Save "Yovel, Shmita, and slavery

Ownership in the Torah
"
Yovel, Shmita, and slavery Ownership in the Torah

(ב) דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּ֤י תָבֹ֙אוּ֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְשָׁבְתָ֣ה הָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַה'׃ (ג) שֵׁ֤שׁ שָׁנִים֙ תִּזְרַ֣ע שָׂדֶ֔ךָ וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְמֹ֣ר כַּרְמֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ (ד) וּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗ת שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ יִהְיֶ֣ה לָאָ֔רֶץ שַׁבָּ֖ת לַה' שָֽׂדְךָ֙ לֹ֣א תִזְרָ֔ע וְכַרְמְךָ֖ לֹ֥א תִזְמֹֽר׃ (ה) אֵ֣ת סְפִ֤יחַ קְצִֽירְךָ֙ לֹ֣א תִקְצ֔וֹר וְאֶת־עִנְּבֵ֥י נְזִירֶ֖ךָ לֹ֣א תִבְצֹ֑ר שְׁנַ֥ת שַׁבָּת֖וֹן יִהְיֶ֥ה לָאָֽרֶץ׃ (ו) וְ֠הָיְתָה שַׁבַּ֨ת הָאָ֤רֶץ לָכֶם֙ לְאָכְלָ֔ה לְךָ֖ וּלְעַבְדְּךָ֣ וְלַאֲמָתֶ֑ךָ וְלִשְׂכִֽירְךָ֙ וּלְתוֹשָׁ֣בְךָ֔ הַגָּרִ֖ים עִמָּֽךְ׃ (ז) וְלִ֨בְהֶמְתְּךָ֔ וְלַֽחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּאַרְצֶ֑ךָ תִּהְיֶ֥ה כָל־תְּבוּאָתָ֖הּ לֶאֱכֹֽל׃ (ס) (ח) וְסָפַרְתָּ֣ לְךָ֗ שֶׁ֚בַע שַׁבְּתֹ֣ת שָׁנִ֔ים שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְהָי֣וּ לְךָ֗ יְמֵי֙ שֶׁ֚בַע שַׁבְּתֹ֣ת הַשָּׁנִ֔ים תֵּ֥שַׁע וְאַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה׃ (ט) וְהַֽעֲבַרְתָּ֞ שׁוֹפַ֤ר תְּרוּעָה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִעִ֔י בֶּעָשׂ֖וֹר לַחֹ֑דֶשׁ בְּיוֹם֙ הַכִּפֻּרִ֔ים תַּעֲבִ֥ירוּ שׁוֹפָ֖ר בְּכָל־אַרְצְכֶֽם׃ (י) וְקִדַּשְׁתֶּ֗ם אֵ֣ת שְׁנַ֤ת הַחֲמִשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּקְרָאתֶ֥ם דְּר֛וֹר בָּאָ֖רֶץ לְכָל־יֹשְׁבֶ֑יהָ יוֹבֵ֥ל הִוא֙ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ אֶל־אֲחֻזָּת֔וֹ וְאִ֥ישׁ אֶל־מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ תָּשֻֽׁבוּ׃ (יא) יוֹבֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַחֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְלֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת־סְפִיחֶ֔יהָ וְלֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת־נְזִרֶֽיהָ׃ (יב) כִּ֚י יוֹבֵ֣ל הִ֔וא קֹ֖דֶשׁ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם מִן־הַ֨שָּׂדֶ֔ה תֹּאכְל֖וּ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ (יג) בִּשְׁנַ֥ת הַיּוֹבֵ֖ל הַזֹּ֑את תָּשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ אֶל־אֲחֻזָּתֽוֹ׃

(2) Speak to the Israelite people and say to them: When you enter the land that I assign to you, the land shall observe a sabbath of the LORD. (3) Six years you may sow your field and six years you may prune your vineyard and gather in the yield. (4) But in the seventh year the land shall have a sabbath of complete rest, a sabbath of the LORD: you shall not sow your field or prune your vineyard. (5) You shall not reap the aftergrowth of your harvest or gather the grapes of your untrimmed vines; it shall be a year of complete rest for the land. (6) But you may eat whatever the land during its sabbath will produce—you, your male and female slaves, the hired and bound laborers who live with you, (7) and your cattle and the beasts in your land may eat all its yield. (8) You shall count off seven weeks of years—seven times seven years—so that the period of seven weeks of years gives you a total of forty-nine years. (9) Then you shall sound the horn [shofar] loud; in the seventh month, on the tenth day of the month—the Day of Atonement—you shall have the horn [shofar] sounded throughout your land (10) and you shall hallow the fiftieth year. You shall proclaim release throughout the land for all its inhabitants. It shall be a jubilee [yovel] for you: each of you shall return to his holding and each of you shall return to his family. (11) That fiftieth year shall be a jubilee for you: you shall not sow, neither shall you reap the aftergrowth or harvest the untrimmed vines, (12) for it is a jubilee. It shall be holy to you: you may only eat the growth direct from the field. (13) In this year of jubilee, each of you shall return to his holding.

(טו) בְּמִסְפַּ֤ר שָׁנִים֙ אַחַ֣ר הַיּוֹבֵ֔ל תִּקְנֶ֖ה מֵאֵ֣ת עֲמִיתֶ֑ךָ בְּמִסְפַּ֥ר שְׁנֵֽי־תְבוּאֹ֖ת יִמְכָּר־לָֽךְ׃ (טז) לְפִ֣י ׀ רֹ֣ב הַשָּׁנִ֗ים תַּרְבֶּה֙ מִקְנָת֔וֹ וּלְפִי֙ מְעֹ֣ט הַשָּׁנִ֔ים תַּמְעִ֖יט מִקְנָת֑וֹ כִּ֚י מִסְפַּ֣ר תְּבוּאֹ֔ת ה֥וּא מֹכֵ֖ר לָֽךְ׃ (יז) וְלֹ֤א תוֹנוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־עֲמִית֔וֹ וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹקֶ֑יךָ כִּ֛י אֲנִ֥י ה' אֱלֹקֵיכֶֽם׃ (יח) וַעֲשִׂיתֶם֙ אֶת־חֻקֹּתַ֔י וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַעֲשִׂיתֶ֣ם אֹתָ֑ם וִֽישַׁבְתֶּ֥ם עַל־הָאָ֖רֶץ לָבֶֽטַח׃ (יט) וְנָתְנָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ פִּרְיָ֔הּ וַאֲכַלְתֶּ֖ם לָשֹׂ֑בַע וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח עָלֶֽיהָ׃ (כ) וְכִ֣י תֹאמְר֔וּ מַה־נֹּאכַ֤֖ל בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֑ת הֵ֚ן לֹ֣א נִזְרָ֔ע וְלֹ֥א נֶאֱסֹ֖ף אֶת־תְּבוּאָתֵֽנוּ׃ (כא) וְצִוִּ֤יתִי אֶת־בִּרְכָתִי֙ לָכֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַשִּׁשִּׁ֑ית וְעָשָׂת֙ אֶת־הַתְּבוּאָ֔ה לִשְׁלֹ֖שׁ הַשָּׁנִֽים׃ (כב) וּזְרַעְתֶּ֗ם אֵ֚ת הַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁמִינִ֔ת וַאֲכַלְתֶּ֖ם מִן־הַתְּבוּאָ֣ה יָשָׁ֑ן עַ֣ד ׀ הַשָּׁנָ֣ה הַתְּשִׁיעִ֗ת עַד־בּוֹא֙ תְּב֣וּאָתָ֔הּ תֹּאכְל֖וּ יָשָֽׁן׃ (כג) וְהָאָ֗רֶץ לֹ֤א תִמָּכֵר֙ לִצְמִתֻ֔ת כִּי־לִ֖י הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גֵרִ֧ים וְתוֹשָׁבִ֛ים אַתֶּ֖ם עִמָּדִֽי׃ (כד) וּבְכֹ֖ל אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֑ם גְּאֻלָּ֖ה תִּתְּנ֥וּ לָאָֽרֶץ׃ (ס)
(15) In buying from your neighbor, you shall deduct only for the number of years since the jubilee; and in selling to you, he shall charge you only for the remaining crop years: (16) the more such years, the higher the price you pay; the fewer such years, the lower the price; for what he is selling you is a number of harvests. (17) Do not wrong one another, but fear your God; for I the LORD am your God. (18) You shall observe My laws and faithfully keep My rules, that you may live upon the land in security; (19) the land shall yield its fruit and you shall eat your fill, and you shall live upon it in security. (20) And should you ask, “What are we to eat in the seventh year, if we may neither sow nor gather in our crops?” (21) I will ordain My blessing for you in the sixth year, so that it shall yield a crop sufficient for three years. (22) When you sow in the eighth year, you will still be eating old grain of that crop; you will be eating the old until the ninth year, until its crops come in. (23) But the land must not be sold beyond reclaim, for the land is Mine; you are but strangers resident with Me. (24) Throughout the land that you hold, you must provide for the redemption of the land.
וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃ וְאֶתְכֶם֙ אֱזָרֶ֣ה בַגּוֹיִ֔ם וַהֲרִיקֹתִ֥י אַחֲרֵיכֶ֖ם חָ֑רֶב וְהָיְתָ֤ה אַרְצְכֶם֙ שְׁמָמָ֔ה וְעָרֵיכֶ֖ם יִהְי֥וּ חָרְבָּֽה׃ אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הֳשַׁמָּ֔ה וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז תִּשְׁבַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְהִרְצָ֖ת אֶת־שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃ כָּל־יְמֵ֥י הָשַּׁמָּ֖ה תִּשְׁבֹּ֑ת אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שָׁבְתָ֛ה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם בְּשִׁבְתְּכֶ֥ם עָלֶֽיהָ׃

