וַיַּ֥רְא יוֹסֵ֛ף אֶת־אֶחָ֖יו וַיַּכִּרֵ֑ם וַיִּתְנַכֵּ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם וַיְדַבֵּ֧ר אִתָּ֣ם קָשׁ֗וֹת וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ מֵאַ֣יִן בָּאתֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִשְׁבׇּר־אֹֽכֶל׃
When Joseph saw his brothers, he recognized them; but he acted like a stranger toward them and spoke harshly to them. He asked them, “Where do you come from?” And they said, “From the land of Canaan, to procure food.”
וַיַּכֵּ֥ר יוֹסֵ֖ף אֶת־אֶחָ֑יו וְהֵ֖ם לֹ֥א הִכִּרֻֽהוּ׃
For though Joseph recognized his brothers, they did not recognize him.
1- just to tell us that the brothers didn't recognise him
2- The second one means he had mercy on them
(It needs to say that he had mercy on them because he had just spoken harshly as a stranger)
3- He recognised them a bit and then totally
4 - He recognised them in general and then he recognised each one individually
ויכר יוסף את אחיו. מכיון שנאמר וירא יוסף את אחיו ויכירם, לא הוצרך לשנות ולומר ויכר יוסף אלא לחדש דבר שהם לא הכירוהו:
[ג] ד"א ואל שדי לא היה צריך לומר אלא יתן לכם רחמים לפני המלך, או לפני השליט, כשם שכתוב ויוסף הוא השליט וגו' (בראשית מב ו), ולמה אומר לפני האיש אלא בא וראה אמו קראה שמו יוסף, שנאמר ותקרא את שמו יוסף (שם ל כד), פרעה קרא אותו צפנת פענח (שם מא מה), מצריים קראו אותו אברך (שם שם מג). והניח יעקב כל השמות הללו, ולא אמר לבניו אלא ואל שדי וגו' לפני האיש, ולמה בשעה ששלחו אביו אצל אחיו, כיון שהלך תעה ומצאו המלאך שנמסר מן הקב"ה לשמרו, שנאמר וימצאהו איש וגומר (שם לז טו), אמר לו מה אתה מבקש, אמר לו את אחי אנכי מבקש, כיון שהלך אצל אחיו, מיד השליכו אותו לבור, ואח"כ פשטו את כתנתו, ואח"כ מכרו אותו ארבע פעמים, שנאמר כה אמר יהוה על שלשה פשעי ישראל ועל ארבעה לא אשיבנו וגו' (עמוס ב ו). וכיון שירדו שבטים למצרים, כיון שראה אותם ריחם עליהם, שנאמר ויכר יוסף וגו' (בראשית מב ח). ויסוב מעליהם וגומר (שם שם כד), מיד ירד המלאך ונראה ליוסף בדמות איש, והיה אומר לו על אלו אתה מרחם, אין אתה יודע כמה צרות עשו בך, שהשליכו אותך לבור, ומכרו אותך ארבעה פעמים, התחיל מקטרג ואומר לפני יוסף, מיד ויתנכר אליהם וגו' (שם שם ז), אמר להם אין אתם יודעין שאני קוסם, שהיה נוטל את הגביע ומריח ועושה עצמו קוסם, אמר להם יודע אני שאתם מרגלין, אלא אם כנים אתם וגומר (שם שם יט), כיון שבאו אצל יעקב, ואמרו לו מה אתם סבור שהמלך שבמצרים אמר לנו כלום, אין רחמן הימנו, אלא איש אחד אין אנו יודעין מהיכן שילחו הקב"ה הוא עומד ומקטרג עלינו בפניו, שנאמר דבר האיש אדוני הארץ אתנו קשות (שם שם ל). כי האיש אמר וגומר (שם מג ה). אמר להן איש הוא שמקטרג אתכם תהיו נושאין חסד לפניו, שנאמר ואל שדי יתן לכם רחמים לפני האיש (שם מג יד), ולא בפני זה בלבד, אלא בפני כל האומות, שנאמר ונתתם (אותם) לרחמים לפני שוביהם (מ"א ח נ).
