֶׁה וּלְאַהֲרֹן וּלְמִרְיָם, שֶׁנֶּאֱמַר (מיכה ו, ד): וָאֶשְׁלַח לְפָנֶיךָ אֶת משֶׁה אַהֲרֹן וּמִרְיָם, וְאַף עַל פִּי כֵן בִּזְכוּתָן הָיוּ מִתְנַהֲגִין, הַמָּן בִּזְכוּת משֶׁה, תֵּדַע לָךְ שֶׁהוּא בִּזְכוּת משֶׁה, כֵּיוָן שֶׁנִּסְתַּלֵּק משֶׁה (יהושע ה, יב): וַיִּשְׁבֹּת הַמָּן מִמָּחֳרָת, וְעַנְּנֵי כָּבוֹד בִּזְכוּתוֹ שֶׁל אַהֲרֹן, מְנָא לָן, כֵּיוָן שֶׁנִּסְתַּלֵּק אַהֲרֹן מַה כְּתִיב (במדבר כא, ד): וַתִּקְצַר נֶפֶשׁ הָעָם בַּדָּרֶךְ, שֶׁהָיְתָה הַשֶּׁמֶשׁ קוֹפַחַת עֲלֵיהֶם. וְהַבְּאֵר בִּזְכוּת מִרְיָם, מַה כְּתִיב (במדבר כ, א): וַתָּמָת שָׁם מִרְיָם וַתִּקָּבֵר שָׁם, וּמַה כְּתִיב אַחַר כָּךְ (במדבר כ, ב): וְלֹא הָיָה מַיִם לָעֵדָה, וְהֵיאַךְ הָיְתָה הַבְּאֵר עֲשׂוּיָה, סֶלַע, כְּמִין כַּוֶּרֶת הָיְתָה וּמִתְגַּלְגֶּלֶת וּבָאת עִמָּהֶם בַּמַּסָּעוֹת, וְכֵיוָן שֶׁהָיוּ הַדְּגָלִים חוֹנִים וְהַמִּשְׁכָּן עוֹמֵד, הָיָה אוֹתוֹ הַסֶּלַע בָּא וְיוֹשֵׁב לוֹ בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד וְהַנְּשִׂיאִים בָּאִים וְעוֹמְדִים עַל גַּבָּיו וְאוֹמְרִים: עֲלִי בְאֵר, וְהָיְתָה עוֹלָה. וְאַחַר כָּךְ הֵבֵאתִי לָכֶם שַׂלְוִים. הֲמִדְבָּר הָיִיתִי לְיִשְׂרָאֵל, שֶׁמָּא כַּמִּדְבָּר נָהַגְתִּי עִמָּכֶם, אֶלָּא אִם אֶרֶץ מַאְפֵּלְיָה, לֹא אֲנִי בְּיָדִי הָיִיתִי מֵאִיר לָכֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג, כא): וַיהוה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם. דָּבָר אַחֵר, אִם אֶרֶץ מַאְפֵּלְיָה, מַהוּ מַאְפֵּלְיָה, שֶׁמָּא אָמַרְתִּי לָכֶם שֶׁאֲנִי מֵבִיא לָכֶם טוֹבָה וְהִלְקַשְׁתִּי אוֹתָהּ. וְאֵין מַאְפֵּלְיָה אֶלָּא הַלְקָשָׁה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ט, לב): וְהַחִטָּה וְהַכֻּסֶּמֶת לֹא נֻכּוּ כִּי אֲפִילֹת הֵנָּה, לֹא נָפַל דָּבָר מִמַּה שֶּׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, שֶׁכֵּן אָמַר יְהוֹשֻׁעַ (יהושע כא, מג): לֹא נָפַל דָּבָר מִכֹּל הַדָּבָר הַטּוֹב אֲשֶׁר דִּבֶּר יהוה אֶל בֵּית יִשְׂרָאֵל הַכֹּל בָּא. (ירמיה ב, לא): מַדּוּעַ אָמְרוּ עַמִּי רַדְנוּ, מַהוּ רַדְנוּ לְשׁוֹן מִשְׁנָה הוּא (משנה תרומות י-ג): הָרוֹדֶה פַּת חַמָּה, אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל כְּשֶׁהַפַּת נִתְבַּשְׁלָה בַּתַּנּוּר וְנִטֶּלֶת מִמֶּנּוּ יְכוֹלָה הִיא לִקָּבַע בַּתַּנּוּר עוֹד, וְאָנוּ הָיִינוּ בְּיָדָם כִּבְתַנּוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה לא, ט): וְתַנּוּר לוֹ בִּיְרוּשָׁלָיִם, וְהִגְלִיתָנוּ לְבָבֶל, וּמָה אַתְּ מְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ עוֹד. דָּבָר אַחֵר, (ירמיה ב, לא): מַדּוּעַ אָמְרוּ עַמִּי רַדְנוּ לוֹא נָבוֹא עוֹד אֵלֶיךָ, מַהוּ רַדְנוּ, כְּמָה דְאַתְּ אָמַר (מלכים א ה, ד): כִּי הוּא רֹדֶה בְּכָל עֵבֶר הַנָּהָר. אָמְרוּ לוֹ נִתַּצְתָּ לָנוּ אֶת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וְסִלַקְתָּ שְׁכִינָתְךָ מִמֶּנּוּ וּמָה אַתְּ מְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ וְלוֹא נָבוֹא עוֹד אֵלֶיךָ, אָמַר