...I will make the land desolate, so that your enemies who settle in it shall be appalled by it. And you I will scatter among the nations, and I will unsheath the sword against you. Your land shall become a desolation and your cities a ruin. Then shall the land make up for its sabbath years throughout the time that it is desolate and you are in the land of your enemies; then shall the land rest and make up for its sabbath years. Throughout the time that it is desolate, it shall observe the rest that it did not observe in your sabbath years while you were dwelling upon it.

(לט) וְכִֽי־יָמ֥וּךְ אָחִ֛יךָ עִמָּ֖ךְ וְנִמְכַּר־לָ֑ךְ לֹא־תַעֲבֹ֥ד בּ֖וֹ עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד׃ (מ) כְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃ (מא) וְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמּ֑וֹ וְשָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ וְאֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב׃ (מב) כִּֽי־עֲבָדַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לֹ֥א יִמָּכְר֖וּ מִמְכֶּ֥רֶת עָֽבֶד׃
(39) If your kinsman under you continues in straits and must give himself over to you, do not subject him to the treatment of a slave. (40) He shall remain with you as a hired or bound laborer; he shall serve with you only until the jubilee year. (41) Then he and his children with him shall be free of your authority; he shall go back to his family and return to his ancestral holding.— (42) For they are My servants, whom I freed from the land of Egypt; they may not give themselves over into servitude.—

אָמַר רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּפָּא: כׇּל הַנֶּהֱנֶה מִן הָעוֹלָם הַזֶּה בְּלֹא בְּרָכָה כְּאִילּוּ גּוֹזֵל לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״גּוֹזֵל אָבִיו וְאִמּוֹ וְאוֹמֵר אֵין פָּשַׁע חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית״. וְאֵין ״אָבִיו״ אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הֲלֹא הוּא אָבִיךְ קָּנֶךָ״, וְאֵין ״אִמּוֹ״ אֶלָּא כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל תִּטּוֹשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ״.

Rabbi Ḥanina bar Pappa said: Anyone who derives benefit from this world without a blessing, it is as if he stole from God and the community of Israel, as it is stated: “Whoever robs his father and his mother and says: It is no transgression, he is the companion of a destroyer” (Proverbs 28:24). The phrase, his father, refers to none other than God, as it is stated: “Is He not your Father Who created you, Who made you and established you” (Deuteronomy 32:6). The phrase his mother refers to none other than the community of Israel, as it is stated: “Hear, my son, the discipline of your father, and do not forsake the Torah of your mother” (Proverbs 1:8).

...it is named yovel because of the blowing of the shofar.
- Rashi (11th c. France)
…our Sages of Blessed Memory explained that a yovel is a type of sheep, the proof of which is in the phrase “shofarot ha’yovelim,” so the year is named after the type of shofar.
- Ibn Ezra (12th c. Spain)
...the year [is called] yovel [....] because of the freedom it brings. [...] It says in this verse, “proclaim liberty throughout the land for all its inhabitants,” because free people can live wherever they want, and then it calls it yovel because every person is conducted (yuval) back to their ancestral holding…and Scripture uses a similar expression in numerous places…it should be understood as a time of “conveying".
- Ramban (13th c. Spain)

Yovel teaches about dominion and freedom, it comes from the root “b.l.l. ב.ל.ל” just like “belulot b’shamen, mixed with oil,” having to do with mixtures. This is because in the year of yovel, there is a mixture because there is a blending of domains [i.e. of public and private property], there is a blending of the order of domains in fields and over servants, one who acquires becomes like one who sells…unified freedom implies one unified domain for all of us – there is no upper or lower hand, no more or less than one another. The tool we use to announce this blending of domains is also called a yovel, and this is why it is called “the horn of the yovel.”
- HaKetav V’HaKabbalah (19th c. Germany)

According to its simple meaning, it is an expression of moving from one place to another place. This is why the antelope is also referred to as a yovel, because it is always moving from place to place.
- Ha’Emek Ha’Davar (19th c. Russia/Poland)

וספרת לך שבע שבתת שנים שבע שנים וכו' והעברת שופר תרועה וכו' ושבתם איש אל אחזתו וכו' בשנת היובל הזאת תשבו איש אל אחזתו. ענין שמיטה ויובל הוא נגד המדות הנזכרות במס' אבות [פ"ה,מ"י] שלי שלך, שלך שלך. שמיטה, היא נגד מדות שלי שלך, היינו אף כי הארץ נתן לבני אדם שיש לאדם קנין בארץ שיוכל להוציא לו ממנה כל הטובות שבעולם, כי כל מיני טובות שבעולם נכללים בארץ כמ"ש (קהלת ג',כ') הכל היה מהעפר, ובשביעית יתן הארץ להש"י, כי הוא שובת ממלאכה ומעבודת הארץ של רשות על פי רצון ה' וישמור פקודותיו, וזה יקרא שלי שלך, היינו שהאדם מקנה להש"י כל קנינו בארץ. ויובל הוא נגד מדות שלך שלך שמצות יובל הוא שישוב איש אל אחוזתו ואיש אל משפחתו, כי באמת אלקים עשה את האדם ישר בארץ וחילק נחלה לכל אחד ואחד כפי מעלתו השייך לו בשורשו, וכן הציב איש על דגלו ואמר עליהם עבדי הם, אך מחמת שהם בקשו חשבונות רבים עד שזה יזכה לעלות ולהרחיב את גבולו ולקנות חבירו לעבוד בו, וזה ירד ולמכור מאחזתו עד שמוכר עצמו, אך ביען כי דבר ה' יקום לעד ולא ישתנה ח"ו ע"י מעשה בני אדם, אכן על משפטי ה' שיעברו על האדם לא יגיעו לעומק שורשו, כי ברא הש"י עת לכל דבר שישוב לאחזתו, ואת שנת היובל ברא בכדי שאז ישוב כל איש אל מקומו ואחזתו השייך לו מאת ה' כמו שנאמר שנת היובל קודש יהיה לכם....

The idea of the Shemita year and the Jubilee year corresponds to the characters mentioned in Avot (Avot 5:10) - what is mine is yours, what is yours is yours. That is, even if the land was given to human beings, to the point that there is such a thing as acquisition of the land, that one can take from the land all the good things in the world - you know, that all good things in the world come actually from the land, as it says "all came from the dust" (Kohelet/Eccl. 3:20). And in the seventh [year/day], [when] one gives the land to the Holy One of Blessing, since one stops from working and tilling the land because of God's desire, and one observes God's commandment, one is called "mine is Yours" - that is, a person acquires for the Holy One of Blessing all one's possessions in the land. And the Jubilee corresponds to "Y/yours is Y/yours" since the mitzvah of the Jubilee is that a person returns to their holding and to their family, because in truth E-lohim made humans be on the earth, and distributed to each human an inheritance that corresponds to one's soul-root, and set each under their banner, and said to them: you are My servants. But due to the many desires of making many accounts, until one comes to expand one's boundaries and even acquires one's friends as servants, and this [friend] goes down and sells [the friend's] inheritance to the point that eventually [the friend] sells their own person, it was [necessary to establish that] God's word will exist forever and that it wouldn't, God forbid, change because of the deeds of humans, therefore even though they transgressed the laws regarding humans, [the transgression] does not reach the soul-root, since the Holy One created times when everything returns to their holding, and the [laws of the] Jubilee year were created so that every person will return to their place and the inheritance that belongs to them.

שִֽׁמְעָ֥ה־תְפִלָּתִ֨י ׀ ה' וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכָל־אֲבוֹתָֽי׃

Hear my prayer, O LORD; give ear to my cry; do not disregard my tears; for like all my forebears I am an alien, resident with You.
[ד] "יובל"-- אף על פי שלא השמיטו, אף על פי שלא תקעו בשופר. או יכול אף על פי שלא שלחו העבדים? תלמוד לומר "הִוא", דברי ר' יהודה. ר' יוסי אומר, "יובל"-- אף על פי שלא השמיטו, אף על פי שלא שלחו העבדים. או יכול אף על פי שלא תקעו בשופר? תלמוד לומר "הִוא".  אמר ר' יוסי, אחר שהכתוב תולה אותה לענין תקיעת שופר וכתוב אחד תולה אותה לענין שילוח עבדים, מכל מקום אני אומר יובל שלא בשילוח עבדים, שאפשר ליובל שלא בשילוח עבדים, אבל אי אפשר שלא בתקיעת שופר. דבר אחר, תקיעת שופר תלויה בבית דין ושילוח עבדים תלויה בכל אדם.

"Jubilee" - Even if one did not cease working the land, even if one did not blow the Shofar, [it would still be the Yovel]. But does that apply even if one did not set free the slaves? The Torah says, "It is," the words of R' Yehudah. R' Jose says, "Jubilee" - even if one did not cease working the land, even if one did not free the slaves. Is it still true even if one did not blow the Shofar? Torah says: "It is." R' Jose says, "Since one verse pegs [Yovel] to blowing the Shofar and another ties it to freeing the sleeves, even so, one can say that there could be a Jubilee without freeing slaves (as maybe no one owned any slaves), but it would be impossible to say that you can have Yovel without the Shofar!