[3] Another interpretation:"And El Shaddai did not need to say 'grant you mercy' but rather 'grant you mercy before the king,' or 'before the ruler,' just as it is written, 'and Joseph was the ruler, etc.'" (Genesis 42:6) Why does it say "before the man"? It could have just said to give you mercy before the king, or before the ruler, as it is written "and Joseph was the ruler, etc." (Genesis 42:6). And why did his mother call him by his name Joseph, as it is written "And she called his name Joseph" (Genesis 30:24), while Pharaoh called him Zaphenath-paneah ["treasury of the glorious rest"] (Genesis 41:45) and the Egyptians called him Avrech [father in wisdom.] (Genesis 41:43)? Jacob omitted all of these names and only said "And El Shaddai, etc." before the man. Why, when his father sent him to his brothers, did the angel who was assigned by God to watch over him find him wandering and ask him what he was looking for? As it is written "And a man found him, and behold he was wandering in the field" (Genesis 37:15), and he said to him "What are you looking for?" and he answered "I am looking for my brothers." Once he arrived there, they threw him into a pit, then took off his coat, and then sold him four times, as it is written "Thus says the Lord: For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away" (Amos 2:6). And when the tribes went down to Egypt, as soon as he saw them, he had compassion on them." As it is written, "And Joseph recognized them" (Genesis 42:8). "And he turned himself away from them and wept" (Genesis 42:24). Immediately, the angel descended and appeared to Joseph in the form of a man, and he said to him, "Why do you have mercy on these people? Don't you know how much they have troubled you? They threw you into a pit and sold you four times. He began to accuse them and said to Joseph, "Immediately he revealed himself to them" (Genesis 45:1). He said to them, "Don't you know that I am a magician? I take the cup, smell it, and make myself a magician. He said to them, "I know that you are spies, but if you are honest, then you are finished." (Genesis 42:19). When they came to Jacob and said to him, "What do you think the king of Egypt said to us? He is not merciful to us." Only one person knows where he sent us from, and he stands and accuses us before him, as it is written, "The man said, 'Your servant, our lord, has asked us about our family'" (Genesis 43:7). For the man said, "You are spies" (Genesis 42:14). He said to them, "There is a man who accuses you, so be kind to him, as it is written, 'And Almighty God will give you mercy before the man' (Genesis 43:14), and not only before this man, but before all nations, as it is written, 'give them compassion before those who carried them captive.' (I Kings 8:50)"
- According to this medrash the pesukim are not in order of what happened. first comes pasuk Ches, then the malach comes and persuades Yosef to speak harshly which is Pasuk Zayin. (Unless you say that at the beginning when he saw them it means "ויכרם" and not "ויכר יוסף".)
- According to this medrash, you could say that the reason it says "ויכר יוסף" twice is because since it says in the middle "ויתנכר", you might think that he was not merciful on them anymore (See Medrash Sechel Tov and Aderes Eliyahu below). It comes to teach us that Yosef was always merciful to them and it was the malach (איש) that spoke harshly.
- The medrash also answers the question - Why did Yosef take them through this whole ordeal. Especially since it caused extra pain to Yaakov Avinu? According top Medrash, it was the Malach. You can still ask, why was this extra hassle necessary?
ר' לוי אמר בשעה שנפלו בידו ויכר יוסף את אחיו שריחם עליהם וכשנפל הוא בידם הם לא הכירוהו ולא ריחמו עליו, ודומה לדבר (אין מכיר לי) [ואין לי מכיר] (תהלים קמב ה) אבד מנוס ממני. ורבנן אמרי הכרה ממש היא, הוא הניחם בחתימת זקן, לכך ויכר יוסף את אחיו, והוא הלך בלא חתימת זקן, ובא בחתימת זקן, לפיכך והם לא הכירוהו:
וַיַּרְא יוֹסֵף אֶת אָחִיו וגו' (בראשית מב, ז), אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר נְחֶמְיָה נַעֲשָׂה נָכְרִי לָהֶם. (בראשית מב, ח): וַיַּכֵּר יוֹסֵף אֶת אֶחָיו וגו', רַבִּי לֵוִי וְרַבָּנָן, רַבִּי לֵוִי אָמַר בְּשָׁעָה שֶׁנָּפְלוּ בְּיָדוֹ וַיַּכֵּר יוֹסֵף אֶת אֶחָיו, בְּשָׁעָה שֶׁנָּפַל בְּיָדָן (בראשית מב, ח): וְהֵם לֹא הִכִּרֻהוּ. וְרַבָּנָן אָמְרֵי הוּא שֶׁהִנִּיחָן בַּחֲתִימַת זָקָן, וַיַּכִּר יוֹסֵף אֶת אֶחָיו וְהֵם לֹא הִכִּרֻהוּ, שֶׁהִנִּיחוּהוּ בַּחֲתִימַת זָקָן. (בראשית מב, ט):
“Joseph saw his bothers [and he recognized them, but he acted as a stranger to them]” (Genesis 42:7) – Rabbi Yehoshua bar Neḥemya said: He became like a stranger to them.
“Joseph recognized his brothers…” (Genesis 42:8) – Rabbi Levi and the Rabbis, Rabbi Levi said: When they fell into his hands: “Joseph recognized his brothers.” When he fell into their hands: “But they did not recognize him.” The Rabbis say: He parted from them when they were bearded, so “Joseph recognized his brothers.” “But they did not recognize him,” as they parted from him when he was not bearded.
“Joseph remembered…and said to them…[They said to him:] We are all the sons of one man” (Genesis 42:9–11) – they had a spark of the Divine Spirit. They said to him: ‘We and you are the sons of one man.’
“Joseph said to them: That is what I spoke to you, saying: You are spies” (Genesis 42:14).
“They said: We, [your servants,] are twelve [brothers, sons of one man…and one is absent]” (Genesis 42:13) – He said to them: ‘Where is he?’ [They said:] ‘We sold him.’ He said to them: ‘For how much did you sell him?’ They said to him: ‘For five sela.’ He said to them: ‘And if a person would say to you: Give me five sela for him, and I will give him to you, would you do it?’ They said to him: ‘Yes.’ And if a person would say to you: ‘Give me double for him and I will give him to you, would you do it?’ They said: ‘Yes.’ ‘And if a person would say to you, even if you would give one thousand for him, we will not give him to you, what would you do?’ They said to him: ‘It is for that purpose that we descended, either to kill or to be killed.’ He said to them: “That is what I spoke to you, [saying: You are] spies.”
“With this you shall be put to the test: As Pharaoh lives, you shall not depart from here, unless your youngest brother comes here” (Genesis 42:15).
“Dispatch one of you and he will take your brother, and you shall be incarcerated, that your statements may be verified, whether there is truth with you; and if not, by Pharaoh’s life, you are spies” (Genesis 42:16).
“With this you shall be put to the test: As Pharaoh lives” – when he would seek to take a false oath, he would take the oath by Pharaoh’s life. Rabbi Levi said: This is analogous to a goat that fled from the pasture and went to a widowed woman. What did she do? She stood, slaughtered it, flayed it, placed it in the bed, and covered it with a sheet. They came and sought it from her. She said: ‘This woman will tear from the flesh of this one and eat it if she knows about it.’ So, “as Pharaoh lives, you shall not depart…dispatch one of you.”
“He gathered them into custody for three days” (Genesis 42:17).
“He gathered them into custody for three days” – the Holy One blessed be He never leaves the righteous in distress for three days, and likewise they learned from Joseph, Jonah, Mordekhai, and David, and likewise it says: “He will revive us after two days; on the third day” (Hosea 6:2) of the tribes “He will raise us” (Hosea 6:2) – “Joseph said to them on the third day.”
ומדרש אגדה וכו'. מפני שקשה דלא הוי למכתב "ויכר יוסף את אחיו" רק 'ויכר יוסף אותם', דהרי כבר דבר מהם (פסוק ז), אלא פירושו הוא רחם עליהם כאחיו:
The Rabanan hold like the Mesdrash Sechel Tov above that it repeats that Yosef recognised them only to tell us that the brothers didn't recognise him.
Pashtus, everyone agrees that they didn't recognise him is literal. R'Levi is saying that it has an added meaning.
ויכר יוסף את אחיו וגו' ר"ל ורבנן כו'. משום דק"ל דהא כבר כתיב וירא יוסף את אחיו ויכירם. לכן מפרש דמה שנאמר עוד ויכר יוסף את אחיו קאי על הכרת הלב והאחוה וכמו ואת אחיו לא הכיר. יהי מכירך ברוך. ורבנן מפרשי על הכרת פנים ממש וכפשטא. והכתוב בא לתת טעם למה הכיר יוסף את אחיו. משום דהם לא נשתנו. משא"כ יוסף שצמח בו זקן אשר מלפנים לא היה בו לכן לא הכירוהו אחיו. וע"ע מ"ש בזה הרמב"ן:
ויכר יוסף את אחיו והם לא הכירוהו. לכאורה י"ל והא כבר אמר בפסוק הקודם וירא יוסף את אחיו ויכירם וגו' ולמה חזר וכפל הדברים פה והיה אפשר לכתוב בפסוק הקודם וירא יוסף את אחיו ויכירם והם לא הכירוהו ויתנכר אליהם וגו'. ויובן בס"ד ע"ד מ"ש רז"ל ע"פ ויאמר את אחי אנכי מבקש ר"ל שאנכי מבקש האחוה שלהם והשיב לו האיש נסעו מזה פירש רש"י ז"ל הסיעו עצמם מן האחוה וכו' ע"ש. והנה כאן היה אפשר לשכל אנושי לחשוב שעל כן דבר אתם קשות וציערם והעליל עליהם כמדגלים את הארץ הוא שנטר להם איבה וכמדתם וכפרי מעלליהם השיב להם וכמו שהם בנפלו בידם נסעו עצמם מן האחוה ועשו בו משפטי נקמות ומכרו אותו ולא הכירו באחוה שלהם כי אחיהם בשרם הוא לכן גם הוא לא הכיר האחוה עתה והתנהג עמהם כאיש זר וציערם בזה. והנה לזה באה תורתנו הקדושה להסיר תועה מלב שוגה ומפתי שאל תחשוב שיוסף עתה הסיע עצמו מן האחוה כאשר נסעו הם מקודם אלא ויכר יוסף את אחיו ר"ל הכיר באחוה שלהם והגם שהם לא הכירוהו מקודם בנפלו בידם וזהו ויכר יוסף את אחיו ואפי' שהם לא הכירוהו מקודם וכל מה שעשה עמהם אינו כי אם לטובתם כדי להקל עליהם מעט מאשמת חטאתם:
וירא יוסף את אחיו ויכירם מיד שראה אותם הכירם ופחד אולי יכירוהו ויתנכר אליהם ששם המצנפת על מצחו וקצת הפנים ושנה עצמו כמו שנאמר באשת ירבעם (מלכים א יד ב) קומי נא והשתנית ולא ידעו כי את אשת ירבעם וכתיב (שם פסוק ה) ויהי כבואה והיא מתנכרה או יהיה ויתנכר בכאן שהתנכר להם בדבריו שדבר להם קשות ואמר להם בכעס כאילו לא יבא אדם לפניו לשבר מאין באתם לפני ויאמרו מארץ כנען לשבור אוכל וכאשר הזכירו לו זה אז נתברר לו שהם אחיו באמת וזה טעם ויכר יוסף פעם שנית כי נתוסף לו בהם היכר וידיעת אמת ורש"י כתב (רש"י על בראשית מ״ב:ז׳) נעשה להם כנכרי בדברים לדבר אתם קשות ועל דעתו יהיה ויתנכר לומר שדבר כאיש נכרי ואיננו נכון:
AND JOSEPH SAW HIS BRETHREN, AND HE RECOGNIZED THEM. Immediately as he saw them he recognized them, and he feared lest they recognize him. And he made himself strange (‘vayithnakeir’) unto them by putting a mitre upon his forehead and part of the face, thus disguising himself, just as it is said concerning the wife of Jeroboam, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam, and it further says, For it will be, when she cometh in, that she ‘mithnakeirah’ (will pretend to be another woman). It may be that the word vayithnakeir here means that he made himself strange by his words, speaking to them harshly and asking them in anger — as if it were not customary to come before him to purchase food — “From where do you come to appear before me?” And they said, From the land of Canaan to buy food. When they mentioned this to him, it then became clear to him that they were indeed his brothers. This is the meaning of the expression, And Joseph recognized his brethren, which is mentioned a second time to indicate an additional sense of recognition and knowledge of the truth with respect to them.
Now Rashi wrote in explanation of the word vayithnakeir: “He made himself like a nochri (stranger) in conversation by speaking harshly to them.” According to Rashi’s opinion, the word vayithnakeir signifies that he spoke to them as a man who is a nochri (stranger). But this is not correct.
ויכרם.בתחלה הכיר שהם אחיו. ואחר הסתכל בכל אחד והכירו וזהו ויכר יוסף את אחיו:
AND HE KNEW THEM. When Joseph first saw the group he recognized them as his brothers. He then looked at each one of them and recognized them individually. The latter is the meaning of And Joseph knew his brethren (v. 8).
1- He had a beard
2 - He covered part of his face with his hat.
3 - They never thought that the one they sold as a slave could be the king
4 - He had a different name
5 - He spoke Egyptian
6- He didn't speak with them directly only through a translator so they couldn't recognise his voice
7 - He spoke harshly to them to shock them and they wouldn't think it is him
8 - They didnt look at him because of the halacha
9 - Other rulers in Mitzraim were from Bnei Shem so he didn't look different from them.
10 - Yosef new the chochmas partzuf and the brothers didnt
11 - Yosef grew in ruchniyus but the brothers stayed on the same level - this showed in the face so they didn't recognise him.
אתא לקמיה דרב חסדא א"ל שפיר קאמר לך שנאמר (בראשית מב, ח) ויכר יוסף את אחיו והם לא הכירוהו מלמד שיצא בלא חתימת זקן ובא בחתימת זקן...
The case came before Rav Ḥisda. He said to the brother: Mari bar Isak spoke well to you, as it is stated: “And Joseph knew his brothers and they knew him not” (Genesis 42:8). This teaches that Joseph left Eretz Yisrael without the trace of a beard, and he came with the trace of a beard. This proves that it is possible for brothers not to recognize each other. Mari bar Isak may be telling the truth when he claims he does not recognize you. Rav Ḥisda said to the brother: Go bring witnesses that you are his brother. The brother said to him: I have witnesses, but they fear Mari bar Isak because he is a violent man. Rav Ḥisda said to Mari bar Isak: You go bring witnesses that he is not your brother.
חתימת זקן. משנה הכרת פנים כדאיתא בפרק המפקיד גבי מרי בר איסק:
והם לא הכירוהו כלל ולא הוצרך עוד להתנכר אליהם ואמרו רבותינו (יבמות פח) בטעם ההכרה לפי שהניחם חתומי זקן והם לא הכירוהו שיצא מאצלם בלא חתימת זקן ועכשיו מצאוהו בחתימת זקן והנה יששכר וזבולון אינם גדולים מיוסף רק מעט אבל כיון שהכיר את הגדולים הכיר את כולם ועוד היה מכירם מדעתו שיבאו שם והם לא הכירוהו שלא נתנו לבם שיהיה העבד אשר מכרו לישמעאלים הוא השליט על הארץ ואמר רבי אברהם (אבן עזרא על בראשית מ״ב:ז׳) ויכירם בתחלה הכיר שהם אחיו ואחרי כן הסתכל בכל אחד והכירו:
BUT THEY DID NOT RECOGNIZE HIM. I.e., at all. And so he no longer needed to make himself appear strange to them. Now in this matter of recognition, our Rabbis have said that Joseph recognized his brothers because he had left them bearded, but they did not recognize him because when he left them he had no beard and now they found him with a beard.
Now Issachar and Zebulun were but a little older than Joseph, but having recognized the older ones, he recognized them all. Moreover, he recognized them because he knew they were bound to come, but they did not recognize him because it did not occur to them that a slave sold to the Ishmaelites should be the ruler of a land.
Rabbi Abraham ibn Ezra says: And he recognized them. That is, at first he recognized them to be his brothers, and following that, he looked at each one and recognized him individually.
ויכר יוסף וגו'. פי' הגם שהוא הכירם לצד שהניחם בחתימת זקן ומטבע אנושי כשתולד הידיעה בלב א' מהשנים גם בלב השני יתעורר בחינת הזכרון כי הלבבות יגידו סודות נעלמים כאומרם (משלי כז) כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם, וידקדקו בעינים במצח בדיבור והידיעה הולכת וגדלת עד שישלים הבחון, אף על פי כן מודיע הכתוב שהם לא הכירוהו, והטעם לצד ראותו ברום המעלות החליטו הבחינה והרחיקו מלבם מחשוב דבר זה:
ויכר יוסף את אחיו. Joseph recognised his brothers. Joseph had no trouble recognising his brothers since they all wore beards when he left them. Although it is normal for acquaintances who have not seen each other for a long time to recognise one another, i.e. that as soon as one person recognises the second person, he in turn suddenly is able to recognise the first person also, this was not the case here. Normally the heart communicates secrets as we know from Proverbs 27,19 "man's heart will be reflected by his counterpart;" the Torah reveals that in this instance this phenomenon did not work. The reason was that Joseph's exalted position stifled any glimmer of recognition there might have been on the part of the brothers.
ויכר יוסף את אחיולפי שהיו קוראין זה את זה בשמם והיה מכיר לשונם ושמם.
והם לא הכרהו שהיה בחתימת זקן ושמו נשתנה לצפנת פענח ומדבר לשון מצרית זה שנאמר כי המליץ בינותם.
ויכר יוסף את אחיו, “Joseph recognised his brothers;” because they addressed each other with their names, and he understood both their names and the language in which they spoke.
והם לא הכירוהו - כי בא עתה לפניהם בחתימת זקן. ועוד שראוהו מושל בכל המלכות בבגדי מלכות וגם מן הקול לא היו מכירים אותו, כי ע"י מתורגמן היה מדבר עימהם, כדכתיב: כי המליץ בינותם.
והם לא הכירוהו. Joseph had grown a beard, something, which at 17, when they had last seen him, he had not yet had. Furthermore, the Royal garments were something they would not have associated with their brother. They did not recognise his voice either, as they had never heard him speak Egyptian. Joseph made sure that there was always an interpreter between him and his brothers as we know from verse 23.
וירא יוסף וגו' ויכרם. תחלה הכירם קצת במראה פניהם, ועוד לא הכירם לגמרי, כי עדן לא שמע קולם להכירם גם בקול, ויתנכר אליהם, עשה א"ע כנכרי להם, ע"י שדבר אתם קשות, שבזה לא ישימו לב על שהסתכל בהם תחלה כאלו היה זה מפני שראה עליהם איזה חשד, ודבר קשות כדי שיתבהלו ולא ישימו לב להכיר אותו, וישאל בכעס מאין אתם. והנה על מה ששאל מאין אתם לא היו צריכים להשיב רק מארץ כנען, ומה שהוסיפו לשבר אכל היו דברים יתרים, שע"ז לא שאלם כלל למה באו, רק מאין באו, ומזה עצמו מצא יוסף תואנה לחשדם כמרגלים, כי שפת יתר שידבר הנשאל לפני שרי הארץ, הם אות שמרגיש בעצמו איזה פשע ובא לנקות א"ע, וכמ"ש מהר"י בירב:
ויכר יוסף את אחיו. שעתה ששמע קולם הכיר אותם בבירורו, וע"י שדבר אתם קשות הם לא הכרהו:
ויכר יוסף כו'. הנה הוא הכורם מיד בראותו אותם אך חשש פן יכירוהו גם הם על כן ויתנכר אליהם לבל יתנו אל לבם כי יוסף הוא אך עדין לגמור ההכרה רצה לשאול מאין באו כי אם יאמרו מארץ כנען יתאמת לו בעצם כי הן המה. ואמר בלבו אם אשאל להם מיד מאין באתם כדי לגמור ההכרה. אולי על ידי כן יתנו לב שמא קרוב הוא אליהם על כן התחיל לדבר אתם קשות. ומתוך כך לאמר מאין באתם למען יראה כי למען דעת אם רעים וחטאים המה שאל מאין באתם כלומר אולי ממקום רעים המה ולא מחמת קורבה. ע"כ בחשבם כי על כן היתה השאלה לבדוק ברעתם אמרו מארץ כנען לשבור אוכל. לשלול כוונה רעה רק לשבור אוכל שאם לא כן היו נדרשים ללא שאלום באומרם לשבור אוכל ובראותו תשובתם שאמרו מארץ כנען אז נגמרה הכרתו בעצם. ע"כ אמר ויכר יוסף כו':
והם לא הכירוהו. עיין כתובות דף כ״ז, ע״ב, וביבמות דף פ״ח, וב״מ דף ל״ט, ע״ב. ובאמת י״ל דהנה מבואר חגיגה דף ט״ז אסור להסתכל במלך, לכן לא הסתכלו בו, ועיין ברמב״ם בהל׳ מלכים דצריך ליתן כתר בראשו בשעה שנכנסים אצלו. וי״ל הטעם כדי שלא יסתכלו בו, ע״ש מ״ש.
דָּרֵשׁ רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי נַחְמָנִי מְתוּרְגְּמָנֵיהּ דְּרֵישׁ לָקִישׁ: כׇּל הַמִּסְתַּכֵּל בִּשְׁלֹשָׁה דְּבָרִים עֵינָיו כֵּהוֹת: בַּקֶּשֶׁת, וּבַנָּשִׂיא, וּבַכֹּהֲנִים. בַּקֶּשֶׁת — דִּכְתִיב: ״כְּמַרְאֵה הַקֶּשֶׁת אֲשֶׁר יִהְיֶה בֶעָנָן בְּיוֹם הַגֶּשֶׁם הוּא מַרְאֵה דְּמוּת כְּבוֹד ה׳״. בַּנָּשִׂיא — דִּכְתִיב: ״וְנָתַתָּ מֵהוֹדְךָ עָלָיו״. הַמִּסְתַּכֵּל בַּכֹּהֲנִים בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּים, שֶׁהָיוּ עוֹמְדִין עַל דּוּכָנָן וּמְבָרְכִין אֶת יִשְׂרָאֵל בַּשֵּׁם הַמְפוֹרָשׁ.
Rabbi Yehuda, son of Rabbi Naḥmani, the disseminator of Reish Lakish, interpreted a verse homiletically: Whoever looks at the following three things, his eyes will grow dim: One who looks at a rainbow, at a Nasi, and at the priests. He explains: At a rainbow, as it is written: “As the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness round about, this was the appearance of the likeness of the glory of the Lord” (Ezekiel 1:28). At a Nasi, as it is written: “And you shall put of your splendor upon him” (Numbers 27:20), which indicates that the splendor of the Divine Presence rested upon Moses, who was the Nasi of Israel. The third item, looking at priests, is referring to one who looks at the priests when the Temple is standing, as they would stand on their platform and bless Israel with the ineffable name, at which point the Divine Presence would rest above the joints of their fingers.
והם ל"א הכירה"ו (277), בגימט' והו"א בע"ל זקן"(277):
והם לא הכרהו. הואיל וגם שאר שליטי מצרים היו מבני שם, ועיין לעיל (לט) על הכתוב איש מצרי.
ויכר יוסף את אחיו והם לא הכירוהו (בראשית מב ח), נ"ל על פי מ"ש האלשיך בפרשת ויגש, לפרש הפסוק בפרשת ויצא (בראשית לא ה) שאמר יעקב רואה אנכי את פני אביכן, היינו שהיה מכיר בחכמת הפרצוף, וז"ש אנכי מכיר ולא זולתי, עיין שם. אם כן הכי נמי יש לומר כן, דידוע דרש"י ז"ל (ד"ה בן) כתב בן זקונים הוא לו (בראשית לז ג), כתרגומו ארי בר חכים הוא ליה, שכל מה שלמד משם ועבר מסר לו, אם כן הרי מסר לו כל החכמות והכיר בחכמת הפרצוף כי בני ישראל המה ולא מילדי נכרים, מה שאין כן האחים שלא הכירו בחכמה זו כנ"ל, (ועיין לעיל פרשת וישב). ועל פי זה נ"ל לפרש בפרשת ויגש (בראשית מה כו) שאמר יעקב אלכה ואראנו בטרם אמות, וכשראה אותו אמר אמותה הפעם אחרי ראותי את פניך כי עודך חי (בראשית מו ל), ר"ל איש צדיק כמו שדרשו רז"ל (ברכות י"ח ע"א) בבן איש חי (שמואל ב' כג כ), וזה שאמר ראה פניך לא פללתי והנה הראה אותי אלהים את זרעך (בראשית מח יא), ר"ל דתולדותיהם של צדיקים הם המעשים הטובים (ב"ר ל' ו'), והיו נראים בפניו כנ"ל.
ויכר יוסף את אחיו והם לא הכירהו ואיתא בגמרא והובא בפרש"י ז"ל שהניחם בחתימות זקן לכך הכירם והם לא הכירוהו לפי שהניחוהו בלא חתימת זקן ועכשיו בא בחתימת זקן והנה לכאורה קשה שאעפ"י שכן מדרך הטבע בטביעת עין שלא להכיר אדם שיצא בלא חתימת זקן ובא בחתימת זקן אעפ"כ חכמים גדולים כאחי יוסף הי' להם להכירו ונראה לי בדרך רמז כי מדרך הצדיק שהולך ממדריגה למדריגה בכל יום ע"כ אי אפשר להבין דרכי הצדיק שבכל יום ויום נשתנה טעמו לשבח וגם צורתו נשתנת לפי הילוך דרכו והילוכו בקודש כידוע למבינים והנה ידוע זאת שהשכינה הקדושה נסתלקת מיעקב אבינו ע"ה כל אותן הכ"ב שנה שפירש יוסף הצדיק מיעקב אבינו ע"ה ואם רבי לא שנה ר' חייא מנ"ל מכ"ש שנסתלקה מהשבטים הקדושים משא"כ יוסף הצדיק שהי' הולך ממדריגה למדריגה בכל יום כדכתיב וירא אדוניו כי יהוה אתו והשכינה שרתה עליו ופתר את החלומות ברו"הק והיה הולך בכל יום במעלות העליונות עד אחזו בי"ג ת"ד עילאה ומשך משם רחמים גמורים גדולים וחסדים מגולים ומוסיף והולך בכל עת ובכל רגע משא"כ השבטים הקדושים כשנסתלקה השכינה מאתם נשארו על עמדם כבתחילת פרישת יוסף הצדיק מאתם שהיו אחיזתם בי"ג ת"ד עילאה כך עמדו על עמדם ולא היו יכולים אח"כ ללכת ממדריגה למדריגה לפי שפירשה השכינה מאתם כנ"ל וזה ויכר יוסף את אחיו לפי שלא הוסיפו דרכם והילוכם בקודש מיום שפירש מאתם וזה שהניחם בחתימת זקן ובאו בח"ז דהיינו שנשארו על עמדם ולא הוסיפו בעבודתם כלל כנ"ל לכך הכירם והם לא הכירוהו לפי כשהלך מאתם היה עדיין רך בשנים ולא הי' לו כח אז עדיין להשיג השגה בי"ג ת"ד עילאה ואח"כ הלך ממדריגה למדריגה עד שהלך בדרכו והילוכו בקודש בי"ג ת"ד עילאה ממדריגה למדריגה וזה שיצא בלא חתימת זקן ובא בחתימת זקן לכך לא הכירוהו אז.
1- It was angel Michoel not Yosef
2 - He didn't want the brothers to recognise him
3- He wasn't totally sure it was them and he wanted more info but didnt want to give his identity away
4 - כדי להקל עליהם מעט מאשמת חטאתם
[ג]... כיון שבאו אצל יעקב, ואמרו לו מה אתם סבור שהמלך שבמצרים אמר לנו כלום, אין רחמן הימנו, אלא איש אחד אין אנו יודעין מהיכן שילחו הקב"ה הוא עומד ומקטרג עלינו בפניו, שנאמר דבר האיש אדוני הארץ אתנו קשות (שם שם ל)...
[3] Another interpretation:"And El Shaddai did not need to say 'grant you mercy' but rather 'grant you mercy before the king,' or 'before the ruler,' just as it is written, 'and Joseph was the ruler, etc.'" (Genesis 42:6) Why does it say "before the man"? It could have just said to give you mercy before the king, or before the ruler, as it is written "and Joseph was the ruler, etc." (Genesis 42:6). And why did his mother call him by his name Joseph, as it is written "And she called his name Joseph" (Genesis 30:24), while Pharaoh called him Zaphenath-paneah ["treasury of the glorious rest"] (Genesis 41:45) and the Egyptians called him Avrech [father in wisdom.] (Genesis 41:43)? Jacob omitted all of these names and only said "And El Shaddai, etc." before the man. Why, when his father sent him to his brothers, did the angel who was assigned by God to watch over him find him wandering and ask him what he was looking for? As it is written "And a man found him, and behold he was wandering in the field" (Genesis 37:15), and he said to him "What are you looking for?" and he answered "I am looking for my brothers." Once he arrived there, they threw him into a pit, then took off his coat, and then sold him four times, as it is written "Thus says the Lord: For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away" (Amos 2:6). And when the tribes went down to Egypt, as soon as he saw them, he had compassion on them." As it is written, "And Joseph recognized them" (Genesis 42:8). "And he turned himself away from them and wept" (Genesis 42:24). Immediately, the angel descended and appeared to Joseph in the form of a man, and he said to him, "Why do you have mercy on these people? Don't you know how much they have troubled you? They threw you into a pit and sold you four times. He began to accuse them and said to Joseph, "Immediately he revealed himself to them" (Genesis 45:1). He said to them, "Don't you know that I am a magician? I take the cup, smell it, and make myself a magician. He said to them, "I know that you are spies, but if you are honest, then you are finished." (Genesis 42:19). When they came to Jacob and said to him, "What do you think the king of Egypt said to us? He is not merciful to us." Only one person knows where he sent us from, and he stands and accuses us before him, as it is written, "The man said, 'Your servant, our lord, has asked us about our family'" (Genesis 43:7). For the man said, "You are spies" (Genesis 42:14). He said to them, "There is a man who accuses you, so be kind to him, as it is written, 'And Almighty God will give you mercy before the man' (Genesis 43:14), and not only before this man, but before all nations, as it is written, 'give them compassion before those who carried them captive.' (I Kings 8:50)"
וירא יוסף וגו' ויכרם... ויתנכר אליהם, עשה א"ע כנכרי להם, ע"י שדבר אתם קשות, שבזה לא ישימו לב על שהסתכל בהם תחלה כאלו היה זה מפני שראה עליהם איזה חשד, ודבר קשות כדי שיתבהלו ולא ישימו לב להכיר אותו, וישאל בכעס מאין אתם...
