Save "Israel Solidarity Service
"
Israel Solidarity Service
(א) שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃ (ב) עֶ֭זְרִי מֵעִ֣ם יְהֹוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ (ג) אַל־יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹׁמְרֶֽךָ׃ (ד) הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שׁ֝וֹמֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃ (ה) יְהֹוָ֥ה שֹׁמְרֶ֑ךָ יְהֹוָ֥ה צִ֝לְּךָ֗ עַל־יַ֥ד יְמִינֶֽךָ׃ (ו) יוֹמָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ (ז) יְֽהֹוָ֗ה יִשְׁמׇרְךָ֥ מִכׇּל־רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ (ח) יְֽהֹוָ֗ה יִשְׁמׇר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ {פ}
(1) A song for ascents.

I turn my eyes to the mountains;
from where will my help come?
(2) My help comes from the LORD,
maker of heaven and earth.
(3) He will not let your foot give way;
your guardian will not slumber;
(4) See, the guardian of Israel
neither slumbers nor sleeps!
(5) The LORD is your guardian,
the LORD is your protection
at your right hand.
(6) By day the sun will not strike you,
nor the moon by night.
(7) The LORD will guard you from all harm;
He will guard your life.
(8) The LORD will guard your going and coming
now and forever.
(א) מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שׇֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ (ב) אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהֹוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־עָלֶֽיךָ׃ (ג) לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כׇּל־חֶפְצִי־בָֽם׃ (ד) יִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֢ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־אֶשָּׂ֥א אֶת־שְׁ֝מוֹתָ֗ם עַל־שְׂפָתָֽי׃ (ה) יְֽהֹוָ֗ה מְנָת־חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃ (ו) חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃ (ז) אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יְ֭הֹוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃ (ח) שִׁוִּ֬יתִי יְהֹוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־אֶמּֽוֹט׃ (ט) לָכֵ֤ן ׀ שָׂמַ֣ח לִ֭בִּי וַיָּ֣גֶל כְּבוֹדִ֑י אַף־בְּ֝שָׂרִ֗י יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶֽטַח׃ (י) כִּ֤י ׀ לֹא־תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁא֑וֹל לֹֽא־תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְךָ֗ לִרְא֥וֹת שָֽׁחַת׃ (יא) תּֽוֹדִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת־פָּנֶ֑יךָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃ {פ}
(1) A michtamaMeaning of Heb. uncertain. of David.

Protect me, O God, for I seek refuge in You.
(2) I say to the LORD,
“You are my Lord, bOthers “I have no good but in You.”my benefactor;
there is none above You.”-b
(3) cMeaning of Heb. uncertain; “holy and mighty ones” taken as epithets for divine beings; cf. qedoshim in Ps. 89.6, 8, and ’addirim in 1 Sam. 4.8.As to the holy and mighty ones that are in the land,
my whole desire concerning them is that
(4) those who espouse another [god]
may have many sorrows!-c
I will have no part of their bloody libations;
their names will not pass my lips.
(5) The LORD is my allotted share and portion;dLit. “cup.”
You control my fate.
(6) Delightful country has fallen to my lot;
lovely indeed is my estate.
(7) I bless the LORD who has guided me;
my conscienceeLit. “kidneys.” admonishes me at night.
(8) I am ever mindful of the LORD’s presence;
He is at my right hand; I shall never be shaken.
(9) So my heart rejoices,
my whole being exults,
and my body rests secure.
(10) For You will not abandon me to Sheol,
or let Your faithful one see the Pit.
(11) You will teach me the path of life.
In Your presence is perfect joy;
delights are ever in Your right hand.

Blessing over wine

Fleg - Norrine

(א) עַ֥ל נַהֲר֨וֹת ׀ בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם־בָּכִ֑ינוּ בְּ֝זׇכְרֵ֗נוּ אֶת־צִיּֽוֹן׃ (ב) עַֽל־עֲרָבִ֥ים בְּתוֹכָ֑הּ תָּ֝לִ֗ינוּ כִּנֹּרוֹתֵֽינוּ׃ (ג) כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שׁוֹבֵ֡ינוּ דִּבְרֵי־שִׁ֭יר וְתוֹלָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיּֽוֹן׃ (ד) אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־שִׁיר־יְהֹוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃ (ה) אִֽם־אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃ (ו) תִּדְבַּֽק־לְשׁוֹנִ֨י ׀ לְחִכִּי֮ אִם־לֹ֢א אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי אִם־לֹ֣א אַ֭עֲלֶה אֶת־יְרוּשָׁלַ֑͏ִם עַ֝֗ל רֹ֣אשׁ שִׂמְחָתִֽי׃ (ז) זְכֹ֤ר יְהֹוָ֨ה ׀ לִבְנֵ֬י אֱד֗וֹם אֵת֮ י֤וֹם יְֽר֫וּשָׁלָ֥͏ִם הָ֭אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ ׀ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַיְס֥וֹד בָּֽהּ׃ (ח) בַּת־בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־לָ֑ךְ אֶת־גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃ (ט) אַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹלָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃ {פ}

(1) By the rivers of Babylon,
there we sat,
sat and wept,
as we thought of Zion.
(2) There on the poplars
we hung up our lyres,
(3) for our captors asked us there for songs,
our tormentors,aMeaning of Heb. uncertain. for amusement:
“Sing us one of the songs of Zion.”
(4) How can we sing a song of the LORD
on alien soil?
(5) If I forget you, O Jerusalem,
let my right hand wither;bOthers “forget its cunning.”
(6) let my tongue stick to my palate
if I cease to think of you,
if I do not keep Jerusalem in memory
even at my happiest hour.

Blessing over spices

(א) שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהֹוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃ (ב) יְֽרוּשָׁלַ֗͏ִם הָרִים֮ סָבִ֢יב לָ֥֫הּ וַ֭יהֹוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ (ג) כִּ֤י לֹ֪א יָנ֡וּחַ שֵׁ֤בֶט הָרֶ֗שַׁע עַל֮ גּוֹרַ֢ל הַֽצַּדִּ֫יקִ֥ים לְמַ֡עַן לֹא־יִשְׁלְח֖וּ הַצַּדִּיקִ֨ים בְּעַוְלָ֬תָה יְדֵיהֶֽם׃ (ד) הֵיטִ֣יבָה יְ֭הֹוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃ (ה) וְהַמַּטִּ֤ים עֲֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הֹוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}
(1) A song of ascents.

Those who trust in the LORD
are like Mount Zion
that cannot be moved,
enduring forever.
(2) Jerusalem, hills enfold it,
and the LORD enfolds His people
now and forever.
(3) aMeaning of Heb. uncertain.The scepter of the wicked shall never rest
upon the land allotted to the righteous,
that the righteous not set their hand to wrongdoing.-a
(4) Do good, O LORD, to the good,
to the upright in heart.
(5) aMeaning of Heb. uncertain.But those who in their crookedness act corruptly,-a
let the LORD make them go the way of evildoers.
May it be well with Israel!

Blessing over the candle

Rabbi speaks

(א) אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם,

(ב) צוּר יִשְׂרָאֵל וְגוֹאֲלוֹ,

(ג) בָּרֵךְ אֶת מְדִינַת יִשְׂרָאֵל,

(ד) רֵאשִׁית צְמִיחַת גְּאֻלָּתֵנוּ.

(ה) הָגֵן עָלֶיהָ בְּאֶבְרַת חַסְדֶּךָ,

(ו) וּפְרֹשׂ עָלֶיהָ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ,

(ז) וּשְׁלַח אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ לְרָאשֶׁיהָ, שָׂרֶיהָ וְיוֹעֲצֶיהָ,

(ח) וְתַקְּנֵם בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ.

(ט) חַזֵּק אֶת יְדֵי מְגִנֵּי אֶרֶץ קׇדְשֵׁנוּ,

(י) וְהַנְחִילֵם אֱלֹהֵינוּ יְשׁוּעָה

(יא) וַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן תְּעַטְּרֵם,

(יב) וְנָתַתָּ שָׁלוֹם בָּאָרֶץ,

(יג) וְשִׂמְחַת עוֹלָם לְיוֹשְׁבֶיהָ.