Another take: blowing the Shofar is the responsibility of the Beit Din, but freeing the slaves is up to each of us.

(א) יובל היא שנה זו נבדלת משאר השנים בנקיבת שם לבדה ומה שמה יובל שמה על שם תקיעת שופר לשון רש"י (רש"י על ויקרא כ״ה:י׳) וכן דעת המפרשים מלשון במשך היובל (שמות יט יג) שופרות היובלים (יהושע וד) ואינו מחוור לי בעבור "תהיה לכם" כי מה טעם שיאמר בשנה "תקיעה היא תהיה לכם ושבתם" ואולי יאמר הכתוב "יובל היא" נקובה בשם הזה שקראתי לה ו"תהיה לכם" לכולכם ידועה בתקיעה שתתקעו בה להזכיר ענינה שתשובו בה איש אל אחוזתו ואיש אל משפחתו וכן "יובל היא שנת החמשים שנה תהיה לכם" שתהיה לכם יובל שלא תזרעו ולא תקצרו כלומר ידועה בשם להיות בה ככה וכל זה איננו נכון בעיני כי פירוש "שופרות היובלים" קרני האלים וגם תרגום יונתן שופרא דקרן דכרא וכן בגמרא (ר"ה כו) מאי משמע דהאי יובלא לישנא דדיכרא הוא שכן בערבי קורין לדיכרא יובלא והשופר ביום הכפורים אין מיוחד להיותו מהאיל אבל כל השופרות כשרין בו ועל דעת משנתנו (שם כו) וכל התנאין מצותו בשל יעלים אם כן למה תקרא השנה שנת האיל ור"א אמר כי יובל כטעם שלוח ולפי דעתי לא קראו הכתוב יובל על התקיעה רק על הדרור כי לא הזכיר השם הזה בכתוב הראשון שאמר והעברת שופר תרועה אבל אמר וקראתם דרור בארץ לכל יושביה שיהיו כולם בני חורין לדור בכל מקום שירצו ואמר יובל היא שבה יובל כל איש אל אחוזתו ואל משפחתו יובילוהו רגליו מרחוק לגור (ישעיהו כג ז) ונשתמשו בלשון הזה בענינים רבים יובל שי לה' צבאות (ישעיהו יח ז) ואמר ועל יובל ישלח שרשיו (ירמיהו יז ח) פלגים יבלי מים (ישעיהו ל כה) הם המעמקים ששם יובלו המים ונתנה הארץ יבולה (ויקרא כ״ו:ד׳) ואין יבול בגפנים (חבקוק ג יז) ענין הבאה גם כן כמו שיקרא תבואה וכן בארמית והולך מהרה (במדבר יז יא) תרגומו ואוביל בפריע ויהיה פירוש "יובל היא תהיה לכם" הבאה היא ותהיה כן לכולכם כי תבאו ותשובו איש אל אחוזתו ואיש אל משפחתו וחזר ואמר "יובל היא שנת החמשים שנה תהיה לכם" (ויקרא כ״ה:י״א) שתהיה לכם שנת החמשים שנה ליובל לא לדבר אחר ולא תזרעו ולא תקצרו אבל תהיה קדש ותשובו איש אל אחוזתו להיותה לכולכם יובל כשמה ועל דרך האמת "דרור" מלשון דור הולך ודור בא (קהלת א ד) וכן "יובל" שישוב אל היובל אשר שם שרשיו והיא תהיה לכם:
(1) YOVEIL HI’ (IT IS A JUBILEE). “This [the fiftieth] year is distinguished from all other years by being given a special name. And what is that name? Its name is yoveil [literally: ‘the ram’s horn’] on account of the blowing of the Shofar.” This is Rashi’s language, and such also is the opinion of the commentators that [the word yoveil here] is of the roots: ‘b’keren hayoveil’ (with the ram’s horn); ‘shofroth ha’yovlim’ (the rams’ horns). But I do not find this acceptable, because of [the expression here] shall be unto you [it shall be a Jubilee unto you]; for what sense is there in saying of a year that “it shall be ‘a blowing’ unto you” and you shall return [every man unto his possession etc.]? Perhaps Scripture is stating: “It is a Jubilee distinguishable by that name which I have called it, and it shall be unto all of you known by the blowing of the Shofar which you will do thereon, reminding you of the purport [of the Jubilee year], that in it every man shall return unto his possession, and every man unto his family.” Similarly, A Jubilee shall that fiftieth year be unto you means that it shall be a Jubilee unto you, that ye shall not sow, neither reap, that is to say, it is known by its name that it is to be so.
But all this appears to me to be incorrect. For the meaning of shofroth ha’yovlim is “the horns of the rams,” and Yonathan [ben Uziel] also translated there: “shofroth [made] of rams’ horns.” It is also so stated in the Gemara: “What intimation is there that the term yoveil is an expression for a ram? In Arabic they call a ram yovlo.” Now the Shofar used on the Day of Atonement [in the Jubilee year] does not necessarily need to be a ram’s horn, for all shofroth (horns) are valid on it, and in the opinion of our Mishnah and all the Tannaim (Sages of the Mishnah), the commandment is [preferably to be performed in the year of the Jubilee] with the horn of wild goats. If so, why then would the [Jubilee] year be called “the year of the ram?”
Now Rabbi Abraham ibn Ezra said that the meaning of yoveil is like “sending forth.” In my opinion, Scripture does not call the year yoveil with reference to the blowing [of the Shofar], but with reference to “the liberty” [that it brings to the inhabitants of the Land]; for this term is not mentioned in the first verse which states, Then shalt thou make proclamation with the blast of the horn. But when He stated [in the verse before us] and ye shall proclaim liberty throughout the Land unto all the inhabitants thereof, meaning that they shall all be free to reside wherever they please, He continued by saying ‘yoveil hi,’ that it is a year in which every man is “carried away” to his possession, and his feet “transport him” to his family afar off to sojourn. This term [yoveil] is used in connection with many subjects. Thus: ‘yuval’ (there shall be brought) a present unto the Eternal of hosts, and it is further stated: and on ‘yuval’ it spreadeth out its roots; streams and ‘yivlei mayim’, which mean “channels through which water is conveyed.” And the Land shall yield ‘yevulah'; and neither shall ‘yevul’ be in the vines also signify a kind of “bringing” [of produce or fruits], just as they are called t’vuah [“produce,” which is of the root “bringing”]. Similarly in Aramaic [as will be explained]. Thus: and carry it quickly the Targum renders: “v’ovil quickly.” Thus the meaning of it shall be ‘yoveil’ unto you is “it is a year which ‘brings’ [liberty] and it shall be so to all of you, that you shall come and return every man unto his possession, and every man unto his family.” And He stated again [in the following verse], A ‘yoveil’ shall that fiftieth year be unto you meaning that the fiftieth year shall be to you only for yoveil [“bringing” liberty], and not for anything else, and ye shall not sow, neither reap, but instead it shall be holy and every man shall return unto his possession, so that the year shall be for all of you a yoveil [bringing everyone back to his possession and family], as its name indicates.
And by way of the Truth, [the mystic teachings of the Cabala], the term d’ror (liberty) is related to the expression, ‘dor’ (a generation) passeth away, ‘v’dor’ (and a generation) cometh. Similarly, yoveil means that everyone will return to the yoveil (source) whence his roots are, and this shall be unto you, [until that time].