וירא יוסף את אחיו ויכירם ... או יהיה ויתנכר בכאן שהתנכר להם בדבריו שדבר להם קשות ואמר להם בכעס כאילו לא יבא אדם לפניו לשבר מאין באתם לפני ויאמרו מארץ כנען לשבור אוכל וכאשר הזכירו לו זה אז נתברר לו שהם אחיו באמת וזה טעם ויכר יוסף פעם שנית כי נתוסף לו בהם היכר וידיעת אמת ...
AND JOSEPH SAW HIS BRETHREN, AND HE RECOGNIZED THEM. Immediately as he saw them he recognized them, and he feared lest they recognize him. And he made himself strange (‘vayithnakeir’) unto them by putting a mitre upon his forehead and part of the face, thus disguising himself, just as it is said concerning the wife of Jeroboam, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam, and it further says, For it will be, when she cometh in, that she ‘mithnakeirah’ (will pretend to be another woman). It may be that the word vayithnakeir here means that he made himself strange by his words, speaking to them harshly and asking them in anger — as if it were not customary to come before him to purchase food — “From where do you come to appear before me?” And they said, From the land of Canaan to buy food. When they mentioned this to him, it then became clear to him that they were indeed his brothers. This is the meaning of the expression, And Joseph recognized his brethren, which is mentioned a second time to indicate an additional sense of recognition and knowledge of the truth with respect to them.
Now Rashi wrote in explanation of the word vayithnakeir: “He made himself like a nochri (stranger) in conversation by speaking harshly to them.” According to Rashi’s opinion, the word vayithnakeir signifies that he spoke to them as a man who is a nochri (stranger). But this is not correct.
ויכר יוסף את אחיו והם לא הכירוהו. ... והנה לזה באה תורתנו הקדושה להסיר תועה מלב שוגה ומפתי שאל תחשוב שיוסף עתה הסיע עצמו מן האחוה כאשר נסעו הם מקודם אלא ויכר יוסף את אחיו ר"ל הכיר באחוה שלהם והגם שהם לא הכירוהו מקודם בנפלו בידם וזהו ויכר יוסף את אחיו ואפי' שהם לא הכירוהו מקודם וכל מה שעשה עמהם אינו כי אם לטובתם כדי להקל עליהם מעט מאשמת חטאתם:
מרי בר איסק אתא ליה אחא מבי חוזאי א"ל פלוג לי אמר ליה לא ידענא לך אתא לקמיה דרב חסדא א"ל שפיר קאמר לך שנאמר (בראשית מב, ח) ויכר יוסף את אחיו והם לא הכירוהו מלמד שיצא בלא חתימת זקן ובא בחתימת זקן א"ל זיל אייתי סהדי דאחוה את אמר ליה אית לי סהדי ודחלי מיניה דגברא אלימא הוא א"ל לדידיה זיל אנת אייתי סהדי דלאו אחוך הוא
§ The Gemara relates: Mari bar Isak, who was a wealthy and powerful man, had a brother whom he did not previously know, come to him from Bei Ḥozai, which was distant from central Babylonia. His brother said to him: Divide the property that you inherited from our father and give half to me, as I am your brother. Mari said to him: I do not know who you are.
תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה וְכוּ׳. אָמַר רַב: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא שֶׁנִּיסֵּת בְּעֵד אֶחָד, אֲבָל נִיסֵּת עַל פִּי שְׁנֵי עֵדִים — לֹא תֵּצֵא. מַחֲכוּ עֲלֵיהּ בְּמַעְרְבָא: אֲתָא גַּבְרָא וְקָאֵי, וְאַתְּ אָמְרַתְּ לֹא תֵּצֵא? לָא צְרִיכָא, דְּלָא יָדְעִינַן לֵיהּ. אִי דְּלָא יָדְעִינַן לֵיהּ, בְּעֵד אֶחָד אַמַּאי תֵּצֵא? לָא צְרִיכָא, דַּאֲתוֹ בֵּי תְרֵי וְאָמְרִי: אֲנַן הֲוֵינַן בַּהֲדֵיהּ מִכִּי נְפַק וְעַד הַשְׁתָּא, וְאַתּוּן הוּא דְּלָא יָדְעִיתוּ לֵיהּ, דִּכְתִיב: ״וַיַּכֵּר יוֹסֵף אֶת אֶחָיו וְהֵם לֹא הִכִּירוּהוּ״, וְאָמַר רַב חִסְדָּא: מְלַמֵּד שֶׁיָּצָא בְּלֹא חֲתִימַת זָקָן, וּבָא בַּחֲתִימַת זָקָן.
§ The mishna teaches that if she was informed that her husband was dead and she married another man, and her husband later returned, she must leave this one and this one. Rav said: They taught this halakhaonly if she married by virtue of the testimony of one witness, but if she married on the basis of the testimony of two witnesses, she does not have to leave him. They laughed at him in the West, Eretz Yisrael: The man, the first husband, has come and stands before us, and yet you say she does not have to leave her second husband. The Gemara explains: No, it is necessary in a situation when we do not know the man who comes before us claiming to be the first husband.