לָהֶם וּמִי יִתֵּן לִי וְהָיִיתִי בַּמִּדְבָּר עַכְשָׁו, הֵיכָן כָּל אוֹתָן הַנִּסִּים שֶׁעָשִׂיתִי לָכֶם, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (ירמיה ט, א): מִי יִתְּנֵנִי בַמִּדְבָּר מְלוֹן אֹרְחִים וְאֶעֶזְבָה אֶת עַמִּי וגו', הֵיכָן שֶׁהָיִיתִי מִתְקַלֵּס, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מב, יא): יִשְׂאוּ מִדְבָּר וְעָרָיו חֲצֵרִים תֵּשֵׁב קֵדָר יָרֹנּוּ ישְׁבֵי סֶלַע, לְנָשִׂיא שֶׁנִּכְנַס לִמְּדִינָה וְרָאוּ אוֹתוֹ בְּנֵי הַמְּדִינָה וּבָרְחוּ, נִכְנַס לַשְּׁנִיָה וּבָרְחוּ מִלְּפָנָיו, נִכְנַס לְעִיר חֲרֵבָה וְקִדְּמוּ אוֹתוֹ וְהָיוּ מְקַלְּסִין אוֹתוֹ, אָמַר הַנָּשִׂיא זוֹ הָעִיר טוֹבָה הִיא מִכָּל הַמְּדִינוֹת, כָּאן אֲנִי בּוֹנֶה כֵּס נָאֶה, כָּאן אֲנִי דָר. כָּךְ כְּשֶׁבָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַיָּם בָּרַח מִלְּפָנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קיד, ג): הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס, וְכֵן (תהלים קיד, ד): הֶהָרִים רָקְדוּ כְאֵילִים, בָּא בְּמִדְבַּר חָרְבָּה, קִדְּמָה אוֹתוֹ וְקִלְּסָה אוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: יִשְׂאוּ מִדְבָּר וְעָרָיו חֲצֵרִים תֵּשֵׁב קֵדָר יָרֹנּוּ ישְׁבֵי סֶלַע, אָמַר זוֹ הָעִיר טוֹבָה לִי מִכָּל הַמְּדִינוֹת, בּוֹ אֲנִי בּוֹנֶה כְּנֵסִיָה וְדָר בְּתוֹכָהּ, הִתְחִילוּ שְׂמֵחִים שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא דָּר בְּתוֹכָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה לה, א): יְשֻׂשׂוּם מִדְבָּר וְצִיָּה.
Another matter: “The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai” – that is what the verse said: “You, the generation, see the word of the Lord: Have I been a wilderness for Israel or a land of deep darkness?…” (Jeremiah 2:31). The Holy One blessed be He said to Israel: ‘Because you said to Moses: “Why did you take us up from Egypt to die in the wilderness?” (Numbers 21:5). Was I like a wilderness for Israel; did I act with them like in the wilderness? The way of the world is that a king of flesh and blood who goes out to the wilderness, does he find tranquility there as he would find it in the palace, or eating or drinking? You were slaves in Egypt and I took you out of there; I lay you down on fine beds,’ as it is stated: “God led the people roundabout [vayasev] via the wilderness” (Exodus 13:18). What is vayasev? It is that he lay them down in the manner of kings, recumbent upon their beds. Did I not place three caretakers for them: Moses, Aaron, and Miriam? Due to the merit of Moses you would eat the manna that the holy fathers did not see, as it is stated: “He fed you the manna that you did not know, and your fathers did not know” (Deuteronomy 8:3). Due to the merit of Aaron, I surrounded you with the clouds of glory, as it is stated: “He spread a cloud like a curtain” (Psalms 105:39).
How many clouds of glory surrounded Israel in the wilderness? Rabbi Hoshaya and Rabbi Yoshiya: Rabbi Yoshiya said: Five; four in the four directions, and one going before them. Rabbi Hoshaya said: Seven; four in the four directions of the heavens, one above them, one below them, and one going before them at a distance of three days, and it would strike the snakes, the scorpions, the serpents, and the boulders before them. If there was a low place, it would elevate it; if it was an elevated place, it would lower it and render it a plain, as it is stated: “Every valley will be elevated, and every mountain and hill will be lowered” (Isaiah 40:4). The well was due to the merit of Miriam, who recited song at the sea, as it is stated: “Miriam called to them: Sing to the Lord” (Exodus 15:21), and regarding the water of the well: Then Israel sang this song” (Numbers 21:17).
Rabbi Berekhya HaKohen said in the name of Rabbi Levi: A king of flesh and blood who has a province and he dispatched prominent people into it to conduct their affairs and administer their justice, who must be responsible for their sustenance? Is it not the residents of that province who must be responsible for them? But the Holy One blessed be He did not do so. Rather, he dispatched Moses, Aaron, and Miriam, as it is stated: “I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.” (Micah 6:4), and yet, it was due to their merit that [the people] were sustained. The manna was due to the merit of Moses. Know that it is due to the merit of Moses; when Moses departed, “The manna ceased on the following day” (Joshua 5:12). The clouds of glory were due to the merit of Aaron. From where do we derive it? When Aaron departed, what is written: “The spirit of the people became restive on the way” (Numbers 21:4), as the sun was beating down on them. The well was due to the merit of Miriam. What is written? “Miriam died there and was buried there” (Numbers 20:1). What is written thereafter? “There was no water for the congregation” (Numbers 20:2). Of what was the well constituted? It was a boulder. It was like a beehive, and it would roll and come with them on their journeys. When the banners would encamp and the Tabernacle would stand, that boulder would come and settle in the courtyard of the Tent of Meeting. The princes would stand over it and say: “Rise, well” (Numbers 21:17). Then I brought you the quails. “Have I been a wilderness for Israel” (Jeremiah 2:31) – did I conduct myself with you like a wilderness? Or was I “a land of deep darkness” (Jeremiah 2:31) – was it not I, by My own hand that I illuminated for you, as it is stated: “The Lord was going before them by day…[to illuminate for them]” (Exodus 13:21).
Another matter: “Or a land of mapelya” (Jeremiah 2:31) – what is mapelya? Did I, perhaps, say to you that I am bringing good for you and I delayed it? Mapelya is nothing other than delay, as it is states: “But the wheat and the spelt were not struck, as they ripen late [afilot]” (Exodus 9:32). No matter that the Holy One blessed be He said to Israel was lacking, as Joshua said: “Nothing of all the good things that the Lord spoke to the house of Israel was lacking; everything came about” (Joshua 21:43).
“Why did My people say: We separated from You [radnu]; [we will not come to You any longer]?” (Jeremiah 2:31) – what is radnu? It is the language of the Mishna: One who removes [harodeh] hot bread. Israel said: When the bread is baked in the oven and removed from it, can it be affixed in the oven again? We were in His hand like in an oven, as it is stated: “An oven for Him in Jerusalem” (Isaiah 31:9), and He exiled us to Babylon. What more can He ask from us?
Another matter: “Why did My people say: We separated from You [radnu]; we will not come to You any longer?” (Jeremiah 2:31) – what is radnu? It is just as it says: “For he ruled [rodeh] the entire region beyond the river” (I Kings 5:4). They said to Him: ‘You smashed the Temple, removed Your Divine Presence from us. What do you want from us? “We will not come to You any longer.”’ He said to them: ‘If only I were in the wilderness now. Where are all the miracles that I performed on your behalf?’ Likewise He says: “Would that I would be in the wilderness, in a wayfarers’ lodge, and I would leave my people…” (Jeremiah 9:11), where I would be lauded, as it is stated: “Let the wilderness and its cities raise their voice, the villages that Kedar inhabits; rock dwellers will sing” (Isaiah 42:11). This is analogous to a prince who entered a province, and the residents of the province saw him and fled. He entered the second, and they fled from before him. He entered a city in ruins, and they greeted him and were lauding him. The prince said: This city is better than all the provinces. Here I will build a fine throne; here I will reside. So, when the Holy One blessed be He came to the sea, it fled from before Him, as it is stated: “The sea saw and fled” (Psalms 114:3), and likewise, “the mountains danced like rams” (Psalms 114:4). He came to the desolate wilderness; it greeted Him and lauded Him, as it is stated: “Let the wilderness and its cities raise their voice, with courtyards inhabited by Kedar; rock dwellers will sing.” He said: This city is better for Me than all the provinces. In it, I will build an inn and reside within it. They began rejoicing that the Holy One blessed be He resides in it, as it is stated: “Wilderness and wasteland will be glad, [and the desert shall rejoice]” (Isaiah 35:1).