יובל לשון דרור וחירות, ולשון הובלה, שבשנה זו הכל מובל וחוזר למקומו: העבדים לביתם והקרקעות לבעליהן. וזהו שנאמר (ויקרא כה, י): "וְקִדַּשְׁתֶּם אֵת שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וּקְרָאתֶם דְּרוֹר בָּאָרֶץ לְכָל יֹשְׁבֶיהָ, יוֹבֵל הִוא תִּהְיֶה לָכֶם, וְשַׁבְתֶּם אִישׁ אֶל אֲחֻזָּתוֹ וְאִישׁ אֶל מִשְׁפַּחְתּוֹ תָּשֻׁבוּ". וכן נחל נקרא יוּבַל, שכשם שהנחל זורם מטבעו למקומו, כך בשנת היובל נפקעים השעבודים וכל עבד יוּבל אל משפחתו, וכל שדה מובלת לבעליה (רמב"ן, ראב"ע).

Yovel is derived from language meaning "liberation" and "freedom." But also from "motion," as on this year, all are moved to return to their place, the slaves to their homes and the fields to their [original] owners. This is why it was said, "[A]nd you shall hallow the fiftieth year. You shall proclaim release throughout the land for all its inhabitants. It shall be a jubilee for you: each of you shall return to your holding and each of you shall return to your family." A stream is also called a Yuval, and just as a stream, by its very nature, flows to its place, so on the Jubilee year, does each slave return to their family and each field return to its [original] owners.

מֵרֹאשׁ הַשָּׁנָה עַד יוֹם הַכִּפּוּרִים לֹא הָיוּ עֲבָדִים נִפְטָרִים לְבָתֵּיהֶן וְלֹא מִשְׁתַּעְבְּדִין לַאֲדוֹנֵיהֶן. וְלֹא הַשָּׂדוֹת חוֹזְרוֹת לְבַעֲלֵיהֶן. אֶלָּא עֲבָדִים אוֹכְלִין וְשׁוֹתִים וּשְׂמֵחִים וְעַטְרוֹתֵיהֶם בְּרָאשֵׁיהֶם. כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ יוֹם הַכִּפּוּרִים תָּקְעוּ בֵּית דִּין בַּשּׁוֹפָר נִפְטְרוּ עֲבָדִים לְבָתֵּיהֶן וְחָזְרוּ שָׂדוֹת לְבַעֲלֵיהֶן:

From Rosh haShanah to Yom Kippur, the slaves were not (yet) set free, but they were also not worked by their masters. The fields were (also) not yet returned to their [original] owners. But the slaves would eat and drink and be merry, bedecked with crowns on their heads. Once Yom Kippur arrived, the Beit Din instituted the Shofar, and the slaves were freed [to return] to their homes, and the fields were returned to their [original] owners.

מִצְוַת עֲשֵׂה לִתְקֹעַ בַּשּׁוֹפָר בָּעֲשִׂירִי לְתִשְׁרֵי בִּשְׁנַת הַיּוֹבֵל. וּמִצְוָה זוֹ מְסוּרָה לְבֵית דִּין תְּחִלָּה (שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ט) "וְהַעֲבַרְתָּ שׁוֹפַר תְּרוּעָה") וְכָל יָחִיד וְיָחִיד חַיָּב לִתְקֹעַ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ט) "תַּעֲבִירוּ שׁוֹפָר". וְתוֹקְעִין בַּשּׁוֹפָר תֵּשַׁע כְּדֶרֶךְ שֶׁתּוֹקְעִין בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה. וּמַעֲבִירִין שׁוֹפָר בְּכָל גְּבוּל יִשְׂרָאֵל:

It is a positive commandment to blow the Shofar on the 10th day of Tishrei (Yom Kippur) during the Jubilee year. This commandment was first communicated to the Beit Din, as it was said,"Send forth a Shofar to blast"), but each and every individual also has to blow, as it was said, "You shall send forth the Shofar." You blow the Shofar nine times, like on Rosh Hashanah, and it goes throughout within the entirety of Israel.

Kli Yakar on Devarim 31:12
The year of Shmita...promotes a sense of fellowship and peace through the suspension of cultivation, even for the needy of your people, for one is not allowed to exercise private ownership over any of the seventh year produce. And this is undoubtedly a primary factor in promoting peace since most dissension originates from the attitudes of 'mine is mine,' one person claiming 'it is all mine' and the other also claiming 'it is all mine.' But in the seventh year all are equal, and this is the real essence of peace.
Rabbi Ephraim ben Aaron Luntschitz (1550-1619) was a rabbi, poet and Torah commentator. He is best known for his Torah commentary, Kli Yakar.
Jacob Straub, Torah Queeries, "Neither Oppress nor Allow Others to Oppress You"

"The Jubilee text may describe an ideal that was never implemented, but its utopian character is precisely what gives it such breathtaking power...It questions all norms..."
Atopia is the refusal of the place without hope of a place. The place of atopia is, radically, the nonplace (non-lieu). On the other hand, utopia is a temporary nonplace, linked to the place by hope, or by demand.

[...]

In our opinion, it is not only a matter of an ever-readiness for traveling, but, in fact, of continuous, perpetual, incessant movement. The Ark must travel because the Law, the Torah, is in becoming. Meaning is never there where it is given. [...] Being, for the Torah, is to be journeying. And the journey is not limited to a place. Journeying is a nonplace.
- Marc Alain Ouaknin, The Burnt Book
...in this respect [it] stands out against paganism: to be pagan is to settle, to plant oneself in the earth, so to speak, to set oneself up through a pact with permanency that authorises the sojourn and that certifies the certainty of the soil. Nomadism answers to a relationship that possession does not satisfy.
- Maurice Blanchot, The Infinite Conversation (as quoted by Ouaknin)

עֶבֶד עִבְרִי נִקְנֶה בְכֶסֶף וּבִשְׁטָר, וְקוֹנֶה אֶת עַצְמוֹ בַּשָּׁנִים וּבַיּוֹבֵל וּבְגִרְעוֹן כֶּסֶף. יְתֵרָה עָלָיו אָמָה הָעִבְרִיָּה, שֶׁקּוֹנָה אֶת עַצְמָהּ בְּסִימָנִין. הַנִּרְצָע נִקְנֶה בִרְצִיעָה, וְקוֹנֶה אֶת עַצְמוֹ בַיּוֹבֵל וּבְמִיתַת הָאָדוֹן:

A Hebrew slave can be acquired by his master through money or through a document, and he can acquire himself, i.e., he is emancipated, through years, i.e., when he completes his six years of labor, or through the advent of the Jubilee Year, or through the deduction of money. The slave can redeem himself during the six years by paying for his remaining years of slavery. A Hebrew maidservant has one mode of emancipation more than him, as she acquires herself through signs indicating puberty. A slave who is pierced after serving six years is acquired as a slave for a longer period through piercing his ear with an awl, and he acquires himself through the advent of the Jubilee Year or through the death of the master.

וְהִתְנַחַלְתֶּ֨ם אֹתָ֜ם לִבְנֵיכֶ֤ם אַחֲרֵיכֶם֙ לָרֶ֣שֶׁת אֲחֻזָּ֔ה לְעֹלָ֖ם בָּהֶ֣ם תַּעֲבֹ֑דוּ וּבְאַ֨חֵיכֶ֤ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אִ֣ישׁ בְּאָחִ֔יו לֹא־תִרְדֶּ֥ה ב֖וֹ בְּפָֽרֶךְ׃ {ס}

you may keep them as a possession for your children after you, for them to inherit as property for all time. Such you may treat as slaves. But as for your Israelite kin, no one shall rule ruthlessly over another.

What kind of slave? Rashbam

(א) ...בעבד כנעני מדבר, אבל עבד עברי ישראל אינו כספו אלא בשכיר בתושב יהיה עמך, ודינו בישראל לכל דבריו, אלא שמוסר לו רבו שפחה כנענית.

(1) ....The subject of our verse is a gentile slave. A Jewish servant, by contrast, not being the personal property of his master, is treated legally in all respects as if he were a hired hand, with the exception of his master (employer’s) right to give him a gentile slave as his wife.

What kind of slave? Rashi on the next case

את עין עבדו. כנעני, אבל עברי אינו יוצא בשן ועין...

The eye of his bondman. This is about an Eved Canaani. An Eved Ivri doesn't go free for a permanent injury to his tooth or eye...

Maimonides

אחד ההורג את ישראל או ההורג עבד כנעני הרי זה נהרג עליו. ואם הרג בשגגה גולה.

The same law applies if he kills a Jew or a Canaanit slave-- he is put to death. And if he killed un-intentionally, he goes into exile.

מה בין עבדו לעבד אחרים. שעבדו יש לו רשות להכותו לפיכך אם הכהו הכאה שיש בה כדי להמית ונטה למות ועמד עשרים וארבע שעות ואחר כך מת לא היה נהרג עליו אע"פ שמת מחמת המכה שנאמר לא יוקם כי כספו הוא...

What is the difference between his own slave and a slave that belongs to another? He is allowed to hit his own slave. Therefore, if he hits him to kill him, and he survives at least 24 hours before dying, the owner does not deserve the death penalty because the slave is his property...

אבל המכה עבד שאינו שלו. אפילו מת לאחר כמה ימים מחמת המכה הואיל והכהו כדי להמית הרי זה נהרג עליו כשאר בני חורין.

But if one hits a slave that belongs to another, even if the slave dies from the wound several days later, since he hit him with fatal force, he is put to death for this like he would be had he struck a free man.

יראה לי [ב] שהמכה את עבדו בסכין וסייף או באבן ואגרוף וכיוצא בהן ואמדוהו למיתה ומת אינו בדין יום או יומים אלא אפילו מת לאחר שנה נהרג עליו. לכך נאמר בשבט שלא נתנה תורה רשות להכותו אלא בשבט ומקל ורצועה וכיוצא בהן ולא בהכאת רציחה.

One who strikes his slave with a knife, sword, stone, fist, etc. enough to kill him, and his slave died, the law of "one or two days" doesn't apply. Even if the slave died a full year later [he is still liable]. The Torah specified "With a rod," to give him permission to strike with a rod, staff, strap, etc. but not a murderous blow.

עשרים וארבעה ראשי אברים שבאדם כולם אין מטמאין משום מחיה ואלו הם ראשי אצבעות ידים ורגלים וראשי אזנים וראש החוטם וראש הגוייה וראשי דדים שבאשה....ותני עלה בכולם עבד יוצא בהם לחירות

There are 24 major human body parts...fingers, hands, legs, ears, nose, the male sexual organ, and nipples....We learn that the loss of any of them would cause a slave to go free.

Why is the part worth more than the whole? Ibn Ezra

(א) וכי יכה. צוה השם שיצא העבד חפשי תחת עינו או שנו. שלא יהא אדוניו אכזרי שיכנו מכה נמרצה. כי אם ישחית עינו או אפי' שינו יצא מרשותו חפשי ויאבד ממונו

If he should smite. God commanded that the slave goes free on account of his eye or tooth so that his master won't be cruel to hit him vigorously. If he knocks out his eye, or even his tooth, the slave goes free and there is no reimbursement to the master.