(יד) וְאֶת אַחֵינוּ כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל,

(טו) פְּקׇד נָא בְּכָל אַרְצוֹת פְּזוּרֵיהֶם,

(טז) וְתוֹלִיכֵם מְהֵרָה קוֹמְמִיּוּת לְצִיּוֹן עִירֶךָ

(יז) וְלִירוּשָׁלַיִם מִשְׁכַּן שְׁמֶךָ,

(יח) כַּכָּתוּב בְּתוֹרַת מֹשֶׁה עַבְדֶּךְ (דברים ל,ד-ו):

(יט) "אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם,

(כ) מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְיָ אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ.

(כא) וֶהֱבִיאֲךָ יְיָ אֱלֹהֶיךָ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יָרְשׁוּ אֲבֹתֶיךָ וִירִשְׁתָּהּ,

(כב) וְהֵיטִבְךָ וְהִרְבְּךָ מֵאֲבֹתֶיךָ.

(כג) וּמָל יְיָ אֱלֹהֶיךָ אֶת לְבָבְךָ וְאֶת לְבַב זַרְעֶךָ,

(כד) לְאַהֲבָה אֶת יְיָ אֱלֹהֶיךָ בְּכׇל לְבָבְךָ וּבְכׇל נַפְשְׁךָ,

(כה) לְמַעַן חַיֶּיךָ".

(כו) וְיַחֵד לְבָבֵנוּ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ,

(כז) וְלִשְׁמֹר אֶת כׇּל דִּבְרֵי תּוֹרָתֶךָ,

(כח) וּשְׁלַח לָנוּ מְהֵרָה בֶּן דָּוִד מְשִׁיחַ צִדְקֶךָ,

(כט) לִפְדּוֹת מְחַכֵּי קֵץ יְשׁוּעָתֶךָ.

(ל) הוֹפַע בַּהֲדַר גְּאוֹן עֻזֶּךָ

(לא) עַל כׇּל יוֹשְׁבֵי תֵּבֵל אַרְצֶךָ,

(לב) וְיֹאמַר כֹּל אֲשֶׁר נְשָׁמָה בְּאַפּוֹ:

(לג) "יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֶלֶךְ,

(לד) וּמַלְכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָׁלָה!"

(לה) אָמֵן סֶלָה.

(1) Avinu Shebashamim

(2) Rock and Redeemer of Israel

(3) Bless the State of Israel

(4) The start of flowering of Redemption

(5) Shield it with Your love

(6) Spread over it the shelter of Your peace

(7) Guide it's leaders and advisors with Your light and Your truth.

(8) Establish for them Your good counsel.

(9) Strengthen the hands of the defenders of our Holy Land

(10) Cause them to inherit, our God, deliverance

(11) Place the crown of victory upon them

(12) Give the land peace

(13) And everlasting joy to its inhabitants

(14) And visit all our Brethren of the house of Israel,

(15) in all the lands where they are scattered,

(16) and bring them rapidly to Zion, Your city

(17) and to Jerusalem, where Your name lives,

(18) as it says in the Torah of Moses, Your servant:

(19) Even if your dwelling is at the end of the sky,

(20) G-d will congregate you from there,

(21) and bring you from there, and will bring you toward the land that Your forefathers inherited and you will inherit it

(22) and G-d shall benefit you and multiply your numbers greater than your forefathers. (Deut. 30)

(23) Then the LORD your God will open up your heart and the hearts of your offspring

(24) to love the LORD your God with all your heart and soul,

(25) in order that you may live.

(26) Unify our hearts to love and worship Your name

(27) and to keep all that is in Your Torah,

(28) and send us the son of David, the Messiah of Your justice,

(29) to redeem those who wait for Your salvation.

(30) Appear with the glory and the pride of Your strength,

(31) in front of all the inhabitants of the Universe,

(32) and all those who have breath will say:

(33) The G-d of Israel is the King,

(34) and He reigns over everything.

(35) Amen, forever.

