- אֵלּוּ מְצִיאוֹת שֶׁלּוֹ,
- וְאֵלּוּ חַיָּב לְהַכְרִיז.
- אֵלּוּ מְצִיאוֹת שֶׁלּוֹ -
- מָצָא פֵרוֹת מְפֻזָּרִין,
- מָעוֹת מְפֻזָּרוֹת,
- כְּרִיכוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים,
- וְעִגּוּלֵי דְבֵלָה,
- כִּכָּרוֹת שֶׁל נַחְתּוֹם,
- מַחֲרוֹזוֹת שֶׁל דָּגִים,
- וַחֲתִיכוֹת שֶׁל בָּשָׂר,
- וְגִזֵּי צֶמֶר הַבָּאוֹת מִמְּדִינָתָן,
- וַאֲנִיצֵי פִשְׁתָּן,
- וּלְשׁוֹנוֹת שֶׁל אַרְגָּמָן,
- הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ,
- דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.
- מָצָא פֵרוֹת מְפֻזָּרִין,
- רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר,
- כָּל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ שִׁנּוּי, חַיָּב לְהַכְרִיז.
- כֵּיצַד?
- מָצָא עִגּוּל וּבְתוֹכוֹ חֶרֶס, כִּכָּר וּבְתוֹכוֹ מָעוֹת.
- רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר,
- כָּל כְּלֵי אֶנְפּוֹרְיָא אֵינוֹ חַיָּב לְהַכְרִיז:
- These found objects belong to the finder
- and these ones must be proclaimed [in the lost and found].
- These found objects belong to the finder:
- if a man found scattered fruit,
- scattered money,
- small sheaves in the public domain,
- cakes of figs,
- bakers’ loaves,
- strings of fish,
- pieces of meat,
- wool shearings [as they come] from the country of origin,
- stalks of flax
- and strips of purple wool,
- These all belong to the finder,
- according to Rabbi Meir.
- if a man found scattered fruit,
- Rabbi Judah says:
- “Anything which has in it something unusual, must be proclaimed.
- How is this so?
- If he found a round cake with a potsherd in it or a loaf with coins in it [he must proclaim them].”
- Rabbi Shimon ben Elazar says:
- “New merchandise need not be proclaimed.”
ומחרוזות של דגים:
- אמאי להוי קשר סימן?
- בקטרא דציידא
- דכולי עלמא הכי מקטרי
- ולהוי מנין סימן?
- במנינא דשוין
- בעו מיניה מרב ששת: [מנין] הוי סימן או לא הוי סימן?
- אמר להו רב ששת תניתוה:
- מצא [כלי כסף וכלי נחושת גסטרון של אבר וכל כלי מתכות הרי זה לא יחזיר עד שיתן אות או עד שיכוין משקלותיו
- ומדמשקל הוי סימן
- מדה ומנין נמי הוי סימן:
וחתיכות של בשר וכו':
- אמאי להוי משקלא סימן?
- במשקלא דשוין.
- ותהוי חתיכה גופה סימן!
- או דדפקא או דאטמא!
- מי לא תניא:
- מצא חתיכות דגים ודג נשוך - חייב להכריז.
- חביות של יין ושל שמן ושל תבואה ושל גרוגרות ושל זיתים - הרי אלו שלו
- הכא במאי עסקינן? בדאיכא סימנא בפסקא.
- כי הא דרבה בר רב הונא, מחתיך ליה אתלתא קרנתא.
- דיקא נמי,
- דקתני דומיא דדג נשוך
- שמע מינה
- דקתני דומיא דדג נשוך
- אמר מר: חביות של יין ושל שמן ושל תבואה ושל גרוגרות ושל זיתים הרי אלו שלו.
- והא תנן כדי יין וכדי שמן - חייב להכריז!
- א"ר זירא: אמר רב: מתניתין ברשום.
- מכלל דברייתא בפתוח.
- אי בפתוח, אבידה מדעת היא!
- אמר רב הושעיא: במציף.
- אביי אמר: אפילו תימא, אידי ואידי ברשום, ולא קשיא:
- כאן קודם שנפתחו האוצרות
- כאן לאחר שנפתחו האוצרות
- כי הא דרב יעקב בר אבא, אשכח חביתא דחמרא לאחר שנפתחו האוצרות.
- אתא לקמיה דאביי א"ל זיל שקול לנפשך
Strings of fish are among the list of found items that one may keep.
- Why not let the knot with which the fish are tied serve as a distinguishing mark?
- It's the fisherman’s knot
- with which everyone ties.
- But why not let the number serve as a distinguishing mark?
- It's a number of fish that is equal.
- The Sages raised a dilemma before Rav Sheshet: Is the number a distinguishing mark or is it not a distinguishing mark?
- Rav Sheshet said to them: You learned it in a baraita:
- If one found silver vessels, copper vessels, fragments of lead, and any metal vessels, that one shall not return until the owner provides a sign or until they accurately provides its weight.
- And from the fact that weight serves as a distinguishing mark,
- measure and number also serve as a distinguishing mark.
Cuts of meat are among the list of found items that one may keep.
- Why not let the weight of the cut serve as a distinguishing mark?
- The mishna is referring to a weight that is equal.
- But why not let the cut of meat itself serve as a distinguishing mark!
- It came, for example, either from the neck or from the thigh of the animal?
- Isn’t it taught in a baraita:
- If one found cuts of fish, or a fish that was bitten, he is obligated to proclaim his find,
- and if he found barrels of wine, or of oil, or of grain, or of dried figs, or of olives, these belong to him?
- With what are we dealing here? It is in a case where there is a distinguishing mark in the shape of the cut,
- as in that case of Rabba bar Rav Huna who would cut the meat with three corners.
- The language of the baraita is also precise,
- as it is taught juxtaposed to and similar to a fish that was bitten,
- Learn from it that it is the shape of the cut that is a distinguishing mark, not the place from where it was cut.
- as it is taught juxtaposed to and similar to a fish that was bitten,
- The Master said: If one found barrels of wine, or of oil, or of grain, or of dried figs, or of olives, these belong to him.
- But didn’t we learn in a mishna (25a): With regard to jugs of wine or jugs of oil, if one finds any of these he is obligated to proclaim his finding.
- Rabbi Zeira said that Rav said: The mishna is referring to a case of sealed jugs.
- One may conclude by inference that the baraita is referring to a case of open barrels,
- and if it is referring to a case of open barrels, it is a deliberate loss.
- Rav Hoshaya says: The baraita is referring to a case where one covers the barrel with the lid but does not seal it.
- Abaye said: You can even say that both this mishna and that baraita are referring to jugs and barrels that are sealed, and it is not difficult.
- Here, in the mishna, it is referring to a case where one found the jugs before the storehouses of wine were opened.
- There, in the baraita, it is referring to a case where one found the barrels after the storehouses of wine were opened.
- This is just as in that case where Rav Ya’akov bar Abba found a barrel of wine after the storehouses were opened.
- He came before Abaye. Abaye said to him: Go take the barrel for yourself.
או דלמא - Or perhaps (introducing another side of a question)
אי - if
בִּשְׁלָמָא (adv.) - granted that
הכא - here
התם - there
יֵאוּשׁ, יֵיאוּשׁ m. (יָאַשׁ) despairing of recovering a lost object, resignation.
הֶפְקֵר (Y. dial. הֶבְקֵר) m. (פָּקַר) declaring free, renunciation of ownership, confiscation; public property
חַיָּיב m. (חוּב) 1) debtor. 2) (he is) bound, (he is) guilty. 3) wicked
יש לומר - there are those who say (introduces answer)
כֵּיצַד (contr. of כְּאֵי זֶה צַד, v. כֵּי) how?, in what manner?, in what respect?
מפרש - explain, specify
סִימָן m. (סוּם I, v. סוּמָא II) mark, sign; omen; symptom; cipher, mnemotechnical note.
רְשׁוּת הָרַבִּים public space
תא שמע - Come and Hear. (Introduces an argument to support one side of a debate)
תימה - it is a wonder (introduces question)
במנינא דשוין - כבר נהגו הציידין לחרוז כמנין הזה בחרוז אחד:
וגסטרון של אבר - שברי חתיכות של אבר:
שיכוין משקלותיו - שיאמר משקלו ויכוין האמת:
במתקלא דשוין - שנהגו הטבחים לעשות החתיכות במשקל הזה:
חתיכה גופה סימן - יאמר מאבר פלוני היה:
או דדפקא - צואר שמעתי ומשום רבי יצחק בר' מנחם שמעתי דדפקא פלנק"ן מקום שדופק כשהוא יגע:
חתיכות דג חייב להכריז - קא ס"ד כשאין בהן סימן והחתיכה גופה סימן או מאצל הראש או מן הזנב:
ודג נשוך - זהו סימן שלו:
הכא במאי עסקינן - דקתני חתיכות דג חייב להכריז:
בדאיכא סימנא בפסקא - שלא נחתכה כדרך החותכין:
כי הא דרבה - כשהיה שולח בשר לאשתו ביד נכרי:
מחתך לה אתלת קרנתא - עושה החתיכה בת ג' קרנות כזה:
דומיא דדג נשוך - דיש בו סימן:
מתני' - דחייב להכריז:
ברשום - חביותיהם של חרס היו וגפין אותם במגופת חרס ושורקין טיט סביב לדבק המגופה שלא יצא ריח היין ובימי שבט או ניסן שמוכרין בעלי בתים חביות לחנווני כעשר או כט"ו יחד נוטלין מגופותיהם וטועמין את היין וחוזר וסותמו וטח בו טיט סביב המגופה והוא קרוי רושם ונושאן החנווני לביתו ומתניתין בחבית רשומה והיינו סימן שיש רושמין ויש שנושאין אותה פתוחה למוכרה מיד:
ופרכינן מכלל דברייתא - דקתני הרי אלו שלו בפתוחה קתני בתמיה פשיטא דהא אבידה מדעת היא שהניחה פתוחה וכל שקצים ורמשים ונחשים שותים הימנה: במציף - שהניח מגופה עליה ולא שרקה בטיט סימן ליכא ואבידה מדעת נמי ליכא: קודם שנפתחו האוצרות - שעדיין לא הגיע זמן מוכרי החביות ויחיד בעלמא הוא דעביד הוי רושם סימן: ברקתא דנהרא - והיין בא לעיר בספינה והלוקחין מפנין הספינה ומניחו על שפת הנהר ונושאין אחת אחת ופעמים ששוכח: איכא דאמרי כו' - נפקא מינה דאפי' כוון ואמר מקום מושבה מסוים לא הוי סימן: כופרא - זפת דבר שאין בו סימן הוה: מחסם - לשון לא תחסום (דברים כה) מגמגם בדבר ולבו נוקפו: דקדחו ביה חלפי - אורטי"א בלעז גדלו עליה ש"מ מימים רבים היה שם וכבר נואשו הבעלים: שלא שבעתן - עדיין לא הורגל בראייתן ותשמישן שיהא מכירן יפה ולשון אנפוריא נוטריקון אין פה ראיה: