(י) שִׁ֤ירוּ לַֽיהֹוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַיָּם֙ וּמְלֹא֔וֹ אִיִּ֖ים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃ (יא) יִשְׂא֤וּ מִדְבָּר֙ וְעָרָ֔יו חֲצֵרִ֖ים תֵּשֵׁ֣ב קֵדָ֑ר יָרֹ֙נּוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי סֶ֔לַע מֵרֹ֥אשׁ הָרִ֖ים יִצְוָֽחוּ׃ (יב) יָשִׂ֥ימוּ לַיהֹוָ֖ה כָּב֑וֹד וּתְהִלָּת֖וֹ בָּאִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃ (יג) יְהֹוָה֙ כַּגִּבּ֣וֹר יֵצֵ֔א כְּאִ֥ישׁ מִלְחָמ֖וֹת יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֙יעַ֙ אַף־יַצְרִ֔יחַ עַל־אֹיְבָ֖יו יִתְגַּבָּֽר׃ {ס} (יד) הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ מֵֽעוֹלָ֔ם אַחֲרִ֖ישׁ אֶתְאַפָּ֑ק כַּיּוֹלֵדָ֣ה אֶפְעֶ֔ה אֶשֹּׁ֥ם וְאֶשְׁאַ֖ף יָֽחַד׃ (טו) אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכׇל־עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃ (טז) וְהוֹלַכְתִּ֣י עִוְרִ֗ים בְּדֶ֙רֶךְ֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בִּנְתִיב֥וֹת לֹא־יָדְע֖וּ אַדְרִיכֵ֑ם אָשִׂים֩ מַחְשָׁ֨ךְ לִפְנֵיהֶ֜ם לָא֗וֹר וּמַֽעֲקַשִּׁים֙ לְמִישׁ֔וֹר אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים עֲשִׂיתִ֖ם וְלֹ֥א עֲזַבְתִּֽים׃ (יז) נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַבֹּטְחִ֖ים בַּפָּ֑סֶל הָאֹמְרִ֥ים לְמַסֵּכָ֖ה אַתֶּ֥ם אֱלֹהֵֽינוּ׃ {פ}
(10) Sing to GOD a new song,
Praise from the ends of the earth—
You who sail the sea and you creatures in it,
You coastlandseYou who sail the sea and you creatures in it, / You coastlands Emendation yields “Let the sea roar and its creatures, / The coastlands…” Cf. Ps. 98.7. and their inhabitants! (11) Let the desert and its towns cry aloud,
The villages where Kedar dwells;
Let Sela’s inhabitants shout,
Call out from the peaks of the mountains. (12) Let them do honor to GOD,
And tell God’s glory in the coastlands. (13) GOD goes forth like a warrior,
Whipping up rage like a fighter—
Yelling, roaring aloud,
Then charging upon the enemy. (14) “I have kept silent far too long,ffar too long Lit. “from of old.”
Kept still and restrained Myself;
Now I will scream like a woman in labor,
I will pant and I will gasp. (15) Hills and heights will I scorch,
Cause all their green to wither;
I will turn rivers into isles,gisles Emendation yields “desert.”
And dry the marshes up. (16) I will lead the blind
By a road they did not know,
And I will make them walk
By paths they never knew.
I will turn darkness before them to light,
Rough places into level ground.
These are the promises—
I will keep them without fail. (17) Driven back and utterly shamed
Shall be those who trust in an image,
Those who say to idols,
‘You are our gods!’”
Praise from the ends of the earth—
You who sail the sea and you creatures in it,
You coastlandseYou who sail the sea and you creatures in it, / You coastlands Emendation yields “Let the sea roar and its creatures, / The coastlands…” Cf. Ps. 98.7. and their inhabitants! (11) Let the desert and its towns cry aloud,
The villages where Kedar dwells;
Let Sela’s inhabitants shout,
Call out from the peaks of the mountains. (12) Let them do honor to GOD,
And tell God’s glory in the coastlands. (13) GOD goes forth like a warrior,
Whipping up rage like a fighter—
Yelling, roaring aloud,
Then charging upon the enemy. (14) “I have kept silent far too long,ffar too long Lit. “from of old.”
Kept still and restrained Myself;
Now I will scream like a woman in labor,
I will pant and I will gasp. (15) Hills and heights will I scorch,
Cause all their green to wither;
I will turn rivers into isles,gisles Emendation yields “desert.”
And dry the marshes up. (16) I will lead the blind
By a road they did not know,
And I will make them walk
By paths they never knew.
I will turn darkness before them to light,
Rough places into level ground.
These are the promises—
I will keep them without fail. (17) Driven back and utterly shamed
Shall be those who trust in an image,
Those who say to idols,
‘You are our gods!’”
(ג) שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכׇל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃ (ד) וְעַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־שֵׂיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃ {ס}
(3) Listen to Me, O House of Jacob,
All that are left of the House of Israel,
Who have been carried since birth,
Supported since leaving the womb: (4) Till you grow old, I will still be the same;
When you turn gray, it is I who will carry;
I was the Maker, and I will be the Bearer;
And I will carry and rescue [you].
All that are left of the House of Israel,
Who have been carried since birth,
Supported since leaving the womb: (4) Till you grow old, I will still be the same;
When you turn gray, it is I who will carry;
I was the Maker, and I will be the Bearer;
And I will carry and rescue [you].
(ז) בְּטֶ֥רֶם תָּחִ֖יל יָלָ֑דָה בְּטֶ֨רֶם יָב֥וֹא חֵ֛בֶל לָ֖הּ וְהִמְלִ֥יטָה זָכָֽר׃ (ח) מִֽי־שָׁמַ֣ע כָּזֹ֗את מִ֤י רָאָה֙ כָּאֵ֔לֶּה הֲי֤וּחַל אֶ֙רֶץ֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד אִם־יִוָּ֥לֵֽד־גּ֖וֹי פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּי־חָ֛לָה גַּם־יָלְדָ֥ה צִיּ֖וֹן אֶת־בָּנֶֽיהָ׃ (ט) הַאֲנִ֥י אַשְׁבִּ֛יר וְלֹ֥א אוֹלִ֖יד יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑ה אִם־אֲנִ֧י הַמּוֹלִ֛יד וְעָצַ֖רְתִּי אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃ {ס}
(7) Before she labored, she was delivered;
Before her pangs came, she bore a son.eson Who would assure the household’s continuity. (8) Who ever heard the like?
Who ever witnessed such events?
Can a land pass through travail
In a single day?
Or is a nation born
All at once?
Yet Zion travailed
And at once bore her children! (9) Shall I who bring on labor not bring about birth?
—says GOD.
Shall I who cause birth shut the womb?
—said your God.
Before her pangs came, she bore a son.eson Who would assure the household’s continuity. (8) Who ever heard the like?
Who ever witnessed such events?
Can a land pass through travail
In a single day?
Or is a nation born
All at once?
Yet Zion travailed
And at once bore her children! (9) Shall I who bring on labor not bring about birth?
—says GOD.
Shall I who cause birth shut the womb?
—said your God.
(ג) יְהֹוָ֖ה אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה יְהֹוָ֖ה שְׁמֽוֹ׃
(3) יהוה, the Warrior—
יהוה is His name!
יהוה is His name!