(א) מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב

(ב) הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל

(ג) הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ

(ד) מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם

(ה) וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם

(ו) יִתֵּן ה' אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם

(ז) הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכָּל צָרָה וְצוּקָה וּמִכָּל נֶגַע וּמַחְלָה

(ח) וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם

(ט) יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם וִיעַטְרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבְעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן

(י) וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב:

(יא) כִּי ה' אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם

(יב) וְנֹאמַר אָמֵן

(1) May He who blessed our fathers, Avraham, Yitschak and Yaakov

(2) bless the soldiers of the Israel Defense Forces,

(3) in their standing guard upon our land and the cities of our God

(4) from the border of the Lebanon to the Wilderness of Egypt

(5) and from the Great Sea to the approach of the Arava - on land, in the air, and in the sea.

(6) May the Lord give our enemies that rise against us plagues in front of them.

(7) May the Holy One, blessed be He, guard and rescue our soldiers form all trouble and distress and from all affliction and illness;

(8) and send blessing and success in all the work of their hands.

(9) May He crush those that hate us below them and crown them with the crown of salvation and with the wreath of victory.

(10) And through them let the verse be fulfilled (Deuteronomy 20:4),

(11) "For it is the Lord, your God, that walks with you to fight for you against your enemies to save you."

(12) And let us say, Amen.

(א) ר֛וּחַ אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה עָלָ֑י יַ֡עַן מָשַׁח֩ יְהֹוָ֨ה אֹתִ֜י לְבַשֵּׂ֣ר עֲנָוִ֗ים שְׁלָחַ֙נִי֙ לַֽחֲבֹ֣שׁ לְנִשְׁבְּרֵי־לֵ֔ב לִקְרֹ֤א לִשְׁבוּיִם֙ דְּר֔וֹר וְלַאֲסוּרִ֖ים פְּקַח־קֽוֹחַ׃ (ב) לִקְרֹ֤א שְׁנַת־רָצוֹן֙ לַֽיהֹוָ֔ה וְי֥וֹם נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כׇּל־אֲבֵלִֽים׃ (ג) לָשׂ֣וּם ׀ לַאֲבֵלֵ֣י צִיּ֗וֹן לָתֵת֩ לָהֶ֨ם פְּאֵ֜ר תַּ֣חַת אֵ֗פֶר שֶׁ֤מֶן שָׂשׂוֹן֙ תַּ֣חַת אֵ֔בֶל מַעֲטֵ֣ה תְהִלָּ֔ה תַּ֖חַת ר֣וּחַ כֵּהָ֑ה וְקֹרָ֤א לָהֶם֙ אֵילֵ֣י הַצֶּ֔דֶק מַטַּ֥ע יְהֹוָ֖ה לְהִתְפָּאֵֽר׃ (ד) וּבָנוּ֙ חׇרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם שֹׁמְמ֥וֹת רִאשֹׁנִ֖ים יְקוֹמֵ֑מוּ וְחִדְּשׁוּ֙ עָ֣רֵי חֹ֔רֶב שֹׁמְמ֖וֹת דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ (ה) וְעָמְד֣וּ זָרִ֔ים וְרָע֖וּ צֹאנְכֶ֑ם וּבְנֵ֣י נֵכָ֔ר אִכָּרֵיכֶ֖ם וְכֹרְמֵיכֶֽם׃ (ו) וְאַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהֹוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ יֵאָמֵ֖ר לָכֶ֑ם חֵ֤יל גּוֹיִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּבִכְבוֹדָ֖ם תִּתְיַמָּֽרוּ׃ (ז) תַּ֤חַת בׇּשְׁתְּכֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה וּכְלִמָּ֖ה יָרֹ֣נּוּ חֶלְקָ֑ם לָכֵ֤ן בְּאַרְצָם֙ מִשְׁנֶ֣ה יִירָ֔שׁוּ שִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם תִּהְיֶ֥ה לָהֶֽם׃ (ח) כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ אֹהֵ֣ב מִשְׁפָּ֔ט שֹׂנֵ֥א גָזֵ֖ל בְּעוֹלָ֑ה וְנָתַתִּ֤י פְעֻלָּתָם֙ בֶּאֱמֶ֔ת וּבְרִ֥ית עוֹלָ֖ם אֶכְר֥וֹת לָהֶֽם׃ (ט) וְנוֹדַ֤ע בַּגּוֹיִם֙ זַרְעָ֔ם וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעַמִּ֑ים כׇּל־רֹֽאֵיהֶם֙ יַכִּיר֔וּם כִּ֛י הֵ֥ם זֶ֖רַע בֵּרַ֥ךְ יְהֹוָֽה׃ {פ}
(י) שׂ֧וֹשׂ אָשִׂ֣ישׂ בַּֽיהֹוָ֗ה תָּגֵ֤ל נַפְשִׁי֙ בֵּֽאלֹהַ֔י כִּ֤י הִלְבִּישַׁ֙נִי֙ בִּגְדֵי־יֶ֔שַׁע מְעִ֥יל צְדָקָ֖ה יְעָטָ֑נִי כֶּֽחָתָן֙ יְכַהֵ֣ן פְּאֵ֔ר וְכַכַּלָּ֖ה תַּעְדֶּ֥ה כֵלֶֽיהָ׃ (יא) כִּ֤י כָאָ֙רֶץ֙ תּוֹצִ֣יא צִמְחָ֔הּ וּכְגַנָּ֖ה זֵרוּעֶ֣יהָ תַצְמִ֑יחַ כֵּ֣ן ׀ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה יַצְמִ֤יחַ צְדָקָה֙ וּתְהִלָּ֔ה נֶ֖גֶד כׇּל־הַגּוֹיִֽם׃
(1) The spirit of my Sovereign GOD is upon me,
Because GOD has anointed me.
I have been sent as a herald of joy to the humble,
To bind up the wounded of heart,
To proclaim release to the captives,
Liberation to the imprisoned;
(2) To proclaim a year of GOD’s favor
And a day of vindication by our God;
To comfort all who mourn—
(3) To provide foraTo provide for Meaning of Heb. uncertain. the mourners in Zion—
To give them a turban instead of ashes,
The festive ointment instead of mourning,
A garment of splendor instead of a drooping spirit.
They shall be called terebinths of victory,
Planted by GOD for glory’s sake.
(4) And they shall build the ancient ruins,
Raise up the desolations of old,
And renew the ruined cities,
The desolations of many ages.
(5) Strangers shall stand and pasture your flocks,
Aliens shall be your plowers and vine-trimmers;
(6) While you shall be called “Priests of GOD,”
And termed “Servants of our God.”
You shall enjoy the wealth of nations
And revelbrevel Meaning of Heb. uncertain. in their riches.
(7) Because your shame was double—
Men cried, “Disgrace is their portion”cMen cried, “Disgrace is their portion” Emendation yields “They inherited disgrace as their portion.”
Assuredly,
They shall have a double share in their land;
Joy shall be theirs for all time.
(8) For I GOD love justice,
I hate robbery with a burnt offering.drobbery with a burnt offering Emendation yields “the robbing of wages.”
I will pay them their wages faithfully,
And make a covenant with them for all time.
(9) Their offspring shall be known among the nations,
Their descendants in the midst of the peoples.
All who see them shall recognize
That they are a stock GOD has blessed.
(10) I greatly rejoice in GOD,
My whole being exults in my God—
Who has clothed me with garments of triumph,
Wrapped me in a robe of victory,
Like a bridegroom adorned with a turban,
Like a bride bedecked with her finery.
(11) For as the earth brings forth her growth
And a garden makes the seed shoot up,
So my Sovereign GOD will make
Victory and renown shoot up
In the presence of all the nations.

Havdalah Blessing

(א) שלום רָב עַל יִשרָאֵל עַמְּךָ תָּשים לְעולָם כִּי אַתָּה הוּא מֶלֶךְ אָדון לְכָל הַשּלום וְטוב יִהְיֶה בְּעֵינֶיךָ לְבָרְכֵנוּ וּלְבָרֵךְ אֶת כָּל עַמְּךָ יִשרָאֵל בְּכָל עֵת וּבְכָל שעָה בִּשלומֶךָ. בְּרב עז וְשלום:

(ב) בעש”ת: בְּסֵפֶר חַיִּים. בְּרָכָה וְשלום. וּפַרְנָסָה טובָה. נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶיךָ. אֲנַחְנוּ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשרָאֵל. לְחַיִּים טובִים וּלְשלום:

(ג) בָּרוּךְ אַתָּה ה'. הַמְבָרֵךְ אֶת עַמּו יִשרָאֵל בַּשּלום:

(ד) יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגואֲלִי: