This source sheet is part of the larger Ta’amei HaPardes Commentary, a project of the Pardes Institute of Jewish Studies. This is sheet 1 of 5 on the topic of Talmud.
Sugya 3
בְּנֵי בַיְישָׁן נְהוּג דְּלָא הֲווֹ אָזְלִין מִצּוֹר לְצִידוֹן בְּמַעֲלֵי שַׁבְּתָא. אֲתוֹ בְּנַיְיהוּ קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן, אָמְרוּ לוֹ: אֲבָהָתִין אֶפְשָׁר לְהוּ, אֲנַן לָא אֶפְשָׁר לַן. אֲמַר לְהוּ: כְּבָר קִיבְּלוּ אֲבוֹתֵיכֶם עֲלֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל תִּטּוֹשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ״.
As the mishna discusses the requirement to observe local customs, the Gemara relates: The residents of Beit She’an were accustomed not to travel from Tyre to market day in Sidon on Shabbat eve. In deference to Shabbat, they adopted a stringency and would not interrupt their Shabbat preparations even for a short sea voyage. Their children came before Rabbi Yoḥanan to request that he repeal this custom. They said to him: Due to their wealth, it was possible for our fathers to earn a living without traveling to the market on Friday; however, it is not possible for us to do so. He said to them: Your fathers already accepted this virtuous custom upon themselves, and it remains in effect for you, as it is stated: “My son, hear your father’s rebuke and do not abandon your mother’s teaching” (Proverbs 1:8). In addition to adhering to one’s father’s rebuke, i.e., halakha, one is also required to preserve his mother’s teaching, i.e., ancestral customs.
Overview
In this brief sugya the Talmud raises the issue of how minhagim of previous generations can obligate later generations. The people of Beishan had a custom of refraining from traveling from Tzur to Zidon on Fridays, even though there was a lucrative market there. Presumably they took on this custom as a safeguard against possible Sabbath violation. They come to R. Yochanon, the leading sage of Eretz Israel and a student of Rabbi Yehuda HaNassi to ask him permission to discontinue this practice on the grounds that they are not as prosperous as the earlier generation and cannot afford to miss the economic opportunity of the Friday market in Zidon. R. Yochanon denied them their request on the basis that what was accepted by an earlier generation cannot be undone, and quotes the verse from Mishlei 1:8 “Listen my son to the instruction of your father, and do not abandon the Torah of your mother.”
Bavli and Yerushalmi
The sugya raises some geographical questions. The city of Beit Shean is too far from the coast and not far enough North to be relevant. Ginzburg suggested that the people of Beit Shean actually moved to a city close to Tzur but retained their identity as people from Beit Shean. Many scholars refer to the Yerushalmi (below) that has a similar version of the story but identifies them as people from Misha or Mishan. Some scholars suggest that Misha or Mishan is a city closer to Tzur and thus makes the account more understandable. Others suggest that Misha is a city in Babylonia, and these people have returned to the Land of Israel and are asking Rebbi to release them from the stringency of their forefathers now that they are in a new situation.
The Yerushalmi (Pesachim 4:1):
גָּלוּ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וּבִיקְשׁוּ לַחֲזוֹר בָּהֵן. ייָבֹא כְהָדָא דְאָמַר רִבִּי בָּא. בְּנֵי מֵישָׁא קִיבְּלוּ עֲלֵיהֶן שֶׁלֹּא לְפָרֵשׂ בַּיָּם הַגָּדוֹל. אֲתוֹן שֲׁאָלוֹן לְרִבִּי. אָֽמְרִין לֵיהּ. אֲבוֹתֵינוּ נָהֲגוּ שֶׁלֹּא לְפָרֵשׂ בַּיָּם הַגָּדוֹל. אָנוּ מֶה אָנוּ. אָמַר לָהֶן. מִכֵּיוָן שֶׁנָּהֲגוּ בָהֶן אֲבוֹתֵיכֶם בְּאִיסּוּרּ אַל תְּשַׁנּוּ מִנְהַג אֲבוֹתֵיכֶם נוֹחֵי נֶפֶשׁ. וְאֵין אָדָם נִשְׁאַל עַל נִדְרוֹ. תַּמָּן מִשֶׁנָּדַר נִשְׁאַל. בְּרַם הָכָא אֲבוֹתֵיכֶם נָֽדְרוּ. כָּל־שֶׁכֵּן יְהוּ מוּתָּרִין. אָמַר רִבִּי חֲנַנְיָה. לֹא מָן הָדָא אֶלָּא מָן הָדָא. רִבִּי תַלְמִידֵי דְרִבִּי יוּדָה הֲוָה. דְּרִבִּי יוּדָה אָמַר. אָסוּר לְפָרֵשׂ בַּיָּם הַגָּדוֹל.
If they were exiled from one place to another and wanted to change their ways? Would it be as Rebbi Abba said, the people of Mesha took it upon themselves not to travel on the ocean. They came, asked Rebbi, and said to him, our forefathers used not to travel by sea; what is our situation? He said to them, since your forefathers treated it as a prohibition, do not change the usage of your deceased ancestors. May a person not ask about his vow? There he asks when he made the vow, but here their ancestors made the vow. Then they should be permitted a fortiori. Rebbi Ḥanania said, it is not because of this but because of the following. Rebbi was the student of Rebbi Jehudah, and Rebbi Jehudah said, one is forbidden to travel by sea.
The Yerushalmi is different from the Bavli in many respects. First, the story speaks about sailing on the ocean as opposed to just travel. Second, the Rabbinic figure in question is R. Yehuda HaNassi (Rebbi) and not R. Yochanon. Third, R. Chananya’s understanding of the story takes R. Yehuda HaNassi’s ruling to not be related to custom at all. He explains that R. Yehuda held that ocean travel was prohibited in any event. R. Shaul Lieberman suggests that R. Yehuda followed the stringency of Beit Shammai that prohibited sea travel on Friday because it could lead to Shabbat violation. This understanding suggests that the story in the Yerushalmi, like the Bavli, was referring to travel on Friday, not sea travel generally. Nevertheless, such a conclusion takes the story outside the context of minhag. R. Yehuda Hanassi prohibited them from travel because of a formal prohibition, not adherence to received custom.
Our sugya in the Bavli, however, keeps the allegiance to received minhag at the center of the discussion. R. Yochanon’s refusal to be lenient becomes a central articulation of the authority and strength of custom, particularly inherited custom. In spite of changed economic circumstances and perhaps even hardships, R. Yochanon declares the minhag to be a “teaching of the father and Torah of the mother” and thus binding on the next generation. In many ways this short sugya is the Talmud’s justification for the Mishna; a local practice has real authority, and violating that practice creates tension and conflict. Minhag is not only personal practice, it is a communal norm which binds the local population.
Models for the authority of customs
What is the legal argument behind R. Yochanon’s claim? Why should children be bound by the customs instituted by their parents or grandparents? How can a community create new prohibited practices that obligate their descendants?
- One model is found in the following Talmudic passage (Nedarim 15a):
וּמִי אִיכָּא ״בַּל יַחֵל״ מִדְּרַבָּנַן? אִין, וְהָתַנְיָא: דְּבָרִים הַמּוּתָּרִין וַאֲחֵרִים נָהֲגוּ בָּהֶן אִיסּוּר — אִי אַתָּה רַשַּׁאי לְהַתִּירָן בִּפְנֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ״.
The Gemara asks: But is there a prohibition of: He shall not profane, by rabbinic law? The Gemara answers: Yes, and it is taught in a baraita: With regard to matters that are permitted, but others are accustomed to observe a prohibition with regard to them, you may not permit these matters before those people, as it is stated: “He shall not profane his word” (Numbers 30:3).
The Gemara in Nedarim is discussing the possibility of a Rabbinic form of the Biblical prohibition of violating a vow. The example given is that permitting the violation of a minhag is prohibited. The implication is that once a minhag has been accepted it takes on the form of a vow. The model is compelling because vows have the power to transform a permitted item or behavior from permitted to prohibited on a Biblical level. A minhag, whether communal or personal, is thus understood as having binding halakhic force. It is interesting to note that communal minhag, unlike vows, are inherited and do not appear to require active consent or affirmation. The choice to attach oneself to a particular community or identify as a member is apparently the halakhic equivalent of taking on a vow. (The question of whether the obligation of minhagim may be released in the same manner as private vows are released is debated by the Rishonim and will be discussed below.)
- A second model for understanding the authority of minhag is expressed in a responsum of R. Yitzchak b. Sheshet Perfet (Rivash), a 15th century Spanish Halakhist, in which he defends the authority of a community to legislate restrictions on local marriage customs. In his defense of communal authority, he places minhag in the category of communal takkanot or legislation (Shut HaRivash 389):
The inhabitants of a city have the ability to make an enactment binding upon themselves, and obligating the minors when they reach adulthood. If not, how could a city’s inhabitants enact laws regarding measures, wages, labor disputes etc.? They would [otherwise] have to renew their enactments every day because of children reaching adulthood! Rather, residents may legislate takkanot; and they obligate their descendants… And we find that the Ramban in [his] Mishpat Ha-Cherem wrote regarding any communal acceptance, that it is binding upon themselves and their descendants, as we find at the acceptance of the Torah, and in the Megillah and the fast days. And even if they did not explicitly accept upon themselves, but rather merely acted in a certain way, making a ‘fence to the Torah’, their children are also obligated to act accordingly, as we see regarding the Bnei Beishan whose parents refrained from traveling from Tzur to Zidon on Friday…And those who come from outside the city to live there are like born residents and are obligated to follow local legislation as if they have accepted these rules upon themselves explicitly when they arrived.
According to the Rivash, the authority of minhag is identical with community authority in general. The same way civic leadership can determine taxes, public spending, set price controls and wages etc., they can also legislate religious norms and behavior. Minhag is a manifestation of the power of the kehillah. The identity of the kehillah, like any other corporate identity, continues even while some members leave and others (including minors) join. The obligation falls on the collective, and all members are obligated. Consistent with the Mishna, this model suggests that if someone leaves the community on a permanent basis, they are no longer bound by its authority. If they just happen to be elsewhere, as in the example of our Mishna, their identity as members of their community brings with it a continued obligation to follow the custom of their place of residence.
May a community change their minhag
This issue of a community’s choice to change their custom is debated by the Rishonim. The Ramban (Milchamot Hashem on Pesachim 17a) held that descendants could not “annul their vow” and change from the minhag that they inherited. The Raavad (Hasagot on Pesachim 17a) argued that while minhagim unrelated to prohibitions or stringency may be annulled, those customs adopted by one’s predecessors related to stringency around a prohibition (the people of Beishan refraining from travel on Friday is an excellent example) may not be annulled. Rabbenu Asher (Rosh on Pesachim 4:1) ruled that, like other vows, minhagim may be annulled if one expresses regret in front of a Talmid hacham or beit din. The Shulchan Aruch (Yore Deah 214:2) appears not to rule on the matter.
Modern Israel
With the ingathering from the diaspora over the last 75 years, the question of minhag has emerged as an important issue. Should we aspire to one shared practice in modern Israel, or should each community, Sephardi, Ashkenazi, Yemenite etc. maintain their traditional customs. Rav Kook argued in favor of each community maintaining their practices. He believed that each custom brought a different light that enriched the Jewish people. The Sephardic Chief Rabbi R. Meir Uziel disagreed and believed that we should aspire to develop a shared practice and custom so that we could build shared synagogues, kashrut standards, and other common religious norms. Leading halakhic authorities in the Religious Zionist world, such as R. Nachum Rabinovitch z”l, R. Yaakov Ariel, R. Eliezer Melamed, among many others have all weighed in on this issue. As more and more “mixed” couples build communal life together, the question of maintaining family custom will become more challenging.
The difficulty and opportunity in minhag
Many have a hard time with authoritative minhag. First, as just noted, it can be divisive. Difference in liturgy, kitniyot on Pesach, certain kashrut requirements, and other customs can prevent Jews from different sub-groups from building shared religious life together. Also, many people do not want the choices and decisions of earlier generations, made in different settings and perhaps in response to different needs, to limit their freedom to determine their own religious practices. Why should the fact that my family has its roots in Poland prevent me from using Yemenite liturgy, even if I find it more inspiring?
I would like to suggest that, while not contradicting the challenges mentioned above, minhag holds a genuine power that can inspire us. Let us return to the verse applied by R. Yochanon as a justification for his refusal to release the people of Beishan from their minhag. “Listen my son to the instruction of your father, and do not abandon the Torah of your mother.” I would like to call attention to two derashot of this passage that may shed an interesting light on why R. Yochanon chose this verse as his prooftext. In Tractate Sanhedrin 102b the term “father” is interpreted as God, while “mother” is referring to the Knesset Yisrael, the Jewish people. In Midrash Mishle 1:8 “father” refers to the Written Torah, while “mother” refers to the Oral Law. From this perspective, R. Yochanon’s use of this verse is more than just a way to say respect the previous generations. Oral Torah, unlike Written Torah, comes from the people. It is the wisdom of Knesset Yisrael, applying or building on the Written Law for lives in the real world for the people. Minhag is the result of the religious and social intuition of the Jewish community. Our faith in this wisdom reflects our belief that the practices generated by our predecessors are a form of Oral Torah, they reveal the Divine Will for a particular community. To disconnect from that wisdom, even in the face of economic challenge, is to disconnect from profound insights that are part of our spiritual inheritance. Minhag embodies a precious wisdom that develops outside the formal structures of legal reasoning and application.